Приложеие 2 СМГС. Правила перевозок опасных грузов, Часть 3 Перечень опасных грузов, специальные положения и освобождения для ограниченных и освобожденных количеств

3.1 Общие положения

3.2 Перечень опасных грузов

3.3 Специальные положения, применяемые к некоторым изделиям или веществам

3.4 Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах

3.5 Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах

ГЛАВА 3.1ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

3.1.1 ВВЕДЕНИЕ

Кроме положений, упомянутых или приведенных в таблицах части 3, должны выполняться общие требования каждой части, каждой главы и/или каждого раздела. Эти общие требования не приведены в таблицах. Когда какое-либо общее требование противоречит какому-либо специальному положению, преимущественную силу имеет специальное положение.

3.1.2 НАДЛЕЖАЩЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ ГРУЗА

Примечание: В отношении надлежащих наименований груза, используемых при перевозке образцов, см. п. 2.1.4.1.

3.1.2.1 Надлежащим наименованием груза, указанным в таблице А главы 3.2, является та часть, которая наиболее точно описывает груз и которая напечатана заглавными (прописными) буквами (с добавлением любых цифр, букв греческого алфавита, приставок "втор-", "трет-", "м-", "н-", "о-", "п-", являющихся неотъемлемой частью наименования). После основного надлежащего наименования груза может быть указано в скобках альтернативное надлежащее наименование-синоним [например, ЭТАНОЛ (СПИРТ ЭТИЛОВЫЙ)]. Части позиции, напечатанные строчными буквами, не должны считаться частью надлежащего наименования груза.

3.1.2.2 Если союзы, такие как "и" или "или", напечатаны строчными буквами или если части наименования разделены запятыми, то нет необходимости обязательно указывать полностью все наименование в накладной или в маркировке упаковок. Это касается, в частности, случаев, когда под одним номером ООН перечислено несколько отдельных позиций. Ниже приводятся примеры выбора надлежащего наименования груза в случае таких позиций:

3.1.2.3 Надлежащее наименование груза может, в зависимости от необходимости, использоваться в единственном или множественном числе.Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего наименования груза, порядок их указания в перевозочных документах или маркировке упаковок является произвольным. Например, вместо «Диметиламина водный раствор» можно указывать «Водный раствор диметиламина». В таблицах А и Б главы 3.2 наименование опасного груза указано следующим образом: в начале указывается имя существительное, далее - прилагательное и другие дополнительные сведения. Для грузов класса 1 могут использоваться торговые или воинские наименования, содержащие надлежащее наименование груза с дополнительным описанием.

3.1.2.4 Для многих веществ предусмотрена как позиция, соответствующая жидкому состоянию, так и позиция, соответствующая твердому состоянию (см. определения жидкостей и твердых веществ в разделе 1.2.1), или позиция, соответствующая твердому состоянию и раствору. Им присваиваются отдельные номера ООН, которые необязательно следуют друг за другом в порядке возрастания.

3.1.2.5 Уточняющее слово "РАСПЛАВЛЕННЫЙ", если только оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в таблице А в главе 3.2, должно быть добавлено в качестве части надлежащего наименования груза, когда вещество, являющееся твердым в соответствии с определением, приведенным в разделе 1.2.1, предъявляется к перевозке в расплавленном состоянии (например, АЛКИЛФЕНОЛ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННЫЙ).

3.1.2.6 Если в наименовании груза, указанного в колонке 2 табл. А главы 3.2 (за исключением самореактивных веществ и органических пероксидов) не упомянуто слово “СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ”, напечатанное заглавными (прописными) буквами, оно должно быть добавлено в качестве составной части надлежащего наименования груза, которые без стабилизации было бы запрещено к перевозке в соответствии с пп. 2.2.Х.2 из-за его способности вступать в опасную реакцию в нормальных условиях перевозки (например, "ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К., СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ").Если для стабилизации таких веществ в целях предотвращения возникновения опасного избыточного давления применяется регулирование температуры, то:

3.1.2.7 Гидраты могут перевозиться под надлежащим наименованием груза соответствующего безводного вещества.

3.1.2.8 Обобщенные или "не указанные конкретно" (Н.У.К.) наименования

3.1.2.8.1 Обобщенные и "не указанные конкретно" надлежащие наименования веществ, для которых в колонке 6 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение 274 или 318, должны дополняться техническим наименованием груза, если только национальное законодательство или какая-либо международная конвенция не запрещают его открытого упоминания в случае, когда речь идет о контролируемом веществе. Для взрывчатых веществ класса 1 в описание опасных грузов может добавляться дополнительный описательный текст для указания коммерческих или военных наименований. Технические наименования должны указываться в скобках сразу же после надлежащего наименования груза. При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. Например: «UN 1993 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. (содержит ксилол и бензол), 3, II».

3.1.2.8.1.1 Техническое наименование должно быть признанным химическим, биологическим или другим наименованием, употребляемым в настоящее время в научно-технических справочниках, периодических изданиях и публикациях. Для этой цели не должны применяться коммерческие наименования. В случае пестицидов можно использовать только общее(ие) наименование(я) ИСО, другое(ие) наименование(я), содержащееся(иеся) в издании Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) "Рекомендуемая классификация пестицидов по видам опасности и руководящие принципы классификации", или наименование(я) активного(ых) вещества(веществ).

3.1.2.8.1.2 Когда какая-либо смесь опасных грузов описывается одной из позиций "Н.У.К." или "обобщенных" позиций, для которых в колонке 6 таблицы А в главе 3.2 предусмотрено специальное положение 274, необходимо указывать не более двух компонентов, которые в наибольшей степени обусловливают опасное свойство или опасные свойства смеси, за исключением контролируемых веществ, если их прямое упоминание запрещается национальным законодательством или какой-либо международной конвенцией. Если грузовое место, содержащее смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических наименований должно быть наименование того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности.

Примечание: cм. п. 5.4.1.2.2.

3.1.2.8.1.3 Примеры, иллюстрирующие выбор надлежащего наименования груза, дополненного техническим наименованием груза, для позиций "Н.У.К.":№ ООН 3394 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, ПИРОФОРНОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ЖИДКОЕ (триметилгаллий);№ ООН 2902 ПЕСТИЦИД ЖИДКИЙ, ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К. (дразоксолон).

3.1.3 РАСТВОРЫ ИЛИ СМЕСИ

Примечание: Если вещество имеет конкретное наименование согласно таблице А главы 3.2, при его перевозке должно использоваться надлежащее наименование груза, приведенное в колонке 2 таблицы А главы 3.2. При этом вещество может содержать технические примеси (например, примеси, возникшие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, если они не влияют на классификацию вещества. Однако, указанное по наименованию вещество, содержащее технические примеси или добавки, введенные в целях стабилизации или других целях и влияющие на классификацию вещества, должно считаться раствором или смесью (см. п. 2.1.3.3).

3.1.3.1 Раствор или смесь не подпадает под действие Прил. 2 к СМГС, если характеристики, свойства, форма или физическое состояние раствора или смеси таковы, что данный раствор или данная смесь не удовлетворяет критериям (включая критерии, связанные с практическим опытом), которые позволили бы отнести их к какому-либо классу.

3.1.3.2 Раствор или смесь, отвечающие классификационным критериям, установленным Прил. 2 к СМГС, и состоящие из конкретного преобладающего вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, и одного или нескольких веществ, не подпадающих под действие Прил. 2 к СМГС, и/или следы незначительных количеств одного или нескольких веществ, указанных по наименованию в таблице А главы 3.2, должны быть отнесены к номеру ООН и надлежащему наименованию преобладающего вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, за исключением следующих случаев:

В надлежащее наименование груза в качестве его части в зависимости от конкретного случая должно быть добавлено уточняющее слово «РАСТВОР» или «СМЕСЬ», например: «АЦЕТОНА РАСТВОР». Кроме того, после основного описания смеси или раствора разрешается также указать концентрацию смеси или раствора, например: «АЦЕТОНА РАСТВОР, 75%» или «АЦЕТОНА 75% - РАСТВОР».

3.1.3.3 Раствор или смесь, отвечающие классификационным критериям, установленным Прил. 2 к СМГС, которые не указаны по наименованию в таблице А главы 3.2 и состоящие из двух или нескольких опасных веществ, должны быть отнесены к позиции, у которой надлежащее наименование груза, описание, класс, классификационный код и группа упаковки наиболее точно описывают данный раствор или смесь.

ГЛАВА 3.2ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

3.2.1 ТАБЛИЦА А. ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

Как правило, каждая строка таблицы А настоящей главы посвящена веществу (веществам) или изделию (изделиям), которое(ые) охватывается(ются) отдельным номером ООН. Однако в том случае, когда вещества или изделия, относящиеся к одному и тому же номеру ООН, обладают различными химическими или физическими свойствами и/или для них определены различные условия перевозки, для этого номера ООН могут использоваться несколько последовательно расположенных строк. Каждая колонка таблицы А посвящена отдельному вопросу, как это указано в пояснительных примечаниях ниже. В месте пересечения колонок и строк (клетке) содержится информация по тому вопросу, которому посвящена данная колонка, для вещества (веществ) или изделия (изделий), указанного(ых) в данной строке:

следует учитывать, что в соответствующих клетках не содержится ссылок на применяемые общие требования.

Ниже в пояснительных примечаниях для каждой колонки указаны часть (части), глава (главы), раздел (разделы) и/или пункт (пункты), в которых изложены эти общие требования.

Пояснительные примечания по каждой колонке:

Колонка 1 "номер ООН"

В этой колонке указан номер ООН:

– опасного вещества или изделия, если этому веществу или изделию присвоен отдельный номер ООН, или

- обобщенной позиции или позиции "н.у.к.", к которой относятся опасные вещества или изделия, не упомянутые по наименованию, в соответствии с критериями части 2.

Колонка 2 "Наименование груза"

В этой колонке прописными буквами указано наименование вещества или изделия, если этому веществу или изделию присвоен отдельный номер ООН, либо наименование обобщенной позиции или позиции "н.у.к.", к которой это вещество или изделие отнесены в соответствии с критериями части 2. Это наименование должно использоваться в качестве надлежащего наименования груза или, когда это применимо, в качестве части надлежащего наименования груза (дополнительные сведения о надлежащем наименовании груза см. в разделе 3.1.2).

После надлежащего наименования груза строчными буквами могут приводиться дополнительные сведения, уточняющие сферу охвата соответствующей позиции, если при определенных обстоятельствах данное вещество или изделие может быть классифицировано иначе и/или для него могут быть определены иные условия перевозки, например, "пропитанные маслом", "полученные при очистке каменноугольного газа", "с долей кристаллизационной воды менее 30 %" и т.д.

Колонка 3а) "Класс"

В этой колонке указан номер класса, наименование которого охватывает данное опасное вещество или изделие. Номер класса присваивается в соответствии с процедурами и критериями части 2.

Колонка 3б) "Классификационный код"

В этой колонке указан классификационный код опасного вещества или изделия.

Колонка 4 "Группа упаковки"

В этой колонке указан(ы) номер(а) группы упаковки (I, II или III), присвоенные данному опасному веществу. Номер группы упаковки присваивается на основе процедур и критериев части 2. Некоторые изделия и вещества не отнесены к группам упаковки.

Колонка 5 "Знаки опасности"

В этой колонке указан номер образца знака(ов) опасности (см. п.п. 5.2.2.2 и 5.3.1.7), которые должны быть размещены на грузовых местах, вагонах, вагонах-цистернах, вагонах-батареях, вагонах со съемными цистернами, контейнерах, контейнерах-цистернах, переносных цистернах, МЭГК.

Для отдельных веществ и изделий в скобках указываются знаки маневровой работы по образцу №№ 13 и 15 (см. раздел 5.3.4), которые должны быть размещены только в следующих случаях:

Общие положения, касающиеся размещения знаков опасности (например, количество знаков, их расположение), изложены в п. 5.2.2.1 для грузовых мест и малых контейнеров и в разделе 5.3.1 для вагонов, крупнотоннажных контейнеров, контейнеров-цистерн, МЭГК, переносных цистерн, вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами.

Примечание: Специальные положения, указанные в колонке 6, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые положения, касающиеся размещения знаков.

Колонка 6 "Специальные положения"

В этой колонке указаны цифровые коды специальных положений, которые должны выполняться. Эти положения охватывают широкий круг вопросов, в основном связанных с содержанием колонок 1–5 (например, запрещение перевозки, освобождение от действия требований, пояснения в отношении классификации некоторых видов соответствующих опасных грузов и дополнительные положения, касающиеся размещения знаков опасности или маркировки), и приводятся в главе 3.3 в порядке их номеров. Если колонка 6 не заполнена, то к содержанию колонок 1–5 для соответствующего опасного груза не применяется никаких специальных положений.

Колонка 7а) "Ограниченные количества"

В данной колонке указано максимальное количество на внутреннюю тару или изделие для перевозки опасных грузов в качестве ограниченных количеств в соответствии с главой 3.4.

Колонка 7б) "Освобожденные количества"

В данной колонке указан буквенно-цифровой код, имеющий следующее значение:

Колонка 8 "Инструкции по упаковке"

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды соответствующих инструкций по упаковке:

Примечание: Специальные положения по упаковке, указанные в колонке 9а, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые инструкции по упаковке.

Колонка 9а) "Специальные положения по упаковке"

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды соответствующих специальных положений по упаковке:

Колонка 9б) "Положения по совместной упаковке"

В этой колонке указаны начинающиеся с букв "МР" буквенно-цифровые коды соответствующих положений по совместной упаковке. Эти положения приведены в порядке номеров в разделе 4.1.10. Если в колонке 9б) не указан код, начинающийся с букв "МР", то применяются только общие требования (см. п.п. 4.1.1.5 и 4.1.1.6).

Колонка 10 "Инструкции по переносным цистернам и контейнерам для груза навалом"

В этой колонке указан буквенно-цифровой код, присвоенный инструкции по переносным цистернам согласно п.п. 4.2.5.2.1 – 4.2.5.2.4 и 4.2.5.2.6. Эта инструкция по переносным цистернам соответствует наименее строгим положениям, которые могут применяться при перевозке данного вещества в переносных цистернах. Коды, обозначающие другие инструкции по переносным цистернам, которые также разрешается применять при перевозке данного вещества, приведены в п. 4.2.5.2.5. Если код не указан, перевозка в переносных цистернах допускается только с разрешения компетентного органа, как это предусмотрено в п. 6.7.1.3.

Общие требования, касающиеся конструкции, изготовления, оборудования, официального утверждения типа, испытаний и маркировки переносных цистерн, изложены в главе 6.7. Общие требования, касающиеся использования (например, наполнения), изложены в разделах 4.2.1–4.2.4.Буква "(М)" означает, что вещество может перевозиться в МЭГК ООН.

Примечание: Специальные положения, указанные в колонке 11, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые требования.

В этой колонке могут также содержаться буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "ВК", обозначающие типы контейнеров для перевозки грузов навалом, описанные в главе 6.11, которые могут использоваться для перевозки грузов навалом в соответствии с п. 7.3.1.1 а) и разделом 7.3.2

Колонка 11 "Специальные положения по переносным цистернам и контейнерам для груза навалом "

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды специальных положений по переносным цистернам, которые также должны выполняться. Эти коды, начинающиеся с букв "ТР", обозначают специальные положения по изготовлению и использованию переносных цистерн. Эти специальные положения изложены в п. 4.2.5.3.

Примечание: Если данные специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к переносным цистернам, указанным в колонке 10, но и к переносным цистернам, которые могут использоваться в соответствии с таблицей, приведенной в п. 4.2.5.2.5.

Колонка 12 "Код цистерны"

В этой колонке указан буквенно-цифровой код, обозначающий тип цистерны согласно п.п. 4.3.3.1.1 (для газов класса 2) или 4.3.4.1.1 (для веществ классов 3–9). Этот тип цистерны соответствует наименее строгим положениям по цистернам, которые могут применяться при перевозке соответствующего вещества в цистернах, отвечающих требованиям Прил. 2 к СМГС. Коды, обозначающие другие разрешенные типы цистерн, приведены в п. 4.3.3.1.2 (для газов класса 2) или 4.3.4.1.2 (для веществ классов 3–9). Если код не указан, то этот груз в цистернах Прил. 2 к СМГС перевозить запрещается.

Если в этой колонке указан код цистерны для твердых веществ (S) и для жидкостей (L), это означает, что данное вещество может предъявляться к перевозке в цистернах в твердом или жидком (расплавленном) состоянии. Как правило, это положение применяется к веществам, имеющим температуру плавления в диапазоне 20°С–180°С.

Если для твердого вещества в этой колонке указан только код цистерны для жидкостей (L), это означает, что данное вещество предъявляется к перевозке в цистернах только в жидком (расплавленном) состоянии.

Общие требования, касающиеся изготовления, оборудования, официального утверждения типа, испытаний и маркировки, которые не указаны в коде цистерны, изложены в разделах 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 и 6.8.5. Общие требования, касающиеся использования (например, максимальная степень наполнения, минимальное испытательное давление), изложены в разделах 4.3.1–4.3.4.

Указанная после кода цистерны буква "(М)" означает, что вещество может также перевозиться в вагонах-батареях или МЭГК.

Указанный после кода цистерны знак "(+)" означает, что альтернативное использование цистерн допускается лишь в том случае, если это оговорено в свидетельстве об официальном утверждении типа.

В отношении контейнеров-цистерн из армированных волокном пластмасс см. раздел 4.4.1 и главу 6.9, в отношении вакуумных контейнеров-цистерн для отходов см. раздел 4.5.1 и главу 6.10.

Примечание: специальные положения, указанные в колонке 13, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые требования.

Колонка 13 "Специальные положения по цистернам Прил. 2 к СМГС"

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды специальных положений по цистернам СМГС, которые также должны выполняться:

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TU", обозначают специальные положения по использованию этих цистерн, которые приведены в разделе 4.3.5;

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TC", обозначают специальные положения по изготовлению этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 a);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TE", обозначают специальные положения по элементам оборудования этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 б);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TA", обозначают специальные положения по официальному утверждению типа этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 в);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TТ", обозначают специальные положения по испытаниям этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 г);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TM", обозначают специальные положения по маркировке этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 д).

Примечание: Если данные специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к цистернам, указанным в колонке 12, но и к цистернам, которые могут использоваться в соответствии с иерархией, предусмотренной в п.п. 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2.

Колонка 14 (зарезервировано)

Колонка 15 «Транспортная категория»

В этой колонке указана цифра, обозначающая транспортную категорию, к которой отнесено вещество или изделие. Транспортная категория используется для определения количества груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, на которое распространяются определенные требования или исключения Прил. 2 к СМГС (см. п. 1.1.3.6).

Колонка 16 "Специальные положения по перевозке грузовых мест"

В этой колонке указан(ы) начинающийся(иеся) с буквы "W" буквенно-цифровой(ые) код(ы) применимых специальных положений (если такие предусмотрены), касающихся перевозки в грузовых местах. Эти положения изложены в разделе 7.2.4. Общие положения, касающиеся перевозки грузовых мест, содержатся в главах 7.1 и 7.2.

Примечание: Кроме того, должны соблюдаться указанные в колонке 18 специальные положения, касающиеся погрузки, разгрузки и обработки груза.

Колонка 17 "Специальные положения по перевозке – Перевозка навалом/насыпью" (см. заголовок к п. 7.3.3.)

В данной колонке указан(ы) начинающийся(иеся) с букв "VС" и "АР" буквенно- цифровой(ые) код(ы) применимых специальных положений, касающихся перевозки навалом /насыпью. Данные положения изложены в разделе 7.3.3. Если код или ссылка на отдельный пункт не указаны, то перевозка данного груза навалом/насыпью не разрешается. Общие и дополнительные положения, касающиеся перевозки грузов навалом/насыпью, содержатся в главах 7.1 и 7.3.

Примечание: Кроме того, должны соблюдаться указанные в колонке 18 специальные положения, касающиеся погрузки, разгрузки и обработки груза.

Колонка 18 "Специальные положения по погрузке, разгрузке и обработке"

В этой колонке указан(ы) начинающийся(иеся) с букв "CW" буквенно-цифровой(ые) код(ы) соответствующих специальных положений, касающихся погрузки, разгрузки и обработки груза. Эти положения изложены в разделе 7.5.11. Если в колонке 18 код не указан, применяются только общие положения (см. разделы 7.5.1–7.5.4 и 7.5.8).

Колонка 19 (зарезервировано)

Колонка 20 "Код опасности"

В этой колонке указан дву- или трех- значный номер (которому в некоторых случаях предшествует буква "Х") для веществ и изделий классов 2-9 или классификационный код, для класса 1 (см. колонка 3б). Код опасности проставляется в верхней части таблички оранжевого цвета, когда это требуется в соответствии с положениями п. 5.3.2.1. Значение кодов опасности приведено в п. 5.3.2.3.

Колонка 21а) "Номер аварийной карточки"

В колонке указан номер аварийной карточки, который отправитель должен проставить в графе 11 "Наименование груза" накладной. Порядок записи в накладной приведен в разделе 5.4.1.

Если в колонке 21а) отсутствуют сведения об аварийной карточке, это свидетельствует о том, что на данный груз аварийная карточка в настоящее время не разработана и отправитель должен заблаговременно ее разработать и приложить к перевозочным документам.

Общие положения, касающиеся аварийных карточек, содержатся в п.п. 5.4.3.11 и 5.4.3.12.

Колонка 21б) "Минимальные нормы прикрытия”

В колонке указаны минимальные нормы прикрытия, которые отправитель должен проставить в графе 11 накладной "Наименование груза". Порядок записи в накладной приведен в разделе 5.4.1.Если в данной колонке имеется дробь - то в числителе указываются минимальные нормы прикрытия при перевозке опасных грузов в упаковках или навалом/насыпью. В знаменателе указываются минимальные нормы прикрытия при перевозке опасных грузов в цистернах.

Проставленный в колонке 21б) знак «–» (прочерк), означает, что при перевозке данного опасного груза прикрытие не требуется.

Отсутствие сведений в колонке 21б) означает, что при перевозке данного опасного груза минимальные нормы прикрытия не разработаны.

Нормы прикрытия изложены в п 7.5.3.2.

Колонка 21в) "Условия роспуска с сортировочной горки"

В колонке указано условное обозначение мер безопасности при производстве маневровой работы и роспуска вагонов с сортировочной горки и отметок, которые отправитель должен проставить в графе 11 накладной «Наименование груза». Перечисленные меры и отметки в накладной изложены в разделе 7.5.6. Порядок записи в накладной приведен в разделе 5.4.1.

Если в данной колонке имеется дробь, то:

Проставленный в колонке 21в) знак « – » (прочерк), означает, что при перевозке данного опасного груза ограничений по роспуску с сортировочной горки не имеется.

Отсутствие сведений в колонке 21в) означает, что при перевозке данного опасного груза условия роспуска с сортировочных горок не разработаны.

Примечание: Если в колонке 5 для определенных веществ указаны знаки маневровой работы по образцу №№ 13 и 15 и они противоречат требованиям, изложенным в колонке 21в), то необходимо руководствоваться требованиями, изложенными в колонке 21в).

Таблица А.

3.2.2 ТАБЛИЦА Б. АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

В колонке "Наименование груза" представлен перечень опасных веществ и изделий в алфавитном порядке, при этом цифры, буквы греческого алфавита, приставки "втор" и "трет", буквы "N" (азот), "н-" (норм), "о-" (орто), "м-" (мета), "п-" (пара) и "Н.У.К." (не указано конкретно) не учитываются в алфавитном порядке. Приставки "бис" и "изо" учитываются в алфавитном порядке. Технические или торговые наименования опасных веществ и изделий выделены курсивом.

В колонке "Номер ООН" указан номер ООН соответствующего вещества или изделия.

Таблица Б.

ГЛАВА 3.3 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕК НЕКОТОРЫМ ИЗДЕЛИЯМ ИЛИ ВЕЩЕСТВАМ

3.3.1 Если в колонке 6 таблицы А главы 3.2 указано, что к соответствующему веществу или изделию применяется то или иное специальное положение, то смысл и требования этого специального положения излагаются ниже.

16 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перевозиться в соответствии с указаниями компетентных органов (см. п.2.2.1.1.3) для испытания, классификации, исследования и конструкторской разработки, контроля качества или в качестве торговых образцов. Масса образцов взрывчатых веществ, не увлажненных или не десенсибилизированных, должна быть не более 10 кг в мелкой упаковке согласно предписанию компетентных органов. Масса образцов взрывчатых веществ, увлажненных или десенсибилизированных, не должна превышать 25 кг.
23 Хотя для этого вещества характерна опасность воспламенения, она проявляется только при воздействии чрезвычайно сильного огня в замкнутом пространстве.
32 В любом другом виде это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
37 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно имеет покрытие.
38 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит не более 0,1% карбида кальция.
39 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит менее 30% или не менее 90% кремния.
43 При предъявлении к перевозке в качестве пестицидов эти вещества перевозятся согласно соответствующей позиции, предусмотренной для пестицидов, в соответствии с надлежащими положениями, касающимися пестицидов (см. пп. 2.2.61.1.10-2.2.61.1.11.2)
45 Сульфиды и оксиды сурьмы, содержащие не более 0,5% мышьяка в расчете на общую массу, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
47 Феррицианиды и ферроцианиды не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
48 Перевозка этого вещества, если оно содержит более 20% цианистоводородной кислоты, запрещается.
59 Эти вещества не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат не более 50% магния.
60 Если концентрация этого вещества составляет более 72%, то его перевозка запрещается.
61 В качестве технического наименования международной организации по стандартизации, дополняющего надлежащее наименование груза, используется либо наименование, принятое ИСО, (см. также ISO 1750:1981 "Pesticides and other agrochemicals - common names" с поправками), либо другое наименование, указанное в издании ВОЗ "Рекомендуемая классификация пестицидов по виду опасности и руководящие принципы классификации" ("Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification"), либо наименование активного вещества (см. также пп. 3.1.2.8.1 и 3.1.2.8.1.1).
62 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит не более 4% гидроксида натрия.
65 Водные растворы пероксида водорода, содержащие менее 8% пероксида водорода, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
66 Киноварь не подпадает под действие требований Прил. 2 СМГС.
103 Перевозка нитритов аммония и смесей неорганического нитрита с солью аммония запрещается.
105 Нитроцеллюлоза, соответствующая описаниям позиций с № ООН 2556 или № ООН 2557, может быть отнесена к классу 4.1.
113 Перевозка химически неустойчивых смесей запрещается.
119 Рефрижераторные установки включают установки или другие приборы, специально предназначенные для хранения продуктов питания или иных предметов при низкой температуре во внутренней камере, а также устройства для кондиционирования воздуха. Рефрижераторные установки и части рефрижераторных установок не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат менее 12 кг газа, отнесенного к классу 2, группа А или О, согласно п. 2.2.2.1.3, или менее 12 л раствора аммиака (№ ООН 2672).
122 Виды дополнительной опасности, а также номер ООН (обобщенная позиция) для каждого классифицированного в настоящее время состава органических пероксидов указаны в п. 2.2.52.4, в инструкции по упаковке IBC520 п. 4.1.4.2 и инструкции по переносным цистернам Т23 п. 4.2.5.2.6.
123 (зарезервировано)
127 Может быть использован другой инертный материал или смесь инертных материалов при условии, что этот инертный материал или эта смесь имеет идентичные свойства флегматизации.
131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН.
135 Соль динатрийгидрата дихлоризоциануровой кислоты не отвечает критериям для включения в класс 5.1 и не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если она не отвечает критериям для включения в какой-либо другой класс.
138 пара-Бромбензила цианид не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
141 Продукты, прошедшие термическую обработку, достаточную для нейтрализации их опасных свойств во время перевозки, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
142 Экстрагируемая растворителем соевая мука с содержанием не более 1,5% масла и не более 11% воды, практически не содержащая легковоспламеняющегося растворителя, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
144 Водный раствор, содержащий не более 24% спирта по объему, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
145 В случае перевозки алкогольных напитков, отнесенных к группе упаковки III, в сосудах вместимостью 250 л или меньше, они не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
152 Классификация этого вещества зависит от размера частиц и способа упаковывания, однако границы опытным путем не установлены.Отнесение его к тому или иному классу должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.2.1.
153 Данная позиция используется только в том случае, если на основе испытаний установлено, что данные вещества не возгораются при контакте с водой и не имеют тенденции к самовоспламенению, а смесь выделяющихся газов не является легковоспламеняющейся.
162 (зарезервировано)
163 Вещество, указанное по наименованию в таблице А главы 3.2, не должно перевозиться под наименованием этой позиции. Вещества, перевозимые в соответствии с требованиями этой позиции, могут содержать не более 20% нитроцеллюлозы при условии, что нитроцеллюлоза содержит не более 12,6% азота (по массе сухого вещества).
168 Асбест, включенный в природный или искусственный связующий материал (например, цемент, пластмассу, асфальт, смолу или руду) таким образом, что при перевозке не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Готовые изделия, содержащие асбест и не удовлетворяющие этому положению, не подпадают, под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они упакованы таким образом, что в ходе транспортировки не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон.
169 Фталевый ангидрид в твердом состоянии и тетрагидрофталевые ангидриды, содержащие не более 0,05% малеинового ангидрида, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Фталевый ангидрид, расплавленный при температуре выше его температуры вспышки, содержащий не более 0,05% малеинового ангидрида, должен быть отнесен к позиции с № ООН 3256.
172 Если радиоактивный материал характеризуетсядополнительным(и) видом (видами) опасности:
  • а) вещество должно быть отнесено к группе упаковки I, II или III, в зависимости от конкретного случая, согласно критериям отнесения к группам упаковки, предусмотренным в части 2, в соответствии с характером преобладающего дополнительного вида опасности;
  • б) упаковки должны быть снабжены знаками дополнительной опасности, соответствующими каждому дополнительному виду опасности, характерному для данного материала. Соответствующие знаки опасности должны прикрепляться к вагонам или крупнотоннажным контейнерам согласно соответствующим положениям раздела 5.3.1;
  • в) в накладной и маркировке упаковок надлежащее наименование груза должно быть дополнено наименованием компонентов, в наибольшей степени обусловливающих данный дополнительный вид опасности (дополнительные виды опасности), и данное наименование должно быть заключено в круглые скобки;
  • г) в накладной на опасные грузы должны быть указаны: номер (номера) образца знака опасности, соответствующий каждому виду дополнительной опасности, указанному в круглых скобках после номера класса «7», и, если таковая назначена, группа упаковки в соответствии с требованиями подпункта г) п. 5.4.1.1.1.
  В отношении требований по упаковке см. также п. 4.1.9.1.5.
177 Бария сульфат не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
178 Данное наименование должно использоваться только в случае отсутствия в таблице А главы 3.2 другого подходящего наименования и только с разрешения компетентного органа страны происхождения (см. п. 2.2.1.1.3).
181 Грузовые места, содержащие вещество этого типа, должны иметь знак опасности по образцу № 1 (см. п. 5.2.2.2.2), если компетентный орган страны происхождения разрешил не наносить этот знак опасности при использовании конкретной тары на том основании, что по результатам испытаний вещество в этой таре не проявляет признаков взрывоопасности (см. п. 5.2.2.1.9).
182 Группа щелочных металлов включает литий, натрий, калий, рубидий и цезий.
183 Группа щелочноземельных металлов включает магний, кальций, стронций и барий.
186 При определении состава нитрата аммония все ионы нитрата, в отношении которых в смеси имеется молекулярный эквивалент ионов аммония, рассчитываются как нитрат аммония.
188 Элементы и батареи, предъявляемые к перевозке, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они отвечают следующим положениям:
  • а) для элемента из лития или литиевого сплава содержание лития не превышает 1 г, а для литий-ионного элемента мощность не превышает 20 Втч;
  • б) для батареи из лития или литиевого сплава общее содержание лития не превышает 2 г, а для литий-ионной батареи мощность не превышает 100 Втч. За исключением батарей, изготовленных до 1 января 2009 г., литий-ионные батареи, подпадающие под действие данного положения, должны иметь на наружной поверхности корпуса маркировку с указанием мощности в Втч;
  • в) каждый элемент или каждая батарея соответствует положениям подпунктов а) и д) п. 2.2.9.1.7.;
  • г) батареи и элементы, за исключением случаев, когда они установлены в оборудовании, должны помещаться во внутреннюю тару, которая полностью защищает батарею или элемент. Батареи и элементы должны быть защищены таким образом, чтобы исключалась возможность короткого замыкания, включая защиту от контакта с электропроводящими материалами внутри тары, которые могли бы привести к короткому замыканию. Внутренняя тара должна помещаться в прочную наружную тару, соответствующую положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5;
  • д) батареи и элементы, установленные в оборудовании, должны быть защищены от повреждения и короткого замыкания. Оборудование должно быть снабжено эффективным средством предотвращения случайного срабатывания. Данное требование не применяется к устройствам, специально активированным на время перевозки (передатчики системы радиочастотной идентификации RFID, часы, датчики и т.д.) и не способным вызывать опасное выделение тепла. Кроме случаев, когда оборудование, в котором содержится батарея, обеспечивает ее эквивалентную защиту, оборудование должно помещаться в прочную наружную тару, изготовленную из материала надлежащей прочности и конструкции в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого назначения;
  • е) за исключением упаковок, содержащих дисковые элементы (типа таблетки), установленные в оборудовании (включая монтажные платы), или не более 4 элементов, установленных в оборудовании, или не более 2 батарей, установленных в оборудовании, на каждой упаковке должна быть нанесена следующая маркировка с указанием, что:o    упаковка содержит "литий-металлические" или "литий-ионные" элементы или батареи, в зависимости от конкретного случая;o    упаковка требует осторожного обращения и надпись: «В случае повреждения упаковки существует опасность воспламенения!»;o    в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные процедуры, включая проверку и, при необходимости, замену тары;o    приведен номер телефона, по которому можно получить дополнительную информацию.
  • ж) к каждой отправляемой партии груза, маркированной в соответствии с подпунктом е), должен прилагаться документ, в котором указано, что:o    упаковка содержит "литий-металлические" или "литий-ионные" элементы или батареи, в зависимости от конкретного случая;o    упаковка требует осторожного обращения и надпись: «В случае повреждения упаковки существует опасность воспламенения!»;o    в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные меры, включая проверку и, при необходимости, замену тары;o    приведен номер телефона, по которому можно получить дополнительную информацию.
  • з) Упаковка (за исключением случаев, когда батареи установлены в оборудовании) должна соответствовать требованиям испытаний на падение с высоты 1,2 м при любой ее ориентации в пространстве без повреждения содержащихся в ней элементов или батарей, без перемещения содержимого, приводящего к соприкосновению батарей (или элементов) и выпадения содержимого;
  • и) Масса брутто упаковок не должна превышать 30 кг, за исключением случаев, когда батареи установлены в оборудовании или упакованы с оборудованием.В приведенном выше тексте и в остальной части Прил. 2 к СМГС термин "содержание лития" означает массу лития в материале анода, содержащего литий или литиевый сплав.В целях облегчения перевозки конкретными видами транспорта и обеспечения возможности применения различных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, для литий-металлических и литий-ионных батарей предусмотрены отдельные номера ООН.
190 Аэрозольные распылители должны быть снабжены защитным устройством против случайного срабатывания. Аэрозоли вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные компоненты, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
191 Емкости малые, вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные компоненты, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
194 Контрольная и аварийная температуры, если таковые предписаны, а также номер ООН (обобщенная позиция) для каждого из классифицированных в настоящее время самореактивных веществ указаны в п. 2.2.41.4.
196 Составы, не детонирующие в кавитационном состоянии и не сгорающие мгновенно при лабораторных испытаниях, не реагирующие на нагрев в условиях герметизации и не обладающие способностью взрываться, могут перевозиться под данной позицией. Составы должны быть также термически стабильными (т.е. с ТСУР 60°C или выше для упаковки весом 50 кг). Составы, не отвечающие этим критериям, должны перевозиться в соответствии с положениями класса 5.2 (см. п. 2.2.52.4).
198 Растворы нитроцеллюлозы, содержащие не более 20% нитроцеллюлозы, могут перевозиться, в зависимости от конкретного случая, как краска, парфюмерные изделия или типографская краска (см. №№ ООН: 1210, 1263, 1266, 3066, 3469 и 3470).
199 Если растворимость соединений свинца, смешанных в пропорции 1:1000 с 0,07 М хлористоводородной кислоты и перемешанных в течение одного часа при температуре 23°C ± 2°C, составляет 5% или менее, такие соединения (см. стандарт ISO 3711:1990 «Пигменты, содержащие свинца хроматы и свинца молибден-хроматы. Спецификация и методы испытаний (Lead chromate pigments and lead chromate-molybdate pigments - Specifications and methods of test)» считаются нерастворимыми и не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, кроме случаев, когда они удовлетворяют критериям включения в другой класс.
201 Зажигалки и баллончики для заправки зажигалок должны соответствовать нормативным требованиям страны, в которой они были заполнены. Они должны быть снабжены защитой от случайного выпуска содержимого. Жидкая фаза не должна превышать 85% вместимости сосуда при температуре 15°C. Сосуды, включая затворы, должны выдерживать внутреннее давление, вдвое превышающее давление сжиженного нефтяного газа при температуре 55°C. Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. Зажигалки должны содержать не более 10 г сжиженного нефтяного газа. Баллончики для заправки зажигалок должны содержать не более 65 г сжиженного нефтяного газа.Примечание: В отношении Зажигалок отработанных (отходов зажигалок) см. специальное положение 654 главы 3.3.
203 Эта позиция не должна использоваться для полихлордифенилов, жидких, № ООН 2315 и полихлордифенилов, твердых, № ООН 3432.
204 (зарезервировано)
205 Эта позиция не должна использоваться для пентахлорфенола, № ООН 3155.
207 Полимер гранулированный и формовочные соединения пластмассы могут быть изготовлены из полистирола, полиметилметакрилата или другого полимерного материала.
208 Удобрения, содержащие нитрат кальция, состоящие в основном из двойной соли (нитрата кальция и нитрата аммония) и содержащие не более 10% нитрата аммония и по меньшей мере 12% кристаллизационной воды, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
210 Токсины растительного, животного или бактериального происхождения, содержащие инфекционные вещества, или токсины, содержащиеся в инфекционных веществах, должны быть отнесены к классу 6.2.
215 Эта позиция применяется только к технически чистому веществу или полученным из него препаратам, имеющим ТСУР выше 75°C, и поэтому не применяется к препаратам, представляющим собой самореактивные вещества (в отношении самореактивных веществ см. п. 2.2.41.4.) Однородные смеси, содержащие не более 35% (по массе) азодикарбонамида или по меньшей мере 65% инертного вещества, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, если только они не удовлетворяют критериям отнесения к другим классам.
216 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС и легковоспламеняющихся жидкостей, могут перевозиться под этой позицией (номером ООН) без применения классификационных критериев класса 4.1 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости. Герметизированные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл легковоспламеняющейся жидкости группы упаковки II или III, абсорбированной в твердый материал, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если в пакете или изделии не имеется свободной жидкости.
217 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, и ядовитых жидкостей могут перевозиться под этой позицией без применения классификационных критериев класса 6.1 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости. Эта позиция не должна использоваться для твердых веществ, содержащих жидкость группы упаковки I.
218 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, и коррозионных жидкостей могут перевозиться под этой позицией без применения классификационных критериев класса 8 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости.
219 Генетически измененные микроорганизмы (ГИМО) и генетически измененные организмы (ГИО), упакованные и маркированные в соответствии с инструкцией по упаковке Р904, изложенной в п. 4.1.4.1, не подпадают под действие других требований Прил. 2 к СМГС.Если ГИМО или ГИО удовлетворяют критериям включения в класс 6.1 или 6.2 (см. п.п. 2.2.61.1 и 2.2.62.1), применяются требования Прил. 2 к СМГС, касающиеся соответственно перевозки ядовитых или инфекционных веществ
220 После надлежащего наименования груза в скобках указывается техническое наименование легковоспламеняющейся жидкости в составе этого раствора или смеси.
221 Вещества, включенные в эту позицию, не должны относиться к группе упаковки I.
223 Если физико-химические свойства вещества, соответствующего данному описанию, являются такими, что по результатам испытаний вещество не отвечает классификационным критериям, то указанное вещество не подпадает под действие Прил.2 к СМГС.Например: ферросилиций с размером частиц более 3,2 мм не подпадает под действие Прил. 2 к СМГС
224 Вещество должно оставаться в жидком состоянии в обычных условиях перевозки, за исключением случаев, когда результаты испытаний показывают, что чувствительность вещества в замороженном состоянии не превышает его чувствительности в жидком состоянии.
225

Огнетушители, указанные в данной позиции, могут быть оснащены патронами для приведения их в действие (патроны для запуска механизмов, классификационный код 1.4С или 1.4S) без изменения их классификации как изделий класса 2, группа А или О, согласно п. 2.2.2.1.3, при условии, что общее количество дефлагрирующих (метательных) взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на один огнетушитель.Огнетушители должны быть изготовлены, испытаны, официальноутверждены и снабжены знаками опасности в соответствии сположениями, применяемыми в стране изготовления.

Примечание: «Положения, применяемые в стране изготовления» означают положения, применимые в стране изготовления или положения, которые применяются в стране использования.Огнетушители, отнесенные к данной позиции, включают:
  • а) переносные огнетушители, перемещаемые и эксплуатируемые вручную;
  • б) огнетушители для установки на воздушных судах;
  • в) огнетушители, смонтированные на колесах, для перемещения вручную;
  • г) противопожарное оборудование или механизмы, смонтированные на колесах, на колесных платформах или тележках, перевозимых также как небольшие прицепы; и
  • д) огнетушители, состоящие из неперекатываемого барабана под давлением и оборудования, для погрузки-выгрузки которых используются, например, автопогрузчик с вилочным захватом или кран.
Примечание: «Сосуды под давлением, содержащие газы и предназначенные для использования в вышеупомянутых огнетушителях или в стационарных системах пожаротушения, должны отвечать требованиям главы 6.2 и требованиям, применимым к соответствующему газу, когда данные сосуды под давлением перевозятся отдельно.
226 Составы с этим веществом, содержащие не менее 30% нелетучего невоспламеняющегося флегматизатора, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
227 При флегматизации водой и неорганическим инертным материалом содержание нитрата мочевины не должно превышать 75% по массе и смесь не должна взрываться при испытании типа a) серии 1, предусмотренном в Руководстве по испытаниям и критериям, часть 1.
228 Смеси, не отвечающие критериям для воспламеняющихся газов (см. п. 2.2.2.1.5), должны перевозиться под № ООН 3163.
230 Элементы и батареи литиевые могут перевозиться в соответствии с условиями данной позиции, если они отвечают положениям п. 2.2.9.1.7.
235 Данная позиция применяется в отношении изделий, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные грузы других классов. Данные изделия используются для повышения безопасности на транспортных средствах, надводных судах или воздушных судах, например: газонаполнительные устройства надувных подушек, модули надувных подушек, устройства предварительного натяжения ремней безопасности и пиромеханические устройства.
236 Комплекты полиэфирных смол состоят из двух компонентов: основного вещества (класс 3, группа упаковки II или III) и активирующей добавки (органический пероксид). Органический пероксид должен быть пероксидом типа D, E или F, который не требует контроля и регулирования температуры. Должна использоваться группа упаковки II или III в соответствии с критериями класса 3, применяемыми к основному веществу. Значение ограниченного количества, указанное в колонке 7а Таблицы A главы 3.2, касается основного вещества.
237 Мембранные фильтры, включая бумажные разделительные прокладки, материалы покрытия или подложки и т.д., присутствующие при перевозке, не должны быть способны к распространению детонации при испытании в соответствии с одной из процедур испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, испытание серии 1 a).Кроме того, компетентный орган может решить на основе результатов соответствующих испытаний для определения скорости горения с учетом стандартных испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1, что нитроцеллюлозные мембранные фильтры в том виде, в каком они должны будут перевозиться, не подпадают под действие требований, применяемых к легковоспламеняющимся твердым веществам класса 4.1.
238

а) Батареи могут считаться непроливающимися при условии, что они способны выдержать описанные ниже испытания на виброустойчивость и перепад давлений и при этом не происходит утечки содержащейся в батарее жидкости.Испытание на виброустойчивость: Батарея жестко крепится к платформе вибрационной установки и подвергается воздействию гармонических колебаний с амплитудой 0,8 мм (максимальная двойная амплитуда составляет 1,6 мм). Частота варьируется со скоростью 1 Гц/мин. в пределах 10 Гц - 55 Гц. Полный цикл, состоящий из всего диапазона частот в порядке их возрастания, а затем убывания, длится 95 ± 5 мин. в каждом положении крепления (направления вибрации) у батареи. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая положение, в котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу) в течение одинаковых интервалов времени.Испытание на перепад давления: После испытания на виброустойчивость батарея выдерживается в течение 6 часов при температуре 24°С ± 4°C при пониженном давлении окружающей среды, при этом перепад давления должен составлять не менее 88 кПа. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая испытание, при котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу), по крайней мере, в течение 6 часов в каждом положении.

б) Непроливающиеся батареи не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если при температуре 55°С из расколовшегося или треснувшего корпуса не вытекает электролит и не происходит утечки свободной жидкости и если контакты упакованной для перевозки батареи защищены от короткого замыкания.

239 Батареи или элементы не должны содержать других опасных веществ, кроме натрия, серы или соединений натрия (например, натрия полисульфидов и натрия тетрахлоралюмината). Батареи или элементы не должны предъявляться к перевозке при такой температуре, когда в батарее или элементе появляется жидкий натрий, за исключением тех случаев, когда батареи или элементы допущены к транспортировке компетентным органом страны происхождения и перевозятся согласно предписанным им условиям. Если страна отправления не является Стороной СМГС, то допущение и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны-участницы СМГС по пути следования груза.Элементы должны иметь герметически закрытые металлические корпуса, в которые помещаются опасные вещества и которые сконструированы и закрыты таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки.Батареи должны состоять из элементов, надежно закрепленных внутри металлического корпуса и полностью защищенных этим корпусом, сконструированным и закрытым таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки.
240 См. Примечание к п. 2.2.9.1.7.
241 Этот состав должен быть приготовлен таким образом, чтобы в ходе перевозки он оставался гомогенным и не подвергался разделению. Составы с низким содержанием нитроцеллюлозы, которые не проявляют опасных свойств при испытании на детонацию, дефлаграцию или взрывоопасность в случае их нагревания при определенных условиях согласно испытаниям серий 1 a), 2 b) и 2 c) соответственно, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, и которые не являются легковоспламеняющимися твердыми веществами согласно результатам испытания № 1, предусмотренного в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1.4 (при необходимости, крошка дробится и рассеивается для получения частиц размером менее 1,25 мм), не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
242 Сера не подпадает под действие настоящих Правил, если она была доведена до определенной формы (например, перевозится в виде гранул, таблеток, шариков или хлопьев).
243 Бензин (бензин моторный, газолин, петрол), используемый в двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием (например, в автомобилях, стационарных двигателях и других двигателях), должен быть отнесен к этой позиции независимо от различий в летучести.
244 Эта позиция охватывает алюминиевый шлак, алюминиевые шлаки, отделенные от поверхности ванн, отработанные катоды, отходы футировочного материала для ванн и шлаки алюминиевых солей.
247 Алкогольные напитки, содержащие более 24%, но не более 70% спирта по объему, могут перевозиться в деревянных бочках вместимостью от 250 л и до 500 л, отвечающих соответствующим общим требованиям раздела 4.1.1, если соблюдаются следующие условия:
  • а) перед наполнением деревянные бочки должны быть проверены и пояса затянуты;
  • б) должен быть оставлен достаточный незаполненный объем (не менее 3%) для расширения жидкости;
  • в) при перевозке деревянные бочки должны быть установлены таким образом, чтобы заливные горловины были вверху;
  • г) деревянные бочки должны перевозиться в контейнерах, отвечающих требованиям КБК.
Каждая деревянная бочка должна быть надежно закреплена в специальном каркасе (раме) при помощи соответствующих средств для предупреждения перемещения во время перевозки.
249 Ферроцерий, стабилизированный от коррозии, с минимальным содержанием железа 10% не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
250 Эта позиция может использоваться только для образцов химических веществ, взятых для анализа в связи с осуществлением Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. Перевозка веществ с использованием этой позиции должна осуществляться в соответствии с системой безопасности, установленной Организацией по запрещению химического оружия.Химический образец может перевозиться лишь с предварительного разрешения компетентного органа или Генерального директора Организации по запрещению химического оружия и при том условии, что образец удовлетворяет нижеследующим требованиям:
  • а) он должен быть упакован в соответствии с инструкцией по упаковке 623 Технических инструкций ИКАО (см. главу S-3-8 дополнения), и
  • б) в ходе перевозки к перевозочному документу должна прилагаться копия документа о допущении к перевозке с указанием ограничений количества и требований в отношении упаковки.
251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" применяется к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных веществ или изделий, используемых, например, для медицинских, аналитических, испытательных целей или ремонта. Такие комплекты не должны содержать опасные вещества или изделия, для которых в колонке 7а таблицы A главы 3.2 указано количество «0».Компоненты не должны вступать друг с другом в опасную реакцию (см. «Реакция опасная» в разделе 1.2.1). Общее количество опасных грузов в любом комплекте не должно превышать 1 л или 1 кг. Весь комплект должен быть отнесен к группе упаковки, соответствующей наиболее жестким требованиям, к которой отнесено любое отдельное вещество, содержащееся в комплекте.Если комплект содержит только опасные грузы, которым не назначена группа упаковки, то в накладной на опасные грузы группа упаковки не указывается.Комплекты, перевозимые в вагоне для оказания первой помощи или для иных целей, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие во внутренней таре опасные вещества или изделия в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения для ограниченных количеств, указанные в колонке 7а) таблицы А главы 3.2 могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.4.
252 Если нитрат аммония остается в растворе при любых условиях перевозки, водные растворы нитрата аммония с содержанием горючего материала не более 0,2% и с концентрацией не более 80% не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
266 Если это вещество содержит спирт, воду или флегматизатор в меньшем количестве, чем указано, оно может перевозиться только при наличии особого разрешения компетентного органа (см. п. 2.2.1.1).
267 Любые бризантные взрывчатые вещества типа C, содержащие хлораты, должны быть отделены от взрывчатых веществ, содержащих нитрат аммония или другие соли аммония.
270 Водные растворы твердых неорганических нитратов класса 5.1 считаются не удовлетворяющими критериям класса 5.1, если концентрация веществ в растворе при минимальной температуре, возникающей в ходе перевозки, не превышает 80% предела насыщения.
271 Лактоза, глюкоза или аналогичные материалы могут использоваться в качестве флегматизатора при условии, если вещество содержит не менее 90% флегматизатора по массе. Компетентный орган может разрешить отнесение этих смесей к классу 4.1 на основании результатов испытания серии 6c), предусмотренного в разделе 16 части I Руководства по испытаниям и критериям, которому подвергаются, по меньшей мере, три упаковки в подготовленном для перевозки виде. Смеси, содержащие не менее 98% флегматизатора по массе, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Грузовые места со смесями, содержащими не менее 90% флегматизатора по массе, могут не иметь знака опасности по образцу № 6.1.
272 Данное вещество может перевозиться в соответствии с положениями, установленными для класса 4.1 только при наличии особого разрешения компетентного органа (см. № ООН 0143 или № ООН 0150, в зависимости от случая).
273 Манеб и препараты манеба, стабилизированные против самонагревания, не обязательно относить к классу 4.2, если путем испытания можно продемонстрировать, что образец вещества объемом в 1 м3 не подвержен самовозгоранию и что температура в центре образца не превышает 200°C, когда температура образца поддерживается на уровне не менее 75°C ± 2°C в течение 24 час.
274 Применяются положения п. 3.1.2.8.
278 Эти вещества классифицируются и перевозятся только по разрешению компетентного органа, основанному на результатах испытаний серии 2 и серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, проводимых на упаковках, подготовленных для перевозки (см. п. 2.2.1.1). Компетентный орган назначает группу упаковки на основе критериев раздела 2.2.3 и типа упаковки, использовавшегося в ходе испытания серии 6 c).
279 Вещество относится к данному классу или группе упаковки на основе имеющегося опыта, а не на основе строгого применения классификационных критериев, установленных в Прил. 2 к СМГС.
280 Данная позиция применяется в отношении устройств безопасности для транспортных средств, надводных судов или воздушных судов, например газонаполнительных устройств надувных подушек, модулей надувных подушек, устройств предварительного натяжения ремней безопасности и пиротехнических устройств, которые содержат опасные грузы класса 1, или других классов, в случае их перевозки в качестве компонентов, если данные изделия в предъявленном для перевозки виде прошли испытания в соответствии с серией испытаний 6 с) части I Руководства по испытаниям и критериям, при этом устройство не взорвалось, корпус устройства или сосуд под давлением не разрушился и не возникла опасность разбрасывания осколков или термического воздействия, которые существенно препятствовали бы принятию мер по тушению пожара или других чрезвычайных мер в непосредственной близости отданных устройств безопасности. Данная позиция не охватывает спасательные средства, описываемые в специальном положении 296 (№№ ООН 2990 и 3072).
282 (зарезервировано)
283 Прил. 2 к СМГС не распространяется на изделия, содержащие газ, предназначенные для использования в качестве амортизаторов, включая устройства для поглощения энергии при ударе, или пневматических рессор, если:
  • а) каждое изделие имеет газовую камеру емкостью не более 1,6 л с давлением зарядки не более 280 бар., причем произведение значений емкости (в литрах) и давления зарядки (в барах) не превышает 80 (например: емкость газовой камеры 0,5 л и давление зарядки 160 бар., емкость газовой камеры 1 л и давление зарядки 80 баров, емкость газовой камеры 1,6 л и давление зарядки 50 баров, емкость газовой камеры 0,28 л и давление зарядки 280 баров);
  • б) каждое изделие имеет минимальное разрывное внутреннее давление, в четыре раза превышающее давление зарядки при 20°C для произведений при емкости газовой камеры не более 0,5 л и в пять раз превышающее давление зарядки для произведений при емкости газовой камеры более 0,5 л;
  • в) каждое изделие изготовлено из материала, не подверженного фрагментации при разрыве;
  • г) каждое изделие изготовлено в соответствии со стандартом гарантии качества, приемлемым для компетентного органа; и
  • д) тип конструкции прошел испытание пламенем, которое продемонстрировало, что внутреннее давление в изделии сбрасывается с помощью плавкого предохранителя или другого устройства для сброса давления, так что изделие не подвержено фрагментации и резкому рывку. См. также п. 1.1.3.2 г) в отношении оборудования, используемого для эксплуатации транспортного средства.
284 Химический генератор кислорода, содержащий окисляющие вещества, должен удовлетворять следующим требованиям:
  • а) если генератор содержит взрывное исполнительное устройство, он должен перевозиться в соответствии с этой позицией лишь в том случае, если он исключен из класса 1 в соответствии с ПРИМЕЧАНИЕМ к п. 2.2.1.1.1 б);
  • б) генератор без тары должен быть способен выдержать испытание на сбрасывание с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую,горизонтальную поверхность в положении, при котором получение повреждения наиболее вероятно, без потери содержимого и без срабатывания устройства;
  • в) если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь, по меньшей мере, два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание.
286 Нитроцеллюлозные мембранные фильтры массой не более 0,5 г каждый не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержатся по отдельности в изделии или запечатанном пакете.
288 Эти вещества классифицируются и перевозятся только по разрешению компетентного органа, основанному на результатах испытаний серии 2 и серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, проводимых на упаковках, подготовленных для перевозки (см. п. 2.2.1.1).
289 Прил. 2 к СМГС не распространяется на устройства безопасности с электрическим инициированием и пиротехнические устройства безопасности, установленные на транспортных средствах, вагонах, надводных и воздушных судах или в укомплектованных узлах, таких, как рулевые колонки, дверные панели, сиденья и т.д.
290 Если данный радиоактивный материал соответствует определениям и удовлетворяет критериям других классов, изложенным в части 2, он должен классифицироваться в соответствии со следующими положениями:
  • а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, то упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3. Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в п. 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс;
  • б) если количество вещества превышает пределы, указанные в п. 3.5.1.2, то оно должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности. Накладная должна содержать описание данного вещества с указанием номера ООН и надлежащего наименования груза, применимого к другому классу, дополняя его наименованием радиоактивного материала в освобожденной упаковке в соответствии с колонкой 2 таблицы А главы 3.2. Вещество должно перевозиться в соответствии с положениями, применимыми к выше указанному номеру ООН. Ниже приводится пример части информации, указываемой в накладной: «UN 1993, ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. (смесь этанола и толуола), материал радиоактивный, освобожденная упаковка - ограниченное количество материала, 3, II». Дополнительно применяются требования п. 2.2.7.2.4.1;
  • в) если вещество, классифицировано в соответствии с подпунктом б), то положения главы 3.4, касающиеся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах не применяются;
  • г)если  вещество соответствует специальному положению, освобождающему данное вещество от положений, касающихся опасных грузов других классов, оно должно классифицироваться в соответствии с применимым номером ООН класса 7, и должны применяться требования, изложенные в п. 1.7.1.5.
291 Воспламеняющиеся сжиженные газы должны содержаться в устройствах рефрижераторной установки. Эти устройства должны конструироваться и испытываться в расчете на давление, которое, по меньшей мере, в три раза превышает рабочее давление установки. Рефрижераторные установки должны конструироваться и изготавливаться таким образом, чтобы быть в состоянии удерживать сжиженный газ и предотвращать опасность разрыва или растрескивания устройств, находящихся под давлением, при обычных условиях перевозки. Рефрижераторные установки и отдельные части рефрижераторных установок не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат менее 12 кг газа.
292 (зарезервировано)
293 К спичкам применяются следующие определения:
  • а) спички саперные - это спички, головки которых изготовлены с применением чувствительного к трению зажигательного состава и пиротехнического состава, при горении которого наблюдается незначительное пламя или отсутствие пламени, но выделяется большое количество тепла;
  • б) спички безопасные - это спички, которые размещены в коробках, книжечках или картонках, либо прикреплены к ним и могут воспламеняться только от трения о специальную поверхность;
  • в) термоспички - это спички, которые могут воспламеняться от трения о твердую поверхность;
  • г) спички парафинированные "Веста" - это спички, которые могут воспламеняться от трения либо о специальную, либо о твердую поверхность.
295 Не требуется наносить маркировку и знаки опасности на каждую батарею в отдельности, если соответствующая маркировка и знак опасности нанесены на поддон.
296 Эти позиции применяются к спасательным средствам, таким, как спасательные плоты, индивидуальные средства для плавания и самонадувающиеся тобогганы. № ООН 2990 применяется к самонадувающимся средствам, а № ООН 3072 - к спасательным средствам, которые не являются самонадувающимися. Спасательные средства могут содержать:
  • а) сигнальные устройства (класс 1), которые могут включать дымовые сигналы и световые сигналы, упакованные в тару, препятствующую их случайному срабатыванию;
  • б) только применительно к № ООН 2990: в качестве механизма самонадувания могут быть включены патроны для запуска механизмов подкласса 1.4, группа совместимости S, при условии, что количество взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на одно средство;
  • в) сжатые или сжиженные газы класса 2, группа А и О, согласно п. 2.2.2.1.3;
  • г) электрические аккумуляторные батареи (класс 8) и литиевые батареи (класс 9);
  • д) комплекты первой помощи или ремонтные комплекты, содержащие небольшие количества опасных грузов (например, вещества классов 3, 4.1, 5.2, 8 или 9); или;
  • е) термоспички, упакованные в тару, препятствующую их случайному зажиганию.
Требования Прил. 2 к СМГС не распространяются на спасательные средства, которые упакованы в прочную жесткую наружную тару максимальной массой брутто 40 кг, в которых не содержатся какие-либо другие опасные грузы, кроме сжатых или сжиженных газов группы А или О класса 2, помещенных в сосуды вместимостью не более 120 мл, установленные исключительно для цели приведения спасательного средства в действие.
298 (зарезервировано)
300 Грузы не допускаются к погрузке, если их температура во время погрузки превышает 35°C или на 5°C выше температуры окружающей среды, превышающей 30°С. При этом качестве основного критерия в расчет принимается наиболее высокая температура окружающей среды.
302 На фумигированные грузовые транспортные единицы, не содержащие других опасных грузов, распространяются только положения раздела 5.5.2.
303 Емкости должны быть отнесены к тому классификационному коду, к которому относятся содержащиеся в них газы или смеси газов и который определяется в соответствии с положениями раздела 2.2.2.
304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой калия гидроксид и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления в отдельные элементы соответствующего количества воды.
305 Эти вещества не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС в тех случаях, когда их содержание не превышает 50 мг/кг.
306 Данная позиция может использоваться только для веществ, которые являются слишком нечувствительными для включения в класс 1 по результатом испытаний серии 2 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть I).
307 Данная позиция может использоваться только для однородных смесей, содержащих нитрат аммония в качестве основного ингредиента в следующих предельных концентрациях:
  • а) не менее 90% нитрата аммония при общем содержании органического (горючего) материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,2%, и при возможном наличии добавленного неорганического материала, инертного по отношению к нитрату аммония; или
  • б) менее 90%, но более 70% нитрата аммония в смеси с другими неорганическими материалами или более 80%, но менее 90% нитрата аммония в смеси с карбонатом кальция, доломитом и/или минеральным кальция сульфатом и при общем содержании органического (горючего)материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,4%; или
  • в) удобрения на основе нитрата аммония азотного типа, содержащие смеси нитрата аммониям и сульфата аммония, при содержании нитрата аммония более 45%, но менее 70% и при общем содержании органического (горючего) материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,4%, так что сумма процентного содержания нитрата аммония и сульфата аммония превышает 70%.
309 Данная позиция (номер ООН) используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих в основном из смеси нитрата аммония и воспламеняющегося вещества, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после соответствующей обработки перед использованием Эмульсия может иметь следующий состав: 60-85% нитрата аммония; 5-30% воды; 2-8% топлива; 0,5-4% эмульгатора; 0-10% растворимых пламягасящих добавок, а также трассирующих добавок. Нитрат аммония может частично замещаться другими неорганическими нитратными солями.Суспензия и гель могут иметь следующий состав: 60-85% нитрата аммония, 0-5% перхлората натрия или калия, 0-17% нитрата гексамина или нитрата монометиламина, 5-30% воды, 2-15% топлива, 0,5-4% загустителя, 0-10% растворимых пламегасящих добавок, а также трассирующих добавок. Нитрат аммония может частично замещаться другими неорганическими нитратными солями.Вещества должны удовлетворять требованиям испытаний 8 а), b) и с) из серии испытаний 8, предусмотренных в разделе 18 части I Руководства по испытаниям и критериям, и должны быть утверждены компетентным органом.
310 Требования к испытаниям, изложенные в подразделе 38.3 Руководства по испытаниям и критериям, не применяются к промышленным партиям, состоящим из не более чем 100 элементов и батарей, или к опытным образцам элементов и батарей, когда эти образцы перевозятся для испытаний, если:
  • а) эти элементы и батареи перевозятся в наружной таре, такой, как металлический, пластмассовый или фанерный барабан или металлический, пластмассовый или деревянный ящик, которая отвечает критериям группы упаковки I; и
  • б) каждый элемент и каждая батарея индивидуально упакованы во внутреннюю тару, помещенную в наружную тару, и обложены негорючим и электронепроводящим прокладочным материалом.
311 Вещества не должны перевозиться под этой позицией без разрешения компетентного органа, выдаваемого на основе результатов надлежащих испытаний, проведенных в соответствии с частью I Руководства по испытаниям и критериям. Тара должна обеспечивать, чтобы в любой момент перевозки процентная доля разбавителя не падала ниже уровня, указанного в разрешении компетентного органа.
312 (зарезервировано)
313 (зарезервировано)
314
  • а) Эти вещества способны к экзотермическому разложению при высоких температурах. Разложение может быть инициировано воздействием тепла, примесями или присутствием катализаторов (например, порошки металлов (железа, марганца, кобальта, магния) и их соединения).
  • б) В ходе перевозки эти вещества должны быть защищены от прямых солнечных лучей и от любых источников тепла и помещены в хорошо вентилируемое пространство.
315 Эта позиция не должна использоваться для веществ класса 6.1, которые соответствуют критериям ингаляционной токсичности для группы упаковки I, изложенным в п. 2.2.61.1.8.
316 Эта позиция применяется только к сухому кальция гипохлориту, перевозимому в виде нехрупких таблеток.
317 Наименование "делящийся-освобожденный" применяется лишь к упаковкам, соответствующим требованиям п. 6.4.11.2.
318 В перевозочных документах надлежащее наименование должно дополняться техническим наименованием (см. п. 3.1.2.8.). Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в накладной после надлежащего наименования должно указываться в скобках следующее: "инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А".
319 Упакованные вещества и упаковки, маркированные в соответствии с инструкцией по упаковке Р650, не подпадают под действие каких-либо других требований Прил. 2 к СМГС.
320 (зарезервировано)
321 Эти системы хранения должны всегда рассматриваться как содержащие водород.
322 Если данные грузы перевозятся в виде нехрупких таблеток, назначается группа упаковки III.
323 (зарезервировано)
324 При концентрациях не более 99% данное вещество требует стабилизации.
325 В случае неделящегося или делящегося освобожденного урана гексафторида данный материал классифицируется как № ООН 2978.
326 В случае делящегося урана гексафторида данный материал классифицируется как № ООН 2977.
327 Использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки), отправляемые в соответствии с положениями п. 5.4.1.1.3, могут перевозиться под данной позицией (номером ООН) в целях переработки или утилизации. Если предусмотрены соответствующие меры по предотвращению опасного повышения давления и возникновения опасной атмосферы, защиты изделий от случайного открытия (срабатывания) не требуется. Использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки), кроме протекающих или сильно деформированных, упаковываются в соответствии с инструкцией по упаковке Р207 и специальным положением РР87 или инструкцией по упаковке LP02 и специальным положением по упаковке L2. Протекающие или сильно деформированные аэрозоли перевозятся в аварийной таре, при условии, что приняты соответствующие меры, не допускающие опасного повышения давления.
Примечание: В случае морской перевозки использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки) не должны перевозиться в закрытых контейнерах.
328 Данная позиция предназначена для кассет топливных элементов, в том числе содержащихся в оборудовании или упакованных с оборудованием. Кассета топливных элементов означает изделие, в котором хранится топливо, подаваемое в топливный элемент через клапан(ы), регулирующий(ие) подачу топлива. Кассеты топливных элементов, установленные в системе топливных элементов или являющиеся ее частью, рассматриваются в качестве кассет, содержащихся в оборудовании. Кассеты топливных элементов, в том числе содержащиеся в оборудовании, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки топлива.Типы конструкции кассет топливных элементов, в которых в качестве топлива используется жидкость, должны без утечки содержимого выдерживать испытание внутренним манометрическим давлением 100 кПа.Каждый тип конструкции кассет топливных элементов (за исключением кассет топливных элементов, содержащих водород в металлгидриде, которые должны соответствовать специальному положению 339) должен без потери содержимого выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м на неупругую поверхность в положении, которое с наибольшей вероятностью может привести к повреждению системы удержания.В случае, когда в системе топливных элементов содержатся литий- металлические или литий-ионные батареи, груз должен отправляться под данной позицией и соответственно под № ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, или № ООН 3481 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ.
329 (зарезервировано)
330 (зарезервировано)
331 (зарезервировано)
332 Магния нитрата гексагидрат не подпадает под действие требований Прил. 2 к СМГС.
333 Смеси этанола с бензином моторным, газолином или петролом (№ ООН 1203) например, для использования в двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием, должны быть отнесены к данной позиции независимо от значений температуры начала кипения.
334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания активатора с топливом во время перевозки.
335 Смеси твердых веществ, не подпадающих под действие Прил. 2 к СМГС, с жидкими или твердыми веществами, опасными для окружающей среды, должны быть классифицированы как № ООН 3077 и могут перевозиться в соответствии с данной позицией при условии, что во время загрузки, при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки высвобождения жидкости. При перевозке навалом вагон или контейнер должны закрываться герметично. Если во время загрузки смеси, при закрытии тары, вагона или контейнера выявляются видимые признаки высвобождения жидкости, смеси должны быть отнесены к № ООН 3082. Герметично упакованные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл жидкости, опасной для окружающей среды, абсорбированной твердым материалом, но без наличия свободной жидкости в пакете или изделии, или содержащие менее 10 г твердого вещества, опасного для окружающей среды, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.
336 Отдельная упаковка с негорючими твердыми материалами LSA-II или LSA-III в случае ее перевозки воздушным транспортом не должна иметь активность, превышающую 3 000 А2.
337 Упаковки типа В^) и типа В(М) в случае их перевозки воздушным транспортом не должны иметь активность, превышающую следующие значения:
  • а) разрешенное для данной конструкции упаковки, которое указывается в сертификате об утверждении для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию;
  • б) 3 000 А1 или 100 000 А 2, в зависимости от того, какое из этих значений является меньшим для радиоактивного материала особого вида; или
  • в) для всех других радиоактивных материалов - 3 000 А2.
338 Кассеты топливных элементов, перевозимые в соответствии с данной позицией и предназначенные для удержания сжиженного воспламеняющегося газа, должны:
  • а) выдерживать без утечки или разрыва давление, превышающее не менее чем в 2 раза давление содержимого при температуре 55°С;
  • б)         содержать не более 200 мл сжиженного воспламеняющего газа, давление паров которого при 55°С не превышает 1 000 кПа ;
  • в) пройти испытание в ванне с горячей водой, предписанное в п. 6.2.6.3.1.
339

Кассеты топливных элементов, содержащие водород в металлгидриде, перевозимые в соответствии с данной позицией, должны иметь вместимость по воде не более 120 мл.Давление в кассете топливных элементов не должно превышать 5 МПа при температуре 55°С. Тип конструкции должен выдерживать без утечки содержимого или разрыва давление, превышающее в 2 раза расчетное давление кассеты при температуре 55°С или превышающее на 200 кПа расчетное давление кассеты при температуре 55°С, в зависимости от того, какое из этих значений больше. Давление, применяемое в ходе указанного испытания, называется «минимальным давлением разрыва корпуса» при испытании на падение и циклическом испытании давлением с использованием водорода.Кассеты топливных элементов должны наполняться в соответствии с процедурами, предусмотренными изготовителем. Изготовитель должен предоставлять по каждой кассете топливных элементов следующую информацию:

  • а) процедуры проверки, которые должны применяться перед первоначальным наполнением и перед каждым последующим наполнением кассеты топливных элементов;
  • б) потенциальная опасность и меры предосторожности;
  • в) метод определения достижения номинальной вместимости принаполнении;
  • г) диапазон минимального и максимального давления;
  • д) диапазон минимальной и максимальной температуры;
  • е) другие требования, которые должны выполняться при первоначальном наполнении и перед каждым последующим наполнением, включая тип оборудования, которое должно использоваться при наполнении.

Кассеты топливных элементов должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы исключалась возможность утечки топлива при нормальных условиях перевозки. Каждый тип конструкции кассеты, включая кассеты, являющиеся частью топливного элемента, должны выдерживать следующие испытания:

Испытание на падение

Испытание на падение с высоты 1,8 метра на неупругую поверхность в 4 разных направлениях:

  • а) в вертикальной ориентации кассеты - на торец, на котором смонтирован узел запорного клапана;
  • б) в вертикальной ориентации кассеты - на противоположный торец;
  • в) в горизонтальной ориентации кассеты - на стальной стержень диаметром 38 мм, находящийся в вертикальном положении;
  • г) под углом в 45° - на торец, на котором смонтирован узел запорного клапана.

Конструкция кассеты считается успешно прошедшей испытания на падение, если отсутствует утечка содержимого. Наличие утечки определяется путем использования мыльного раствора или другим равноценным способом в местах возможной утечки, когда кассета наполнена до ее номинального давления наполнения. Затем кассета топливных элементов должна быть подвергнута воздействию гидростатического давления до ее разрушения. Зарегистрированное значение давления разрыва должно превышать 85% минимального давления разрыва корпуса.

Испытание на огнестойкость

Кассета топливных элементов, заполненная водородом до ее номинальной вместимости, должна быть подвергнута испытанию на огнестойкость. Конструкция кассеты, которая может включать вентиляционное устройство, являющееся частью кассеты, считается успешно прошедшей испытание на огнестойкость, если:

  • а) внутреннее давление снижается до нулевого манометрического давления без разрыва кассеты;или
  • б) кассета выдерживает воздействие огня в течение как минимум 20 минут и при этом не происходит ее разрыва.

Циклическое испытание давлением с использованием водорода

Цель этого испытания заключается в том, чтобы убедиться, что во время эксплуатации не превышаются предельные значения напряжения, установленные для данной конструкции кассеты топливных элементов. Кассета топливных элементов должна быть подвергнута циклу испытаний, в ходе которых она должна наполняться от не более 5% номинальной вместимости по водороду до не более 95% номинальной вместимости по водороду и в обратном направлении до не более 5% номинальной вместимости по водороду. При наполнении должно применяться номинальное давление наполнения. Температура должна удерживаться в пределах эксплуатационного температурного диапазона. Испытания должны включать не менее 100 циклов.

После циклического испытания кассета топливных элементов должна быть наполнена и измерен объем воды, вытесненный кассетой. Считается, что конструкция кассеты выдержала циклическое испытание давлением с использованием водорода, если объем воды, вытесненный кассетой, подвергнутой циклическому испытанию, не превышает объем воды, вытесненный кассетой, не прошедшей циклическое испытание, наполненной до 95% номинальной вместимости и подвергнутой давлению, равному 75% минимального давления разрыва корпуса.

Испытание на герметичность

Каждая кассета топливных элементов должна пройти испытание на герметичность при температуре 15 °С ± 5 °С под давлением, равном ее номинальному давлению наполнения. Не должно происходить утечки, что определяется путем использования мыльного раствора или равноценного способа в местах возможной утечки.

На каждую кассету топливных элементов должна быть нанесена долговечная маркировка, содержащая:

  • а) номинальное давление наполнения; МПа;
  • б) серийный или индивидуальный идентификационный номер кассет топливных элементов, присвоенный изготовителем;
  • в) дата истечения срока эксплуатации (год - четыре цифры; месяц - две цифры).
340 Комплекты химических веществ, комплекты первой помощи и комплекты полиэфирных смол, содержащие во внутренней таре опасные вещества в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения освобожденного количества, указанные в колонке 7b таблицы А главы 3.2, могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.5. Вещества класса 5.2, для которых в таблице А главы 3.2 не предусмотрено индивидуального допущения в качестве освобожденных количеств, могут присутствовать в составе таких комплектов, в количествах согласно коду E2 (см. п. 3.5.1.2).
341 (зарезервировано)
342 Внутренние сосуды из стекла (такие, как ампулы или капсулы), предназначенные только для использования в стерилизационных устройствах, если в них содержится менее 30 мл этилена оксида на единицу внутренней тары и не более 300 мл на единицу наружной тары, могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.5, независимо от того, указано или неуказанно «Е0» в колонке 7б) таблицы А главы 3.2, при условии, что:
  • а) после наполнения каждый внутренний сосуд из стекла подвергается проверке на герметичность путем помещения внутреннего сосуда из стекла в ванну с горячей водой при такой температуре и на такой период времени, которые достаточны для достижения внутреннего давления, равного давлению паров этилена оксида при температуре 55°С. Любой внутренний сосуд из стекла, демонстрирующий в ходе данного испытания признаки утечки, деформации или иного дефекта, не должен перевозиться в соответствии с условиями настоящего специального положения;
  • б) в дополнение к таре, требуемой в соответствии с разделом 3.5.2, каждый внутренний сосуд из стекла помещается в герметически закрытый пластиковый мешок, совместимый с этилена оксидом и способный удержать содержимое в случае разрушения внутреннего сосуда из стекла или утечки из него;
  • в) каждый внутренний сосуд из стекла защищен с помощью средства, препятствующего проколу пластикового мешка (например, с помощью манжет или прокладочного материала) в случае повреждения тары (например, в результате раздавливания).
343 Данная позиция применяется к сырой нефти, содержащей сероводород в концентрации, достаточной для того, чтобы пары, выделяемые сырой нефтью, представляли ингаляционную опасность. Назначаемая группа упаковки должна определяться исходя из опасности воспламенения и ингаляционной опасности с учетом степени представляемой опасности.
344 Должны выполняться требования раздела 6.2.6.
345 Данный газ, содержащийся в открытых криогенных сосудах максимальной вместимостью 1 л, имеющих две стеклянных стенки (внутреннюю и внешнюю), из пространства между которыми откачен воздух (вакуумная изоляция), не подпадает под действие требований Прил. 2 к СМГС при условии, что каждый сосуд перевозится в наружной таре, в которую помещен соответствующий прокладочный или абсорбирующий материал для защиты сосуда от повреждения в результате удара.
346 На открытые криогенные сосуды, отвечающие требованиям инструкции по упаковке Р203 п. 4.1.4.1, и не содержащие других опасных грузов, кроме азота охлажденного жидкого под № ООН 1977, который полностью абсорбирован пористым материалом, другие требования Прил. 2 к СМГС не распространяются.
347 Данная позиция используется только в том случае, если на основе результатов испытания серии 6 d) части I Руководства по испытаниям и критериям установлено, что любое опасное воздействие в результате срабатывания не распространяется за пределы упаковки.
348 Батареи, изготовленные после 31 декабря 2011 года, должны иметь на внешней поверхности корпуса маркировку с указанием мощности в Ватт-часах (Втч).
349 Запрещена перевозка смеси гипохлорита с солью аммония. Раствор гипохлорита под № ООН 1791 является веществом класса 8.
350 Аммония бромат, его водные растворы и смеси бромата с солью аммония к перевозке не допускаются.
351 Аммония хлорат, его водные растворы и смеси хлората с солью аммония к перевозке не допускаются.
352 Аммония хлорит, его водные растворы и смеси хлорита с солью аммония к перевозке не допускаются.
353 Аммония перманганат, его водные растворы и смеси перманганата с солью аммония к перевозке не допускаются.
354 Данное вещество является токсичным при вдыхании.
355 Баллоны с кислородом, предназначенные для использования в спасательных целях и перевозимые в соответствии с данной позицией, могут быть оснащены патронами для приведения их в действие (патроны для запуска механизмов, подкласс 1.4, группа совместимости С или S) без изменения их классификации как изделий класса 2, при условии, что общее количество дефлагирующих (метательных) взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на один баллон с кислородом. Баллоны, оснащенные патронами для приведения их в действие и подготовленные для перевозки, должны быть снабжены эффективным средством предотвращения случайного срабатывания.
356 Системы хранения на основе металл-гидридов, установленные на транспортных средствах, вагонах, судах, летательных аппаратах, в укомплектованных узлах или предназначенные для установки на транспортных средствах, вагонах, судах или летательных аппаратах, до приема их к перевозке должны быть утверждены компетентным органом страны - изготовления. В накладной должна быть сделана запись о том, что упаковка была утверждена компетентным органом страны изготовления, либо каждый груз должен сопровождаться копией утверждения, выданного компетентным органом страны изготовления.
357 Сырая нефть, содержащая сероводород в концентрации, достаточной для того, чтобы пары, выделяемые сырой нефтью, представляли ингаляционную опасность, должна классифицироваться под № ООН 3494 НЕФТЬ СЫРАЯ СЕРНИСТАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ТОКСИЧНАЯ.
358 Раствор нитроглицерина в спирте с содержанием нитроглицерина более 1%, но не более 5%, может быть включен в класс 3 и отнесен к № ООН 3064 при условии соблюдения требований инструкции по упаковке Р300, изложенной в п. 4.1.4.1.
359 Раствор нитроглицерина в спирте с содержанием нитроглицерина более 1%, но не более 5%, должен быть включен в класс 1 и отнесен к № ООН 0144, если не соблюдены требования инструкции по упаковке Р300, изложенной в п. 4.1.4.1.
360 Транспортные средства, работающие только на батареях литий- металлических или батареях литий-ионных, должны быть отнесены к № ООН 3171 Средство транспортное, работающее на аккумуляторных батареях.
361

Данная позиция применяется к конденсаторам с двойным электрическим слоем, у которых энергоемкость составляет более 0,3 Втч. Конденсаторы с энергоемкостью, составляющей 0,3 Втч или меньше, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС. Энергоемкость означает количество энергии, содержащейся в конденсаторе, которая рассчитывается на основе номинального напряжения и номинальной емкости. Конденсаторы, к которым применяется данная позиция, включая конденсаторы, содержащие электролит, которые не отвечают классификационным критериям какого-либо класса опасных грузов, должны отвечать нижеследующим условиям:

  • а) конденсаторы, не установленные в оборудовании, должны перевозиться в незаряженном состоянии. Конденсаторы, установленные в оборудовании, перевозятся в незаряженном состоянии, или должны быть защищены от короткого замыкания;
  • б) во время перевозки каждый конденсатор должен быть защищен от потенциальной опасности короткого замыкания следующим образом:
    !)когда объем накопленной энергии конденсатора составляет не более 10 Вт ч или когда объем накопленной энергии каждого конденсатора в модуле составляет не более 10 Втч, конденсатор или модуль должны быть защищены от короткого замыкания или снабжены металлической лентой, соединяющей выводы;
    !!)когда объем накопленной энергии конденсатора или конденсатора в модуле составляет более 10 Втч, конденсатор или модуль должны быть снабжены металлической лентой, соединяющей выводы;
  • в) конденсаторы, содержащие опасные вещества, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать перепад давления в 95 кПа;
  • г) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающееся соединение в корпусе конденсатора. Жидкость, которая высвобождается при сбросе давления, должна удерживаться тарой или оборудованием, в которых установлен конденсатор; и
  • д) конденсаторы должны иметь маркировку с указанием энергоемкости в Ватт-час.

Конденсаторы, в том числе установленные в оборудовании и содержащие электролит, не отвечающий классификационным критериям какого-либо класса опасного груза, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС.

Конденсаторы, с энергоемкостью 10 Втч или меньше, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого- либо класса опасного груза, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, когда они способны без потери содержимого выдержать испытание на падение в неупакованном виде с высоты 1,2 м на неупругую поверхность. Конденсаторы с энергоемкостью более 10 Втч, не установленные в оборудовании и содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса опасного груза, подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.

Конденсаторы, установленные в оборудовании и содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого- либо класса опасных грузов, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС при условии, что данное оборудование упаковано в прочную наружную тару. При этом материал тары должен соответствовать её назначению, а конструкция исключать случайное срабатывание конденсатора во время перевозки. Крупногабаритное оборудование, содержащее конденсаторы, может передаваться для перевозки в неупакованном виде или на поддонах, если оборудование, в котором содержатся конденсаторы, обеспечивает их эквивалентную защиту.

Примечание: Конденсаторы, у которых в силу их конструктивной особенности сохраняется напряжение на выводах (например, ассиметричные конденсаторы), не относятся к данной позиции.
362 (зарезервировано)
363 Данная позиция также применяется к жидкому топливу, за исключением жидкого топлива, освобожденного от действия правил в соответствии с подпунктом б) п. 1.1.3.3, в количестве, превышающем значение, указанное в колонке 7а) таблицы А главы 3.2, которое содержится в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин (например, генераторов, компрессоров, обогревателей и т.д.) в качестве части их первоначального типа конструкции, если они отвечают следующим требованиям:
  • а) средства удержания соответствуют требованиям компетентного органа страны изготовления, касающимся конструкции;
  • б) все клапаны и отверстия (например, вентиляционные устройства) в средствах удержания, содержащих опасные вещества, закрываются во время перевозки;
  • в) машины или оборудование установлены в положении, не допускающем случайную утечку опасных веществ, и закрепляются с помощью средств, способных во время перевозки удерживать машины или оборудование от любого перемещения, которое могло бы изменить их положение или вызвать повреждение;
  • г) если средство удержания имеет вместимость более 60 л, но не более 450 л, машины или оборудование должны иметь знаки опасности в соответствии с разделом 5.2.2 на одной наружной стороне, а если его вместимость превышает 450 л, но не превышает 1500 л, машины и оборудование должны иметь знаки опасности в соответствии с разделом 5.2.2 на всех четырех наружных сторонах;
  • д) если средство удержания имеет вместимость более 1 500 л, машины или оборудование снабжаются знаками опасности в соответствии с п. 5.3.1.1.1 на всех четырех наружных сторонах, применяются требования раздела 5.4.1 и в накладной делается следующая дополнительная запись: «Перевозка в соответствии со специальным положением 363»
364 Данное изделие может перевозиться в соответствии с положениями главы 3.4 только в том случае, если, компетентным органом определено, что упаковка в представленном для перевозки виде прошла испытание серии 6d) части I «Руководства по испытаниям и критериям».
365 В отношении промышленных инструментов и изделий, содержащих ртуть, см. № ООН 3506.
366 Промышленные инструменты и изделия, содержащие не более 1 кг ртути, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.
367

Для целей документации:Надлежащее наименование груза «Материал лакокрасочный» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска» и «Материал лакокрасочный» содержатся в одних и тех же упаковках.

Надлежащее наименование груза «Материал лакокрасочный, коррозионный, легковоспламеняющийся» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска коррозионная, легковоспламеняющаяся» и «Материал лакокрасочный, коррозионный, легковоспламеняющийся» содержатся в одних и тех же упаковках.

Надлежащее наименование груза «Материал лакокрасочный, легковоспламеняющийся, коррозионный» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска легковоспламеняющаяся, коррозионная» и «Материал лакокрасочный, легковоспламеняющийся, коррозионный» содержатся в одних и тех же упаковках; и

Надлежащее наименование груза «Материал, используемый с типографской краской» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска типографская» и «Материал, используемый с типографской краской» содержатся в одних и тех же упаковках.

368 Если присутствует неделящийся или делящийся-освобожденный урана гексафторид, данный материл должен быть отнесен к № ООН 3507 или № ООН 2978.
369 В соответствии с п. 2.1.3.5.3 а) данный радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий коррозионными свойствами, включается в класс 8 с дополнительной опасностью радиоактивного материала.Урана гексафторид может быть отнесен к данной позиции только в том случае, если выполнены условия п.п. 2.2.7.2.4.1.2, 2.2.7.2.4.1.5, 2.2.7.2.4.5.2 и, в случае делящегося-освобожденного материала, п. 2.2.7.2.3.6.Помимо положений, применяемых к перевозке веществ класса 8, применяются положения п.п. 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 б) и подпунктов (3.1), (5.1)-(5.4) и (6) специального положения CW33 раздела 7.5.11.Размещать знак опасности класса 7 не требуется.
370

Данная позиция применяется в отношении:

  • аммония нитрата с содержанием горючих веществ более 0,2%, включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду, исключая примеси любого другого вещества; и
  • аммония нитрата, содержащего не более 0,2% горючих веществ, включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду, исключая примеси любого другого вещества, если по результатам испытаний в соответствии с серией испытаний 2 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть I) груз должен быть отнесен к классу 1. См. также № ООН 1942.
371 Данная позиция применяется также в отношении изделий, содержащих небольшой сосуд под давлением с выпускным устройством. Такие изделия должны отвечать следующимтребованиям:
  • а) вместимость по воде сосуда под давлением не должна превышать 0,5 л, рабочее давление не должно превышать 25 бар при 15 °С;
  • б) минимальное разрывное давление сосуда под давлением должно по меньшей мере в 4 раза превышать давление газа при 15 °С;
  • в) изделие должно быть изготовлено так, чтобы в обычных условиях погрузки-разгрузки, упаковки, перевозки и использования не происходило случайного срабатывания или выпуска содержимого. Это может быть обеспечено с помощью дополнительного запорного устройства, соединенного с активатором;
  • г) изделие должно быть изготовлено так, чтобы предотвратить опасное разбрасывание осколков сосуда под давлением или частей сосуда под давлением;
  • д) сосуд под давлением должен быть изготовлен из материала, не подверженного фрагментации при разрыве;
  • е) тип конструкции должен пройти испытание огнем. Для испытания должны применяться положения п.п. 16.6.1.2, за исключением подпункта g), 16.6.1.3.1-16.6.1.3.6, 16.6.1.3.7 b) и 16.6.1.3.8 Руководства по испытаниям и критериям. Должно быть доказано, что внутреннее давление в изделии сбрасывается с помощью плавкого предохранителя или другого устройства для сброса давления, в результате чего изделие не разорвется и само изделие или его осколки не разлетятся более чем на 10 м;
  • ж) тип конструкции изделия должен пройти следующее испытание. Для инициирования срабатывания одного изделия в центре упаковки используется стимулирующий механизм. За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
372

Данная позиция применятся в отношении асимметричных конденсаторов, у которых энергоемкость составляет более 0,3 Втч. Конденсаторы с энергоемкостью, составляющей 0,3 Втч или меньше, не подпадают под действие Прил. 2 СМГС.

Энергоемкость означает количество энергии, содержащейся в конденсаторе, которая рассчитывается с помощью следующего уравнения:

p2 r3 372

где CN - номинальная емкость,
UR - номинальное напряжение и
UL - нижний предел номинального напряжения.

Все асимметричные конденсаторы, в отношении которых применяется данная позиция, должны отвечать нижеследующим условиям:

  • а) конденсаторы или модули должны быть защищены от короткого замыкания;
  • б) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены так, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающиеся соединения в корпусе конденсатора. Жидкость, которая высвобождается при сбросе давления, должна удерживаться тарой или оборудованием, в котором установлен конденсатор;
  • в) конденсаторы должны иметь маркировку с указанием энергоемкости в Втч; и
  • г) конденсаторы, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса опасных грузов, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать перепад давления в 95 кПа.

Конденсаторы, содержащие электролит, не отвечающий классификационным критериям какого-либо класса, в том числе когда они скомпонованы в модуль или установлены в оборудовании, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС.

Конденсаторы, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса, с энергоемкостью 20 Втч или меньше, в том числе когда они скомпонованы в модуль, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС, если они в неупакованном виде способны выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м на неупругую поверхность без потери содержимого.

Конденсаторы, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса, которые не установлены в оборудовании и имеют энергоемкость более 20 Втч, подпадают под действие Прил. 2 СМГС.

Конденсаторы, установленные в оборудовании и содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого- либо класса, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС при условии, что такое оборудование упаковано в прочную наружную тару, изготовленную из подходящего материала и имеющую надлежащую прочность и конструкцию с учетом предполагаемого назначения тары, и таким образом, чтобы не происходило случайного срабатывания конденсаторов во время перевозки. Крупногабаритное массивное оборудование, содержащее конденсаторы, может передаваться для перевозки в неупакованном виде или на поддонах, если оборудование, в котором содержатся конденсаторы, обеспечивает их эквивалентную защиту.

Примечание: Несмотря на положения настоящего специального положения, никель-углеродные асимметричные конденсаторы, содержащие щелочной электролит класса 8, должны перевозиться под № ООН 2795 БАТАРЕИ ЖИДКОСТНЫЕ, ЩЕЛОЧНЫЕ, электрические аккумуляторные.
373

Детекторы нейтронного излучения, содержащие бора трифторид, не находящиеся под давлением, могут перевозиться в соответствии с данной позицией, если выполнены нижеследующие условия:

  • а) Каждый детектор излучения должен отвечать следующим условиям:
    1) давление в каждом детекторе не должно превышать 105 кПа (абсолютное давление) при 20 °C;
    2) количество газа не должно превышать 13 г на один детектор;
    3) каждый детектор должен быть изготовлен в соответствии с зарегистрированной программой обеспечения качества;
    Примечание: Для указанной цели может использоваться стандарт ISO 9001:2008.
    4)      каждый детектор нейтронного излучения должен иметь сварную металлическую конструкцию с проходными соединителями, установленными с применением металлокерамической пайки. Детекторы должны иметь минимальное разрывное давление 1800 кПа, что должно быть подтверждено результатами испытания по типу конструкции; и
    5) перед наполнением каждый детектор должен пройти испытание на соответствие стандарту герметичности 1 x 10 см/с.
  • б) Детекторы излучения, перевозимые в качестве отдельных компонентов, должны перевозиться следующим образом:
    1) детекторы должны укладываться в герметизированные промежуточные пластмассовые вкладыши с достаточным количеством абсорбирующего материала для поглощения всего газообразного содержимого;
    2) они должны упаковываться в прочную наружную тару. Готовая упаковка должна выдерживать испытание на падение с высоты 1,8 м без утечки газообразного содержимого из детекторов;
    3) общее количество газа во всех детекторах на единицу наружной тары не должно превышать 52 г.
  • в) Готовые системы детектирования нейтронного излучения, содержащие детекторы, отвечающие условиям подпункта а), должны перевозиться следующим образом:
    1) детекторы должны помещаться в прочный герметизированный наружный кожух;
    2) в кожухе должно содержаться достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего газообразного содержимого;
    3) готовые системы должны упаковываться в прочную наружную тару, способную выдержать испытание на падение с высоты 1,8 м без утечки, если только наружный кожух системы не обеспечивает эквивалентную защиту.

Инструкция по упаковке Р200, изложенная в п. 4.1.4.1, не применяется.

В накладной должна быть сделана следующая запись:«Перевозка в соответствии со специальным положением 373».

Детекторы нейтронного излучения, содержащие не более 1 г бора трифторида, включая детекторы, имеющие соединения со стеклоприпоем, не подпадают под действие Прил. 2 СМГС при условии, что они отвечают требованиям подпункта а) и упакованы в соответствии с подпунктом б). Системы детектирования излучения, содержащие такие детекторы, не подпадают под действие Прил. 2 СМГС при условии, что они упакованы в соответствии с подпунктом в).

374 (Зарезервировано)
375 Данные вещества, когда они перевозятся в одиночной или комбинированной таре, содержащей не более 5 л нетто на одиночную или внутреннюю тару для жидкости или имеющей массу нетто не более 5 кг на одиночную или внутреннюю тару для твердого вещества, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС при условии, что тара отвечает общим положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4-4.1.1.8.
376

Литий-ионные элементы или батареи и литий-металлические элементы или батареи, которые, как установлено, имеют повреждения или дефекты, вследствие чего они не соответствуют типу, испытанному согласно применимым положениям Руководства по испытаниям и критериям, должны отвечать требованиям настоящего специального положения.

Для целей настоящего специального положения они включают следующие элементы или батареи, но не ограничиваются ими:

  • - элементы или батареи, имеющие, как установлено, дефекты с точки зрения безопасности;
  • - элементы или батареи, из которых произошла утечка жидкости или газа;
  • - элементы или батареи, состояние которых не может быть проверено перед перевозкой; или
  • - элементы или батареи, подвергшиеся физическому или механическому повреждению
Примечание: При оценке того, может ли батарея считаться поврежденной или имеющей дефекты, необходимо учитывать тип батареи и ее предыдущее использование, в том числе неправильное использование.

Элементы и батареи должны перевозиться в соответствии с положениями, применяемыми в отношении №№ ООН 3090, 3091, 3480 и 3481, за исключением специального положения 230 и случаев, когда в настоящем специальном положении указано иное.На упаковки в зависимости от конкретного случая должны быть нанесены маркировочные надписи «БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, ИМЕЮЩИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ/ДЕФЕКТЫ» или «БАТАРЕИ ЛИТИЙ- МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, ИМЕЮЩИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ/ДЕФЕКТЫ»

Элементы и батареи в зависимости от конкретного случая должны упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке P908, содержащейся в п. 4.1.4.1, или инструкцией по упаковке LP904, содержащейся в п. 4.1.4.3.

Элементы и батареи, способные быстро распадаться, вступать в опасные реакции, вызывать пламя, опасное выделение тепла, или опасный выброс токсичных, коррозионных или воспламеняющихся газов или паров в нормальных условиях перевозки, не должны перевозиться, кроме как в соответствии с условиями, указанными компетентным органом.

377

Литий-ионные и литий-металлические элементы и батареи и оборудование, содержащее такие элементы и батареи, которые перевозятся с целью удаления или переработки, будучи упакованными вместе с нелитиевыми батареями или без них, могут упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р909, содержащейся в п. 4.1.4.1.

Указанные элементы и батареи не подпадают под действие требований п. 2.2.9.1.7 а) - д).На упаковки должны быть нанесены маркировочные надписи «ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ УДАЛЕНИЯ» или «ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ».

Батареи, у которых обнаружены повреждения или дефекты, должны перевозиться в соответствии со специальным положением 376 и упаковываться в зависимости от конкретного случая в соответствии с инструкцией по упаковке Р908, содержащейся в п. 4.1.4.1, или инструкцией по упаковке LP904, содержащейся в п. 4.1.4.3.

378 – 500 (зарезервировано)
501 В отношении нафталина расплавленного см. № ООН 2304.
502 № ООН 2006 пластмасса на нитроцеллюлозной основе самонагре­вающаяся, н.у.к., и № ООН 2002 целлулоида отходы являются веществами класса 4.2.
503 В отношении фосфора белого расплавленного см. № ООН 2447.
504 № ООН 1847 калия сульфида кристаллогидрат, содержащий не менее 30% кристаллизационной воды, № ООН 1849 натрия сульфида, кристаллогидрат, содержащий не менее 30% кристаллизационной воды, и № ООН 2949 натрия гидросульфид гидратированный, содержащий не менее 25% кристаллизационной воды, являются веществами класса 8.
505 № ООН 2004 магния диамид является веществом класса 4.2.
506 Щелочноземельные металлы и сплавы щелочноземельных металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2 № ООН 1869 магний или магния сплавы, содержащие более 50% магния в виде гранул, стружек или лент, являются веществами класса 4.1.
507 № ООН 3048 пестициды на основе фосфида алюминия с добавками, замедляющими выделение токсичных легковоспламеняющихся газов, являются веществами класса 6.1.
508 № ООН 1871 титана гидрид и № ООН 1437 циркония гидрид являются веществами класса 4.1 № ООН 2870 алюминия боргидрид является веществом класса 4.2.
509 № ООН 1908 хлорита раствор является веществом класса 8.
510 № ООН 1755 кислоты хромовой раствор является веществом класса 8.
511 № ООН 1625 ртути (II) нитрат, № ООН 1627 ртути (I) нитрат и № ООН 2727 таллия нитрат являются веществами класса 6.1. Тория нитрат твердый, уранилнитрата гексагидрата раствор и уранила нитрат твердый являются веществами класса 7.
512 № ООН 1730 сурьмы пентахлорид жидкий, № ООН 1731 сурьмы пентахлорида раствор, № ООН 1732 сурьмы пентафторид и № ООН 1733 сурьмы трихлорид являются веществами класса 8.
513 № ООН 0224 бария азид сухой или увлажненный с массовой долей воды менее 50% запрещается перевозить железнодорожным транспортом. № ООН 1571 бария азид увлажненный является веществом класса 4.1. № ООН 1854 бария сплавы пирофорные являются веществами класса 4.2. № ООН 1445 бария хлорат, твердый, № ООН 1446 бария нитрат, № ООН 1447 бария перхлорат, твердый, № ООН 1448 бария перманганат, № ООН 1449 бария пероксид, № ООН 2719 бария бромат, № ООН 2741 бария гипохлорит, содержащий более 22% активного хлора, № ООН 3405 бария хлората раствор и № ООН 3406 бария перхлората раствор являются веществами класса 5.1. № ООН 1565 цианид и № ООН 1884 бария оксид являются веществами класса 6.1.
514 № ООН 2464 бериллия нитрат является веществом класса 5.1.
515 № ООН 1581 хлорпикрина и метилбромида смесь и № ООН 1582 хлорпикрина и метилхлорида смесь являются веществами класса 2.
516 № ООН 1912 метилхлорида и метиленхлорида смесь является веществом класса 2.
517 № ООН 1690 натрия фторид, твердый, № ООН 1812 калия фторид, твердый, № ООН 2505 аммония фторид, № ООН 2674 натрия фторсиликат, № ООН 2856 фторсиликаты, н.у.к., № ООН 3415 натрия фторида раствор и № ООН 3422 калия фторида раствор являются веществами класса 6.1.
518 № ООН 1463 хрома триоксид безводный (кислота хромовая твердая) является веществом класса 5.1.
519 № ООН 1048 водорода бромид безводный является веществом класса 2.
520 № ООН 1050 водорода хлорид безводный является веществом класса 2.
521 Твердые хлориты и гипохлориты являются веществами класса 5.1.
522 № ООН 1873 водный раствор хлорной кислоты, содержащий более 50%, но не более 72% чистой кислоты по массе, является веществом класса 5.1. Водные растворы хлорной кислоты, содержащие более 72% чистой кислоты по массе, или смеси хлорной кислоты с любой другой жидкостью, кроме воды, к перевозке не допускаются.
523 № ООН 1382 калия сульфид безводный и № ООН 1385 натрия сульфид безводный и их гидраты, содержащие менее 30% кристаллизационной воды, и № ООН 2318 натрия гидросульфид, содержащий менее 25% кристаллизационной воды, являются веществами класса 4.2.
524 № ООН 2858 готовые изделия из циркония толщиной 18 мкм или более являются веществами класса 4.1.
525 Растворы неорганических цианидов с общим содержанием ионов цианида более 30% относятся к группе упаковки I, с общим содержанием ионов цианида более 3% и не более 30% - к группе упаковки II и с общим содержанием ионов цианида более 0,3% и не более 3% - к группе упаковки III.
526 № ООН 2000 целлулоид относится к классу 4.1.
528 № ООН 1353 волокна или ткани, пропитанные нитроцеллюлозой с низким содержанием нитратов, несамонагревающиеся, являются изделиями класса 4.1.
529 № ООН 0135 ртуть гремучая увлажненная с массовой долей воды или смеси спирта и воды не менее 20% запрещается перевозить железнодорожным транспортом. Хлорид ртути I (каломель) является веществом класса 9 (№ ООН 3077).
530 № ООН 3293 гидразина водный раствор с массовой долей гидразина не более 37% является веществом класса 6.1.
531 Смеси с температурой вспышки ниже 23°C, содержащие более 55% нитроцеллюлозы, независимо от содержания азота, или содержащие не более 55% нитроцеллюлозы с содержанием азота более 12,6% (по массе сухого вещества), являются веществами класса 1 (см. № ООН 0340 или 0342) или класса 4.1.
532 № ООН 2672 раствор аммиака, содержащий не менее 10%, но не более 35% аммиака, является веществом класса 8.
533 № ООН 1198 формальдегида растворы легковоспламеняющиеся являются веществами класса 3. Прил. 2 к СМГС не распространяется на невоспламеняющиеся растворы формальдегида, содержащие менее 25% формальдегида.
534 Хотя в определенных климатических условиях давление паров бензина (газолина) при 50°С может превышать 110 кПа (1,10 бар), но не подниматься выше 150 кПа (1,50 бара), этот продукт следует по- прежнему считать веществом, имеющим при 50°С давление паров не более 110 кПа (1,10 бар).
535 № ООН 1469 свинца нитрат, № ООН 1470 свинца перхлорат, твердый и № ООН 3408 свинца перхлотрата раствор являются веществами класса 5.1.
536 В отношении нафталина твердого см. № ООН 1334.
537 № ООН 2869 титана трихлорида смесь, непирофорная, является веществом класса 8.
538 В отношении серы в твердом состоянии см. № ООН 1350.
539 Растворы изоцианатов с температурой не менее 23°C являются веществами класса 6.1.
540 № ООН 1326 гафний - порошок увлажненный, № ООН 1352 титан - порошок увлажненный или № ООН 1358 цирконий - порошок увлажненный с долей воды не менее 25% являются веществами класса 4.1.
541 Смеси нитроцеллюлозы, в которых содержание воды, спирта или пластификатора меньше установленных предельных величин, являются веществами класса 1.
542 Этой позицией охватывается тальк с тремолитом и/или актинолитом.
543 № ООН 1005 аммиак безводный, № ООН 3318 аммиака раствор, содержащий более 50% аммиака, и № ООН 2073 аммиака раствор, содержащий более 35%, но не более 50% аммиака, являются веществами класса 2. Прил. 2 к СМГС не распространяется на растворы аммиака, содержащие не более 10% аммиака.
544 № ООН 1032 диметиламин безводный, № ООН 1036 этиламин, № ООН 1061 метиламин безводный и № ООН 1083 триметиламин безводный являются веществами класса 2.
545 № ООН 0401 дипикрилсульфид увлажненный с массовой долей воды менее 10% является веществом класса 1.
546 № ООН 2009 цирконий сухой в виде обработанных листов, полос или змеевиков из проволоки толщиной менее 18 мкм является веществом класса 4.2. Цирконий сухой в виде обработанных листов, полос или змеевиков из проволоки толщиной 254 мкм или более не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
547 № ООН 2210 манеб или № ООН 2210 препараты манеба в виде, подверженном самонагреванию, являются веществами класса 4.2.
548 Хлорсиланы, которые при соприкосновении с водой выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3.
549 Хлорсиланы с температурой вспышки менее 23°C, которые при соприкосновении с водой не выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 3. Хлорсиланы с температурой вспышки не менее 23°C, которые при соприкосновении с водой не выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 8.
550 № ООН 1333 церий в пластинках, слитках или брусках является веществом класса 4.1.
551 Растворы этих изоцианатов с температурой вспышки менее 23°C являются веществами класса 3.
552 Металлы и сплавы металлов в порошке или в другом легковоспламеняющемся виде, способные к самовозгоранию, являются веществами класса 4.2. Металлы и сплавы металлов в порошке или в другом воспламеняющемся виде, которые при соприкосновении с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3.
553 При лабораторных испытаниях (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, раздел 20) эта смесь пероксида водорода с надуксусной кислотой не должна детонировать в состоянии кавитации, подвергаться какой бы то ни было дефлаграции и при нагревании в замкнутом пространстве не должна также как- либо реагировать или проявлять какие- либо взрывчатые свойства. Препарат должен быть термоустойчивым (температура самоускоряющегося разложения должна составлять 60°C или более для упаковки весом 50 кг), а для десенсибилизации должна применяться совместимая с надуксусной кислотой жидкость. Препараты, не отвечающие этим критериям, должны рассматриваться как вещества класса 5.2 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, п. 20.4.3 g)).
554 Гидриды металлов, которые при соприкосновении с водой выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3. № ООН 2870 алюминия боргидрид или № ООН 2870 алюминия боргидрид в устройствах являются веществами класса 4.2.
555 Пыль и порошок нетоксичных металлов в виде, не подверженном самовозгоранию, которые, однако, выделяют воспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, являются веществами класса 4.3.
556 (зарезервировано).
557 Пыль и порошок металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2.
558 Металлы и сплавы металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2. Металлы и сплавы металлов, которые не выделяют воспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой и не являются пирофорными или самонагревающимися, но легко воспламеняются, относятся к веществам класса 4.1.
559 (зарезервировано)
560 Жидкость при повышенной температуре, н.у.к., перевозимая при температуре не ниже 100 °С (включая расплавленные металлы и расплавленные соли) или, в случае вещества, имеющего температуру вспышки, при температуре ниже его температуры вспышки, является веществом класса 9 (№ ООН 3257).
561 Хлорформиаты с преобладающими коррозионными свойствами являются веществами класса 8.
562 Самовоспламеняющиеся металлоорганические соединения являются веществами класса 4.2. Металлоорганические соединения, реагирующие с водой, легковоспламеняющиеся, являются веществами класса 4.3.
563 № ООН 1905 кислота селеновая является веществом класса 8.
564 № ООН 2443 ванадия окситрихлорид, № ООН 2444 ванадия тетрахлорид и № ООН 2475 ванадия трихлорид являются веществами класса 8.
565 К этой позиции относятся разные отходы, которые образуются в результате лечения людей или животных или в ходе биологических исследований и которые вряд ли содержат вещества класса 6.2. Требования класса 6.2 не распространяются на обработанные отходы больничного происхождения или отходы биологических исследований, которые ранее содержали инфекционные вещества.
566 № ООН 2030 гидразина водный раствор с массовой долей гидразина более 37% является веществом класса 8.
567 (зарезервировано)
568 Бария азид, в котором содержание воды меньше указанной предельной величины, является веществом класса 1, № ООН 0224 перевозка железнодорожным транспортом запрещена.
580 (зарезервировано).
581

Данная позиция охватывает смеси пропадиена с 1-4% метилацетилена, а также следующие смеси:

Смесь Содержание, % по объему Разрешенное техническое наименование для целей п. 5.4.1.1
Метилацетилена и пропадиена, не более Пропана и пропилена, не более Насыщенных углеводородов С4, не менее
Р1 63 24 14 «Смесь P1»
Р2 48 50 5 «Смесь P2»
582

Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства:

Смесь Максимальное давление паров при 70°С (МПа) Минимальная плотность при 50°С Разрешенное техническое ниаменование для целей п. 5.4.1.1
F1 1,3 1,3 «Смесь F1»
F2 1,9 1,21 «Смесь F2»
F3 3 1,09 «Смесь F3»
Примечание: Трихлорфторметан (газ рефрижераторный R 11),1.1.2- трихлор - 1,2,2 - трифторэтан (газ рефрижераторный R 113), 1,1,1 - трихлор - 2,2,2 - трифторэтан (газ рефрижераторный R 113a), 1-хлор-1.2.2- трифторэтан  (газ рефрижераторный R 133) и 1- хлор-1,1,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R 133b) не являются веществами класса 2, однако они могут входить в состав смесей F1-F3.
Примечание 2:Значения стандартной плотности соответствуют значениям плотности дихлорфторметана (1,30 кг/л), дихлордифторметана (1,21 кг/л) и хлордифторметана (1,09 кг/л).
583

Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства:

Смесь Максимальное давление паров при 70°С (МПа) Минимальная плотность при 50°С Разрешенное техническое наименованиеа) для целей п. 5.4.1.1
А 1,1 0,525 Смесь А или "Бутан"
А01 1,6 0,516 Смесь А01 или "Бутан"
А02 1,6 0,505 Смесь А02 или "Бутан"
А0 1,6 0,495 Смесь А0 или "Бутан"
А1 2,1 0,485 Смесь А1
В1 2,6 0,474 Смесь В1
В2 2,6 0,463 Смесь В2
В 2,6 0,45 Смесь В
С 3,1 0,44 Смесь С или "Пропан"
584

Этот газ не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если:

- этот газ находится в газообразном состоянии;

- этот газ содержит не более 0,5% воздуха;

- этот газ содержится в металлических капсулах, не имеющих дефектов, способных уменьшить их прочность;

- герметичность затвора капсулы гарантирована;

- в капсуле содержится не более 25 г этого газа;

- в капсуле содержится не более 0,75 г этого газа на 1 см3 вместимости.

585 (зарезервировано).
586 Порошки гафния, титана и циркония должны содержать видимый избыток воды. Прил. 2 к СМГС не распространяется на увлажненные порошки гафния, титана и циркония, полученные механическим способом с размером частиц 53 мкм и более или полученные химическим способом с размером частиц 840 мкм и более.
587 Прил. 2 к СМГС не распространяется на бария стеарат и бария титанат.
588 Прил. 2 к СМГС не распространяется на твердые гидратированные формы алюминия бромида и алюминия хлорида.
589 (зарезервировано).
590 Прил. 2 к СМГС не распространяется на железа хлорида гексагидрат.
591 Прил. 2 к СМГС не распространяется на свинца сульфат, содержащий не более 3% свободной кислоты.
592 Прил. 2 к СМГС не распространяется на неочищенную порожнюю тару (включая порожние КСМ и крупногабаритную тару), порожние вагоны-цистерны, порожние съемные цистерны, порожние переносные цистерны, порожние контейнеры-цистерны и порожние малые контейнеры, содержавшие это вещество.
593 Газ, предназначенный для охлаждения, например, медицинских или биологических образцов, если он содержится в сосудах с вакуумной изоляцией, соответствующих положениям инструкции по упаковке P203, пункт 6 для открытых криогенных сосудов, изложенной в п. 4.1.4.1, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, за исключением случаев, предусмотренных в разделе 5.5.3.
594

Перечисленные ниже изделия, изготовленные и заполненные в соответствии с правилами, применяемыми в стране изготовления, не подпадают под действие требований Прил. 2 к СМГС:

  • а) № ООН 1044 огнетушители, обеспеченные защитой от самопроизвольного срабатывания, при условии что:o    - они упакованы в прочную наружную тару или - они являются крупногабаритными огнетушителями, соответствующими требованиям специального положения по упаковке РР91 инструкции по упаковке Р003, содержащейся в п. 4.1.4.1;
  • б) № ООН 3164 изделия под пневматическим или гидравлическим давлением, сконструированные таким образом, чтобы выдерживать нагрузку, превышающую внутреннее давление газа благодаря передаче сил, внутренне присущей им прочности или их конструктивным особенностям, при условии, что они упакованы в прочную наружную тару.
Примечание: Положения, применяемые в стране изготовления» означают положения, применимые в стране изготовления или положения, которые применяются в стране использования
596 Прил. 2 к СМГС не распространяется на кадмиевые красители, такие как: кадмия сульфиды, кадмия сульфоселениды и кадмиевые соли высших жирных кислот (например, кадмия стеарат).
597 Прил. 2 к СМГС не распространяется на растворы уксусной кислоты, содержащие не более 10% чистой кислоты по массе.
598

Прил. 2 к СМГС не распространяется на:

  • а)  Новые аккумуляторные батареи, если:
    - они закреплены способом, препятствующим их скольжению, падению или повреждению;
    - они снабжены захватными приспособлениями, за исключением случаев, когда они надлежащим образом штабелированы, например на поддонах;
    - на их наружной поверхности нет следов щелочей или кислот;
    - они защищены от короткого замыкания.
  • б) Отработанные аккумуляторные батареи, если:
    - их корпуса не повреждены;
    - они закреплены способом, препятствующим утечке их содержимого, а также их скольжению, падению или повреждению, например путем штабелирования на поддонах;
    - на их наружной поверхности нет никаких представляющих опасность следов щелочей или кислот;
    - они защищены от короткого замыкания.

"Отработанные аккумуляторные батареи" означают аккумуляторные батареи, перевозимые для переработки по истечении предусмотренного срока их эксплуатации.

599 (зарезервировано).
600 Прил. 2 к СМГС не распространяется на ванадия пентаоксид, плавленый и затвердевший.
601 Прил. 2 к СМГС не распространяется на готовые к употреблению изделия фармацевтической промышленности (лекарства), которые были изготовлены и упакованы для розничной продажи или распределения для индивидуального употребления или бытового применения.
602 Фосфора сульфиды, содержащие фосфор белый или желтый, к перевозке не допускаются.
603 Водорода цианид безводный, не соответствующий описанию для № ООН 1051 или № ООН 1614, к перевозке не допускается. Водорода цианид (кислота цианистоводородная), содержащий менее 3% воды, является устойчивым, если значение pH составляет 2,5±0,5 и жидкость прозрачна и бесцветна.
604 - 606 (зарезервировано)
607 Смеси калия нитрата и натрия нитрита с солями аммония к перевозке не допускаются.
608 (зарезервировано)
609 Тетранитрометан, содержащий горючие примеси, к перевозке не допускается.
610 Если в этом веществе содержится более 45% водорода цианида, его перевозка запрещается.
611 Аммония нитрат, содержащий более 0,2% горючих веществ (включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду), допускается к перевозке только в том случае, если он является компонентом вещества или изделия класса 1.
613 Раствор кислоты хлорноватой, содержащий более 10% кислоты хлорноватой, и смеси кислоты хлорноватой с любой жидкостью, кроме воды, к перевозке не допускаются.
614 2,3,7,8-тетрахлордибензо-п-диоксин (ТХДД) в концентрациях, которые считаются сильноядовитами в соответствии с критериями, указанными в п. 2.2.61.1, к перевозке не допускается.
616 Вещества, содержащие более 40% сложных жидких азотных эфиров, должны выдерживать испытание на экссудацию, предусмотренное в разделе 2.3.1.
617 Помимо типа взрывчатого вещества, на грузовом месте должно быть указано его торговое наименование.
618 В сосудах, содержащих 1,2-бутадиен, концентрация кислорода в газообразной фазе не должна превышать 50 мл/м3
623 № ООН 1829 серы триоксид должен быть ингибирован. Серы триоксид с чистотой 99,95% или выше без ингибитора (нестабилизированный) к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются. Серы триоксид с чистотой 99,95% или выше без ингибитора может перевозиться автомобильным транспортом в цистернах, если его температура поддерживается на уровне 32,5°C или выше.
625 На грузовом месте, содержащем эти изделия, должна наноситься хорошо видимая надпись: "UN 1950 АЭРОЗОЛИ”
632 Считается способным к самовозгоранию (пирофорным).
633 На грузовых местах и малых контейнерах, содержащих это вещество, должна наноситься следующая надпись: "Не располагать вблизи источника воспламенения". Данная надпись должна быть сделана на языке страны отправления, а также - если этот язык не является русским или китайским - на русском или китайском языке, если в международных соглашениях не предусмотрено иное.
634 (зарезервировано)
635 Грузовые места, содержащие данные изделия, могут не иметь знак опасности по образцу № 9, за исключением случаев, когда изделие упаковано в тару, клеть или другое средство, которое не позволяет идентифицировать данное изделие.
636
  • а) Элементы, содержащиеся в оборудовании, не должны разряжаться во время перевозки до уровня, при котором напряжение в разомкнутой цепи составляет менее 2 Вольт или 2/3 напряжения заряженного элемента, в зависимости от того, какая из этих величин является наименьшей;
  • б) Вплоть до места промежуточной переработки литиевые элементы и батареи массой брутто не более 500 г каждая или литий-ионные элементы мощностью не более 20 Вт^ч, литий-ионные батареи мощностью не более 100 Вт^ч, литий-металлические элементы с содержанием лития не более 1 г и литий-металлические батареи с совокупным содержанием лития не более 2 г, содержащиеся или не содержащиеся в оборудовании, собранные и предъявленные для перевозки в целях переработки или удаления вместе с другими не литиевыми элементами или батареями или без них, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, если они отвечают следующим условиям:
    1) применяются положения инструкции по упаковке Р909 п. 4.1.4.1, за исключением дополнительных требований 1 и 2;
    2) применяется система обеспечения качества, с тем чтобы общее количество литиевых элементов или батарей в каждом вагоне или крупнотоннажном контейнере не превышало 333 кг;Примечание: Общее количество литиевых батарей всборном грузе может оцениваться с помощью статистического метода, включенного в систему обеспечения качества. Копия учетной документации по обеспечению качества должна предоставляться компетентному органу по его запросу.
    3) на упаковках должна иметься надпись: "ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ» или «ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ УДАЛЕНИЯ», в зависимости от конкретного случая.
637 Микроорганизмами генетически измененными и организмами генетически измененными являются микроорганизмы и организмы, не представляющие опасности для человека и животных, но которые могут подвергнуть животных, растения, микробиологические вещества и экосистемы изменениям, которые не могут иметь место в естественных условиях. Микроорганизмы генетически измененные и организмы генетически измененные, применение которых разрешено компетентными органами стран происхождения, транзита и назначения,не подпадают под действие требований Прил. 2 к СМГС. Живые позвоночные или беспозвоночные животные не должны использоваться для перевозки веществ, отнесенных к указанному номеру ООН, кроме случаев, когда данные вещества не могут перевозиться другим способом.
638 Вещества, подобные самореактивным веществам (см. п. 2.2.41.1.19).
639 См. п. 2.2.2.3, классификационный код 2F, № ООН 1965, примечание 2.
640

На основании физических и технических характеристик, упомянутых в колонке 2 таблицы A главы 3.2, определяются различные коды цистерны Прил. 2 к СМГС для перевозки веществ, отнесенных к одной и той же группе упаковки.

Чтобы определить эти физические и технические характеристики перевозимого продукта, к сведениям, которые должны указываться в накладной, только в случае перевозки в цистернах Прил. 2 к СМГС, должна добавляться следующая запись:"Специальное положение 640X",где "X" - соответствующая прописная буква, следующая после номера специального положения 640, указанного в колонке 6 таблицы A главы 3.2.

Однако эти сведения могут не указываться в случае перевозки в цистерне, тип которой отвечает по крайней мере самым строгим требованиям, предусмотренным для веществ данной группы упаковки под данным номером ООН

642 За исключением случаев, разрешенных в соответствии с п.1.1.4.2, эта позиция Типовых правил ООН не должна использоваться для перевозки растворов аммиачного удобрения, содержащих свободный аммиак.
643 Требования, касающиеся класса 9, не распространяются на смесь асфальтовую.
644

Это вещество можно принять к перевозке только в случае, если:

  • - значение рН 10%-ного водного раствора находится в пределах от 5 до 7;
  • - содержание в растворе горючих веществ не превышает 0,2 % или соединений хлора не превышает 0,02 % (в пересчете на хлор)
645 Классификационный код, упомянутый в колонке 3б таблицы А главы 3.2, должен использоваться только с разрешения компетентного органа, которое получено до начала перевозки. Утверждение выдается в письменном виде как свидетельство об утверждении классификации (см. п. 5.4.1.2.1 ж), и ему присваивается индивидуальный номер. В тех случаях, когда отнесение к подклассу опасности осуществляется в соответствии с процедурой, предусмотренной в п. 2.2.1.1.7.2, компетентный орган может потребовать проведения проверки правильности классификации по принципу аналогии (приравнивания) на основе результатов испытаний серии 6, предусмотренных в разделе 16 части I Руководства по испытаниям и критериям.
646 Уголь, активированный паром не подпадает под Прил. 2 к СМГС.
647

При перевозке уксуса и пищевой уксусной кислоты с массовой долей чистой кислоты не более 25% применяются только следующие требования:

  • а) тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны изготавливаться из нержавеющей стали или пластмассы, устойчивых к коррозионному воздействию уксуса или пищевой уксусной кислоты;
  • б) тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны подвергаться осмотру их владельцем не реже одного раза в год. Результаты осмотров должны записываться, и записи должны храниться в течение не менее одного года. Поврежденные тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны наполнению не подлежат;
  • в) тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны наполняться таким образом, чтобы не происходило расплескивания продукта или его налипания на их наружную поверхность;
  • г) затворы и уплотнения должны быть устойчивы к воздействию уксуса и пищевой уксусной кислоты. Тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны герметично закрываться работником, ответственным за упаковку и/или наполнение, таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки;
  • д) разрешается использовать комбинированную тару с внутренней тарой из стекла или пластмассы (см. инструкцию по упаковке Р001 в п. 4.1.4.1), которая удовлетворяет общим требованиям по упаковке, содержащимся в п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 и 4.1.1.8.

Остальные предписания Прил. 2 к СМГС не применяются

648 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на изделия, пропитанные этим пестицидом, такие, как картонные тарелки, бумажные ленты, ватные тампоны, пластмассовые листы, помещенные в герметически закрытые упаковки.
649 (зарезервировано).
650

Отходы, состоящие из остатков упаковочного материала, затвердевших остатков краски и жидких остатков краски, могут перевозиться в соответствии с условиями, установленными для группы упаковки II. В дополнение к положениям, касающимся № ООН 1263, группа упаковки II, отходы могут также упаковываться и перевозиться с соблюдением следующих условий:

  • а) отходы могут упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р002, содержащейся в п. 4.1.4.1, или инструкцией по упаковке IBC06, содержащейся в п. 4.1.4.2;
  • б) отходы могут упаковываться в мягкие КСМ типов 13Н3, 13Н4 и 13Н5, помещенные в транспортные пакеты со сплошными стенками;
  • в) испытания тары и КСМ, указанных в подпунктах а) или б), могут проводиться согласно соответствующим требованиям для твердых веществ, изложенным в главах 6.1 или 6.5, на уровне требований к испытаниям для группы упаковки II.Испытаниям должны подвергаться тара и КСМ, заполненные репрезентативным образцом отходов, в подготовленном для перевозки виде;
  • г) разрешается перевозка навалом в вагонах с укрытием, в вагонах с открывающейся крышей, закрытых контейнерах или крупнотоннажных контейнерах с укрытием со сплошными стенками. Кузов вагонов или контейнеров должен быть герметичным или герметизированным с помощью, например, соответствующей и достаточно прочной внутренней облицовки;
  • д) если отходы перевозятся в соответствии с условиями данного специального положения, запись о грузе в накладной в соответствии с п. 5.4.1.1.3 должна быть следующей: «UN 1263 ОТХОДЫ КРАСКИ, 3, II».
652 (зарезервировано)
653

Перевозка данного газа в баллонах, у которых значение величины произведения испытательного давления на вместимость не превышает 15,2 МПал (152 барл), не подпадает под действие других положений Прил. 2 к СМГС при соблюдении следующих условий:

  • - выполняются требования, касающиеся конструкции и испытаний баллонов;
  • - баллоны помещаются в наружную тару, отвечающую, по меньшей мере, требованиям части 4 для комбинированной тары. Также должны соблюдаться общие положения по упаковке (см. п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5 - 4.1.1.7);
  • - баллоны не упаковываются вместе с другими опасными грузами;
  • - масса брутто упаковки не превышает 30 кг;на каждую упаковку наносится четкая и долговечная надпись «UN 1006» для аргона сжатого, «UN 1013» для углерода диоксида, «UN 1046» для гелия сжатого или «UN 1066» для азота сжатого. Данная маркировка проставляется внутри квадрата, установленного на вершину, с минимальными размерами 100 x 100 мм .
654

Зажигалки отработанные, собранные отдельно и отправленные в соответствии с п. 5.4.1.1.3, могут перевозиться под данной позицией для утилизации. Не требуется их обязательная защита от случайного срабатывания при условии, что приняты меры для предотвращения опасного повышения давления и создания опасной среды.

Зажигалки отработанные, кроме протекающих или деформированных, должны упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р003. Кроме того, должны применяться следующие положения:

  • - должна использоваться только жесткая тара максимальной вместимостью 60 л;
  • - тара должна заполняться водой или другим защитным материалом, предотвращающим зажигание;
  • - в обычных условиях перевозки все устройства зажигания зажигалок должны быть полностью покрыты защитным материалом;
  • - тара должна вентилироваться (во избежание создания воспламеняющейся среды или повышения давления);
  • - упаковки должны перевозиться только в вентилируемых или открытых вагонах или контейнерах.

Протекающие или деформированные зажигалки должны перевозиться в аварийной таре при условии, что приняты соответствующие меры для предотвращения опасного повышения давления.

Примечание: Специальное положение 201 и специальные положения по упаковке РР84 и RR5 инструкции по упаковке Р002, изложенной в п. 4.1.4.1, не применяются к отработанным зажигалкам».
655 Баллоны и их затворы, спроектированные, сконструированные, утвержденные и маркированные в соответствии с директивой 97/23/EC и используемые для дыхательных аппаратов, могут перевозиться без их соответствия требованиям главы 6.2, при условии, что они подвергаются проверкам и испытаниям согласно п. 6.2.1.6.1, и соблюдается периодичность проведения проверок и испытаний, установленная в инструкции по упаковке Р200 п. 4.1.4.1. При проведении гидравлического испытания под давлением применяется давление, указанное на баллоне в соответствии с директивой 97/23/EC.
656 (зарезервировано)
657 Данная позиция должна использоваться только для технически чистого вещества. В отношении смесей компонентов ГНС см. требования к № ООН 1965 или № ООН 1075 учитывая требования примечания 2 п. 2.2.2.3 для № ООН 1965.
658

№ ООН 1057 ЗАЖИГАЛКИ, соответствующие стандарту EN ISO 9994:2006 + A1:2008 «Зажигалки - Требования безопасности» и № ООН 1057 БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК могут перевозиться с соблюдением положений только разделов 3.4.1 а)-ж), 3.4.2 (за исключением общей массы брутто - 30 кг), 3.4.3 (за исключением общей массы брутто - 20 кг), 3.4.11 и первого предложения раздела 3.4.12, при соблюдении следующих условий:

  • а) масса брутто каждой упаковки не превышает 10 кг;
  • б) общая масса брутто указанных упаковок в одном вагоне не превышает 100 кг; и
  • в) каждая наружная тара, в зависимости от перевозимого груза, имеет четкую и долговечную маркировку «UN 1057 ЗАЖИГАЛКИ» или «UN 1057 БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК».
659

Вещества, которым в колонке 9a) и колонке 11 таблицы А в главе3.2   назначено специальное положение PP86 или TP7 и для которых требуется удаление воздуха из газового пространства, не должны использоваться для перевозки под данным номером ООН, а должны перевозиться под номерами ООН, приведенными в таблице A главы3.2 для конкретных веществ.

Примечание: См. также п. 2.2.2.1.7.

660

Для перевозки систем удержания топливного газа (газа используемого в качестве топлива), сконструированных для установки на автотранспортных средствах и содержащих данный газ, при соблюдении нижеследующих условий нет необходимости применять положения п. 4.1.4.1, глав 5.2, 5.4 и 6.2 Прил. 2 к СМГС:

  • а) Система удержания топливного газа, в зависимости от конкретного случая должна соответствовать положениям второго пересмотренного варианта Правил № 67 ЕЭК, первого пересмотренного варианта Правил № 110ЕЭК, Правил 115 ЕЭК или Регламента (ЕС) № 79/2009 ЕСи положениям Регламента (Еи) № 406/2010.
  • б) Система удержания топливного газа должна быть герметичной и не иметь каких-либо признаков внешних повреждений, которые могут повлиять на их безопасность.
    Примечание 1: Соответствующие критерии изложены в стандарте ISO 11623:2002: Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания газовых баллонов из композитных материалов или в стандарте ISO DIS 19078: Газовые баллоны - Проверка установки баллонов и переаттестация баллонов высокого давления для хранения природного газа в качестве топлива для транспортных средств.Примечание 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными, переполнены или имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, то в соответствии с Прил. 2 к СМГС они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением.
  • в) Если система удержания топливного газа оборудована, по меньшей мере, двумя последовательно установленными вентилями, два вентиля должны закрываться таким образом, чтобы быть газонепроницаемыми при нормальных условиях перевозки. Если имеется только один вентиль или если только один вентиль работает надлежащим образом, все отверстия, за исключением отверстия устройства для сброса давления, должны закрываться таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки быть газонепроницаемыми.
  • г) Перевозка системы удержания топливного газа осуществляется таким образом, чтобы исключить возможность засорения устройства для сброса давления, повреждения вентилей и другой находящейся под давлением части системы удержания топливного газа и непреднамеренного выпуска газа при нормальных условиях перевозки. Система удержания топливного газа должна быть закреплена таким образом, чтобы предотвратить ее скольжение, скатывание или вертикальное перемещение.
  • д) Система удержания топливного газа должна соответствовать положениям п. 4.1.6.8 а), б), в), г) или д).
  • е) Должны соблюдаться положения главы 5.2, касающиеся маркировки и знаков опасности, кроме тех случаев, когда система удержания топливного газа отправляется в транспортно-загрузочных приспособлениях. В таких случаях маркировка и знаки опасности должны быть размещены на транспортно-загрузочном приспособлении.
  • ж) ДокументацияКаждый груз, перевозимый в соответствии с настоящим специальным положением, должен иметь сопроводительный документ, содержащий, следующую информацию:
    I) номер ООН газа, содержащегося в системе удержания топливного газа, которому предшествуют буквы «UN»;
    II) надлежащее наименование газа;
    III) номер образца знака опасности;
    IV) количество систем удержания топливного газа;
    V) в случае сжиженных газов - масса нетто (в кг) газа в каждой системе удержания топливного газа, а в случае сжатых газов - вместимость по воде (в литрах) каждой системы удержания топливного газа с последующим указанием номинального рабочего давления;
    VI) наименование и адрес отправителя и получателя.Элементы информации I)-V) должны указываться в соответствии с приводимыми ниже примерами:Пример 1: «UN 1965 газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к., 2.1, 3 системы удержания топливного газа массой нетто газа 15 кг каждая».
    Пример 2: «UN 1971 газ природный сжатый, 2.1, 1 система удержания топливного газа общей вместимостью 50 л, 200 бар»
661 (зарезервировано)
662

Баллоны, не отвечающие положениям главы 6.2, используемые только на борту надводных или воздушных судов, могут перевозиться для целей наполнения или проверки и последующего возврата при условии, что баллоны сконструированы и изготовлены в соответствии со стандартом, признанным компетентным органом страны утверждения, и соблюдены все другие соответствующие требования Прил. 2 к СМГС, в том числе:

  • а) баллоны должны перевозиться с установленными средствами защиты вентилей в соответствии с п. 4.1.6.8;
  • б) баллоны должны маркироваться и быть снабжены знаками опасности в соответствии с разделами 5.2.1 и 5.2.2;
  • в) должны быть выполнены соответствующие требования в отношении наполнения инструкции по упаковке P200, изложенной в п. 4.1.4.1.

В накладной должна быть сделана следующая запись:«ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ СО СПЕЦИАЛЬНЫМ ПОЛОЖЕНИЕМ 662».

663

Данная позиция может использоваться только для тары, крупногабаритной тары, КСМ или их частей, в которых ранее содержались опасные грузы, которые перевозятся с целью удаления, утилизации или рекуперации их материала, кроме восстановления, ремонта, текущего обслуживания, реконструкции или повторного использования, и которые были опорожнены до такой степени, что при их предъявлении к перевозке присутствуют лишь остатки опасных грузов, налипшие на элементы конструкции тары.

Сфера охвата:

Остатки, присутствующие в отбракованной порожней неочищенной таре, могут быть только остатками опасных грузов классов 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9. Кроме того, они не должны содержать:

  • - вещества, которые отнесены к группе упаковки I или для которых в колонке 7а) таблицы А главы 3.2 указан «0»;
  • - вещества, отнесенные к десенсибилизированным взрывчатым веществам класса 3 или 4.1;
  • - вещества, отнесенные к самореактивным веществам класса 4.1;
  • - радиоактивные материалы; или
  • - асбест (№№ ООН 2212 и 2590), полихлорированные дифенилы (№№ ООН 2315 и 3432) и полигалогенированные дифенилы или полигалогенированные терфенилы (№№ ООН 3151 и 3152).

Общие положения:

Отбракованная порожняя неочищенная тара с остатками, представляющими основную или дополнительную опасность класса 5.1, не должна упаковываться совместно с другой отбракованной порожней неочищенной тарой или грузиться совместно с другой отбракованной порожней неочищенной тарой в один и тот же контейнер для перевозки навалом.

Для обеспечения соблюдения положений, применимых к данной позиции, в месте погрузки должны осуществляться документированные процедуры сортировки.

Примечание: Применяются все другие положения Прил.2 к СМГС.
664 (зарезервировано)
665 (зарезервировано)
800 При перевозке порожних неочищенных цистерн в накладной должна быть сделана дополнительная запись: «Цистерна заполненав соответствии со специальным положением TU 16».

ГЛАВА 3.4 ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ, УПАКОВАННЫЕ В ОГРАНИЧЕННЫХ КОЛИЧЕСТВАХ

Примечание: При перевозке по территории стран СНГ в одном вагоне при полной загрузке вагона грузами, упакованными в соответствии с требованиями главы 3.4, суммарной массой более 8 т, распространяются положения глав 5.3, 5.4 и части 7, а также соответствующих им колонок таблицы А главы 3.2 Прил. 2 к СМГС.

3.4.1 В настоящей главе содержатся положения, регламентирующие перевозку опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах. Разрешенное предельное количество каждого вещества для внутренней тары или изделий указано в колонке 7a таблицы A главы 3.2. Кроме того, в данной колонке против каждого груза, перевозка которого не разрешается в соответствии с положениями настоящей главы, указано значение «0».

Ограниченные количества опасных грузов, упакованные в вышеупомянутых количествах, если выполняется требования положений настоящей главы, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, за исключением соответствующих положений, содержащихся:

3.4.2 Опасные грузы должны упаковываться только в такую внутреннюю тару, которая помещается в соответствующую наружную тару. Разрешается использовать промежуточную тару. Кроме того, для изделий подкласса 1.4 группы совместимости S, должны соблюдаться положения раздела 4.1.5. Для перевозки таких изделий как, аэрозоли или «емкости малые, содержащие газ», внутренняя тара не требуется. Масса брутто упаковки не должна превышать 30 кг.

3.4.3 За исключением изделий подкласса 1.4 группы совместимости S, лотки, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку, отвечающие требованиям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4—4.1.1.8, приемлемы в качестве наружной тары для изделий или внутренней тары, содержащих опасные грузы, перевозимые в соответствии с настоящей главой. Хрупкая или легко пробиваемая внутренняя тара, такая как тара из стекла, фарфора, керамики и некоторых пластмассовых материалов, должна помещаться в подходящую промежуточную тару, отвечающую положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4—4.1.1.8, и должна быть сконструирована таким образом, чтобы удовлетворять требованиям к конструкции раздела 6.1.4. Общая масса брутто упаковки не должна превышать 20 кг.

3.4.4 Жидкие грузы класса 8, отнесенные к группе упаковки II и помещенные во внутреннюю тару из стекла, фарфора или керамики, должны упаковываться в совместимую жесткую промежуточную тару.

3.4.5 (зарезервировано)

3.4.6 (зарезервировано)

3.4.7 Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества3.4.7.1 За исключением перевозки воздушным транспортом, на упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, должен наноситься маркировочный знак, изображенный на рис. 3.4.7.1.

Рисунок 3.4.7.1

p2 r3 3471

Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества

Данный маркировочный знак должен быть ясно видимым, разборчивым и выдерживать без существенного снижения его качества воздействие любых погодных условий.

Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45° (ромб). Верхняя и нижняя части, контур должны быть черного цвета. Центральная часть должна быть белого или подходящего контрастного цвета. Минимальные размеры — 100 × 100 мм, минимальная толщина линии, образующей контур ромба — 2 мм. Если размеры не указаны, все элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

3.4.7.2 Если того требуют габариты упаковки, минимальные внешние размеры, показанные на рис. 3.4.7.1, могут быть уменьшены до 50 х 50 мм при условии, что маркировочный знак остается четко видимым. Минимальная толщина линии, образующей контур ромба, может быть уменьшена до 1 мм

3.4.8 Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества, соответствующие положениям главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов воздушным транспортом

3.4.8.1 Для подтверждения соответствия данным положениям на упаковки, содержащие опасные грузы, упакованные в соответствии с положениями главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО, может быть нанесен маркировочный знак, изображенный на рис. 3.4.8.1.

Рисунок 3.4.8.1

p2 r3 3481

Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества, соответствующие положениям главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО

Данный маркировочный знак должен быть ясно видимым, разборчивым и выдерживать без существенного снижения его качества воздействие любых погодных условий.

Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45º (ромб). Верхняя и нижняя части и контур должны быть черного цвета. Центральная часть должна быть белого или подходящего контрастного цвета. Минимальные размеры: 100 × 100 мм, минимальная толщина линии, образующей контур ромба: 2 мм. Символ «Y» должен быть расположен в центре знака и быть четко видимым. Если размеры не указаны, все элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

3.4.8.2 Если того требуют габариты упаковки, минимальные внешние размеры, показанные на рис. 3.4.8.1, могут быть уменьшены до 50 х 50 мм при условии, что маркировочный знак остается четко видимым. Минимальная толщина линии, образующей контур ромба, может быть уменьшена до 1 мм. Символ «Y» должен оставаться примерно пропорциональным символу, изображенному на рис. 3.4.8.1

3.4.9 Упаковки с опасными грузами, на которые нанесен маркировочный знак, изображенный в разделе 3.4.8 (имеющие или не имеющие дополнительные знаки опасности или маркировку, предназначенные для перевозки воздушным транспортом), считаются удовлетворяющими соответствующим положениям разделов 3.4.1—3.4.4 и не требуют нанесения на них маркировочного знака, изображенного в разделе 3.4.7.

3.4.10 Упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, на которые нанесен маркировочный знак, изображенный в разделе 3.4.7, и которые соответствуют положениям Технических инструкций ИКАО, включая всю необходимую маркировку и знаки опасности, указанные в частях 5 и 6 Технических инструкций ИКАО, считаются удовлетворяющими соответствующим положениям раздела 3.4.1 и разделов 3.4.2−3.4.4 Прил. 2 к СМГС.

3.4.11 Если упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, помещаются в транспортный пакет, применяются положения раздела 5.1.2. Кроме того, на транспортный пакет наносится маркировка, требуемая настоящей главой, если не видна маркировка, характеризующая все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете. Положения п.п. 5.1.2.1a) (требования второго дефиса) и 5.1.2.4 применяются только в том случае, если в транспортном пакете также содержатся другие опасные грузы, не упакованные в ограниченных количествах, причем только в отношении этих других опасных грузов.

3.4.12 До начала перевозки отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику в согласованной и пригодной для контроля форме общую массу брутто таких грузов, подлежащих перевозке.

Ответственный за погрузку опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должен обеспечить выполнение требований разделов 3.4.13-3.4.15 в отношении маркировки.

3.4.13 a) Вагоны, в которых перевозятся упаковки с опасными грузами в ограниченных количествах, должны иметь на обеих боковых сторонах маркировку в соответствии с разделом 3.4.15, за исключением случаев, когда в вагоне содержатся другие опасные грузы, для которых требуется размещение знаков опасности в соответствии с разделом 5.3.1. В последнем случае на вагоне могут быть размещены только требуемые знаки опасности или одновременно знаки опасности в соответствии с разделом 5.3.1 и маркировка в соответствии с разделом 3.4.15.
б) Крупнотоннажные контейнеры, в которых перевозятся упаковки с опасными грузами в ограниченных количествах, должны иметь на всех четырех боковых сторонах маркировку в соответствии с разделом 3.4.15, за исключением случаев, когда в крупнотоннажном контейнере содержатся другие опасные грузы, для которых требуется размещение знаков опасности в соответствии с разделом 5.3.1. В последнем случае на крупнотоннажном контейнере могут быть размещены только требуемые знаки опасности или одновременно знаки опасности в соответствии с разделом 5.3.1 и маркировка в соответствии с разделом 3.4.15.

Если маркировка, размещенная на крупнотоннажных контейнерах, не видна снаружи перевозящего их вагона, то такая же маркировка должна быть также размещена на обеих боковых сторонах вагона.

3.4.14 Маркировка, указанная в разделе 3.4.13, может не наноситься, если общая масса брутто упаковок, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, перевозимых в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, не превышает 8 т.

3.4.15 Маркировочный знак, наносимый на вагоны или крупнотоннажные контейнеры должен соответствовать требованиям раздела 3.4.7, но иметь минимальные размеры 250 × 250 мм.

ГЛАВА 3.5 ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ, УПАКОВАННЫЕ В ОСВОБОЖДЕННЫХ КОЛИЧЕСТВАХ

3.5.1 ОСВОБОЖДЕННЫЕ КОЛИЧЕСТВА

3.5.1.1 Освобожденные количества опасных грузов, кроме изделий, отвечающих положениям настоящей главы, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, за исключением:

Примечание: При перевозке радиоактивных материалов применяются требования п. 1.7.1.5, касающиеся радиоактивных материалов в освобожденных упаковках.

3.5.1.2 Для опасных грузов, которые в соответствии с положениями настоящей главы могут перевозиться в качестве упакованных в освобожденных количествах, в колонке 7б таблицы А главы 3.2 указывается коды Е1 - Е5:

Код Максимальное количество на внутреннюю тару (вграммах для твердых веществ и в миллилитрах для жидкостей и газов) Максимальное количество на наружную тару (в граммах для твердых веществ и в миллилитрах для жидкостей и газов, или в сумме граммов и миллилитров в случае совместной упаковки)
E0 Не допускаются в качестве упакованных в освобожденныхколичествах
E1 30 1000
E2 30 500
E3 30 300
E4 1 500
E5 1 300

При перевозке газов объем, указанный для внутренней тары, означает вместимость внутренней емкости по воде, а объем, указанный для наружной тары, означает общую вместимость по воде всех единиц внутренней тары, помещенных в одну наружную упаковку.

3.5.1.3 В случае, когда опасные грузы в освобожденных количествах, которым присвоены различные коды, упаковываются совместно, общее количество таких грузов на наружную тару не должно превышать количества, соответствующего наиболее ограничительному коду.

3.5.1.4 Освобожденные количества опасных грузов, которым присвоены коды E1, E2, E4 и E5, при максимальном количестве нетто опасных грузов на внутреннюю тару, ограниченном 1 мл для жидкости и газов и 1 г для твердых веществ, и максимальном количестве нетто опасных грузов на наружную тару, которое не превышает 100 г для твердых веществ или 100 мл для жидкости и газов, подпадают под действие только:

а) положений раздела 3.5.2, за тем исключением, что промежуточная тара не требуется, если внутренняя тара надежно укладывается в наружную тару с прокладочным материалом таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки содержимого; и в случае жидких опасных грузов наружная тара содержит достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего содержимого внутренней тары;

б) положений раздела 3.5.3.б) положений раздела 3.5.3.

3.5.2 ТАРА

Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующим требованиям:

3.5.3 ИСПЫТАНИЯ УПАКОВОК

3.5.3.1 Упаковка, подготовленная к перевозке, с внутренней тарой для:

- твердых веществ наполненной не менее чем на 95% ее вместимости или

- жидкостей не менее чем на 98% ее вместимостидолжна выдерживать, без разрушения внутренней тары или утечки из нее и без значительного уменьшения прочности, следующие испытания:

а) сбрасывание с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую и горизонтальную поверхность:

1) если образец имеет форму ящика, он должен сбрасываться в каждом из следующих направлений:

2) если образец имеет форму барабана, он должен сбрасываться в каждом из следующих направлений:

Примечание: Каждое из вышеуказанных сбрасываний может осуществляться на разных, но идентичных упаковках.

б) нагрузки, прилагаемой к верхней поверхности в течение 24 часов, эквивалентной общему весу идентичных упаковок, уложенных в штабель высотой 3 м (включая испытываемый образец).

Результаты проведенных испытаний оформляются документально.

3.5.3.2 Вещества, которые будут перевозиться в данной таре, для испытаний могут быть заменены другими веществами, за исключением случаев, когда замена может повлиять на достоверность результатов испытаний. Если используется другое твердое вещество, оно должно иметь те же физикомеханические характеристики (массу, размер частиц и т.д.), что и вещество, которое будет перевозиться. При испытаниях на падение тары, предназначенной для жидкостей, если используется другое вещество, оно должно иметь такую же плотность и вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться.

3.5.4 МАРКИРОВКА УПАКОВОК

3.5.4.1 Упаковки, содержащие освобожденные количества опасных грузов, подготовленные в соответствии с положениями настоящей главы, должны иметь несмываемый и разборчивий знак, указанний в п. 3.5.4.2. Знак должен содержать номер основного знака опасности, указанного в колонке 5 таблицы А главы 3.2, для каждого опасного груза, содержащегося в упаковке. В случае, когда наименование отправителя или получателя не указано на упаковке в других местах, эти сведения должны быть отражены на знаке.

3.5.4.2 Маркировочный знак освобожденных количеств

Рисунок 3.5.4.2Маркировочный знак освобожденных количеств

p2 r3 3542

* Место для указания номера основного знака опасности (первого или единственного), указанного в колонке 5 таблицы А главы 3.2.
** Место для указания наименования отправителя или получателя, если оно не указано на упаковке в каком -либо другом месте.
Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата. Штриховка и символ должны быть одного цвета - черного или красного - на белом или подходящем контрастном фоне. Минимальные размеры: 100 х 100 мм. Если размеры не указаны, все элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

3.5.4.3 Знак освобожденного количества в соответствии с п. 3.5.4.1. должен наноситься на транспортный пакет, который содержит опасные грузы в освобожденных количествах (за исключением случаев, когда знаки освобожденного количества четко видны на упаковках, содержащихся в транспортном пакете).

3.5.5 МАКСИМАЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО УПАКОВОК В ВАГОНЕ ИЛИ КОНТЕЙНЕРЕ

Количество упаковок в вагоне или контейнере не должно превышать 1 000.

3.5.6 ДОКУМЕНТАЦИЯ

В накладной должна быть сделана следующая запись: «ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ В ОСВОБОЖДЕННЫХ КОЛИЧЕСТВАХ» и указано количество упаковок.