Приложение 2
к
Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС)

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗОК ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

(по состоянию на 1 июля 2019 года)

Содержание:

  1. ЧАСТЬ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    1. Глава 1.1 Область применения
      1. 1.1.1 Структура
      2. 1.1.2 Область применения
      3. 1.1.3 Исключения
      4. 1.1.4 Особенности применения других правил
      5. 1.1.5 Применение стандартов
      6. 1.1.6. Перечень нормативно-технических документов
    2. Глава 1.2 Термины, определения и единицы измерения
      1. 1.2.1 Термины и определения
      2. 1.2.2. Единицы измерения
    3. Глава 1.3 Обучение работников, участвующих в процессе перевозки опасных грузов
      1. 1.3.1 Область применения
      2. 1.3.2 Характер обучения
      3. 1.3.3 Документация
    4. Глава 1.4 Обязанности участников перевозки в области безопасности
      1. 1.4.1 Общие меры безопасности
      2. 1.4.2 Обязанности участников перевозки
      3. 1.4.3 Обязанности других лиц, за действия которых согласно статье 38 СМГС отвечают стороны договора перевозки
    5. Глава 1.5 Отступления
      1. 1.5.1 Временные отступления
      2. 1.5.2 Воинские перевозки
    6. Глава 1.6 Переходные меры
      1. 1.6.1 Общие положения
      2. 1.6.2 Сосуды под давлением для класса 2
      3. 1.6.3 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи
      4. 1.6.4 Контейнеры-цистерны, переносные цистерны и МЭГК
      5. 1.6.5 (зарезервировано)
      6. 1.6.6 Класс 7
    7. Глава 1.7 Общие положения, касающиеся радиоактивных материалов
      1. 1.7.1 Сфера применения
      2. 1.7.2 Программа радиационной защиты
      3. 1.7.3 Система управления
      4. 1.7.4 Специальные условия
      5. 1.7.5 Радиоактивные материалы, обладающие другими опасными свойствами
      6. 1.7.6 Несоблюдение
    8. Глава 1.8 Проверки и прочие вспомогательные меры, направленные на обеспечение соблюдения требований, касающихся безопасности
      1. 1.8.1 Административный контроль за опасными грузами
      2. 1.8.2 Взаимная административная помощь
      3. 1.8.3 Советник по вопросам безопасности
      4. 1.8.4 Перечень компетентных органов и назначенных ими организаций
      5. 1.8.5 Отчеты об авариях или происшествиях
      6. 1.8.6 Меры административного контроля над проведением оценки соответствия, периодических, промежуточных и внеплановых проверок, описываемых в разделе 1.8.7
      7. 1.8.7 Процедуры оценки соответствия и периодической проверки
      8. 1.8.8 Процедуры оценки соответствия газовых баллончиков
    9. Глава 1.9 Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок
    10. Глава 1.10 Требования в отношении обеспечения безопасности
      1. 1.10.1 Общие положения
      2. 1.10.2 Обучение мерам безопасности
      3. 1.10.3 Положения, касающиеся перевозки грузов повышенного риска
    11. Глава 1.11 Внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях
  2. ЧАСТЬ 2 КЛАССИФИКАЦИЯ
    1. Глава 2.1 Общие положения
      1. 2.1.1 Введение
      2. 2.1.2 Принципы классификации
      3. 2.1.3 Классификация веществ, включая растворы и смеси (такие, как препараты и отходы), не указанных по наименованию в таблице А главы 3.2
      4. 2.1.4 Классификация образов
      5. 2.1.5 Классификация изделий, содержащих опасные грузы, в качестве позиции Н.У.К.
      6. 2.1.6 Классификация отбракованной порожней неочищенной тары
    2. Глава 2.2 Специальные положения, касающиеся отдельных классов
      1. 2.2.1 Класс 1 Взрывчатые вещества и изделия
      2. 2.2.2 Класс 2 Газы
      3. 2.2.3 Класс 3 Легковоспламеняющиеся жидкости
      4. 2.2.41 Класс 4.1 Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества, полимеризующиеся вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества
      5. 2.2.42 Класс 4.2 Самовозгорающиеся вещества
      6. 2.2.43 Класс 4.3. Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой
      7. 2.2.51 Класс 5.1 Окисляющие вещества
      8. 2.2.52 Класс 5.2 Органические пероксиды
      9. 2.2.61 Класс 6.1 Ядовитые (токсичные) вещества
      10. 2.2.62 Класс 6.2 Инфекционные вещества
      11. 2.2.7 Класс 7 Радиоактивные материалы
      12. 2.2.8 Класс 8 Едкие (коррозионные) вещества
      13. 2.2.9 Класс 9 Прочие опасные вещества и изделия
    3. Глава 2.3 Методы испытаний
      1. 2.3.0 Общие положения
      2. 2.3.1 Испытание бризантных взрывчатых веществ типа A на экссудацию
      3. 2.3.2 Испытания нитроцеллюлозных смесей класса 4.1
      4. 2.3.3 Испытания легковоспламеняющихся жидкостей классов 3, 6.1 и 8
      5. 2.3.4 Испытание для определения текучести
      6. 2.3.5 Классификация металлоорганических веществ классов 4.2 и 4.3
  3. ЧАСТЬ 3 ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ДЛЯ ОГРАНИЧЕННЫХ И ОСВОБОЖДЕННЫХ КОЛИЧЕСТВ
    1. Глава 3.1. Общие положения
      1. 3.1.1 Введение
      2. 3.1.2 Надлежащее наименование груза
      3. 3.1.3 Растворы или смеси
    2. Глава 3.2. Перечень опасных грузов
      1. 3.2.1 Таблица А. Перечень опасных грузов - (пояснения)
      2. 3.2.1 Таблица А. Перечень опасных грузов
      3. 3.2.2 Таблица Б. Алфавитный указатель опасных грузов
    3. Глава 3.3. Специальные положения, применяемые к некоторым изделиям или веществам
    4. Глава 3.4. Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах
    5. Глава 3.5. Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах
      1. 3.5.1 Освобожденные количества
      2. 3.5.2 Тара
      3. 3.5.3 Испытания упаковок
      4. 3.5.4 Маркировка упаковок
      5. 3.5.5 Максимальное количество упаковок в вагоне или контейнере
      6. 3.5.6 Документация
  4. ЧАСТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УПАКОВКИ И ЦИСТЕРН
    1. Глава 4.1 Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритную тару
      1. 4.1.1 Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСМ и крупногабаритную тару
      2. 4.1.2 Дополнительные положения, касающиеся использования КСМ
      3. 4.1.3 Общие положения, касающиеся инструкций по упаковке
      4. 4.1.4 Перечень инструкций по упаковке
      5. 4.1.5 Специальные положения по упаковке грузов класса 1
      6. 4.1.6 Специальные положения по упаковке грузов класса 2 и грузов других классов, отнесённых к инструкции по упаковке P200
      7. 4.1.7 Специальные положения по упаковке самореактивных веществ (класс 4.1) и органических пероксидов (класс 5.2)
      8. 4.1.8 Специальные положения по упаковке инфекционных веществ (класс 6.2)
      9. 4.1.9 Специальные положения по упаковке радиоактивных материалов
      10. 4.1.10 Специальные положения по совместной упаковке
    2. Глава 4.2 Использование переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК)
      1. 4.2.1 общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки веществ классов 1, 3-9
      2. 4.2.2 Общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки неохлаждённых сжиженных газов и продуктов химических под давлением
      3. 4.2.3 Общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки охлаждённых жидких газов
      4. 4.2.4 Общие положения, касающиеся использования многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК)
      5. 4.2.5 Инструкции и специальные положения по переносным цистернам
    3. Глава 4.3 Использование вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
      1. 4.3.1 Сфера применения
      2. 4.3.2 Положения, применяемые ко всем классам
      3. 4.3.3 Специальные положения, применяемые к классу 2
      4. 4.3.4 Специальные положения, применяемые к цистернам для перевозки веществ классов 3-9
      5. 4.3.5 Специальные положения
    4. Глава 4.4. Использование контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита)
      1. 4.4.1 Общие положения
      2. 4.4.2 Эксплуатация
    5. Глава 4.5. Использование вакуумных цистерн для отходов (наполняемых методом вакуума)
      1. 4.5.1 Использование
      2. 4.5.2 Эксплуатация
  5. ЧАСТЬ 5. ПРОЦЕДУРЫ ОТПРАВЛЕНИЯ
    1. Глава 5.1 Общие положения
      1. 5.1.1 Применение и общие положения
      2. 5.1.2 Использование транспортных пакетов
      3. 5.1.3 Порожние неочищенные тара (включая ксм и крупногабаритную тару), цистерны, вагоны и контейнеры для перевозки грузов навалом/насыпью
      4. 5.1.4 Совместная упаковка
      5. 5.1.5 Общие положения для класса 7
    2. Глава 5.2 Маркировка и знаки опасности
      1. 5.2.1 Маркировка на упаковках
      2. 5.2.2 Знаки опасности на упаковках (грузовых местах)
    3. Глава 5.3 Размещение больших знаков опасности и маркировки на вагонах, контейнерах, контейнерах для перевозки навалом/насыпью, вагонах-цистернах, контейнерах-цистернах, МЭГК, переносных цистернах
      1. 5.3.1 Размещение больших знаков опасности
      2. 5.3.2 Маркировка в виде табличек оранжевого цвета
      3. 5.3.3 Маркировочный знак для вещества, перевозимого при повышенной температуре
      4. 5.3.4 Знаки маневровой работы по образцу № 13 и № 15
      5. 5.3.5 Отличительные полосы
      6. 5.3.6 Маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды
      7. 5.3.7 Нанесение номера аварийной карточки
    4. Глава 5.4 Оформление перевозочных документов
      1. 5.4.0 Общие положения
      2. 5.4.1 Оформление накладной на опасные грузы и указываемая в ней информация
      3. 5.4.2 Свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства
      4. 5.4.3 Письменные инструкции и аварийные карточки
      5. 5.4.4 Хранение информации, касающейся перевозки опасных грузов
      6. 5.4.5 Пример формы документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке
    5. Глава 5.5 Специальные положения
      1. 5.5.1 (зарезервировано)
      2. 5.5.2 Специальные положения, применимые к фумигированным грузовым транспортным единицам (№ ООН 3359)
      3. 5.5.3 Специальные положения, применяемые к упаковкам, вагонам и контейнерам, содержащим вещества (такие, как лед сухой № ООН 1845, азот охлажденный жидкий № ООН 1977, аргон охлажденный жидкий № ООН 1951), применяемые для охлаждения или кондиционирования перевозимых грузов и которые представляют опасность асфиксии (удушения)
  6. ЧАСТЬ 6. ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ, КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ (КСМ), КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ И ЦИСТЕРН
    1. Глава 6.1 Требования к изготовлению и испытаниям тары
      1. 6.1.1 Общие положения
      2. 6.1.2 Код для обозначения типов тары
      3. 6.1.3 Маркировка
      4. 6.1.4 Требования к таре
      5. 6.1.5 Требования к испытаниям тары
      6. 6.1.6 Стандартные жидкости для проверки химической совместимости тары, включая КСМ, из полиэтилена в соответствии с п.п. 6.1.5.2.6 и 6.5.6.3.5
    2. Глава 6.2 Требования к изготовлению и испытаниям сосудов под давлением, аэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков) и кассет топливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ
      1. 6.2.1 Общие требования
      2. 6.2.2 Требования к сосудам ООН под давлением
      3. 6.2.3 Общие требования, предъявляемые к сосудам под давлением, которые не являются сосудами ООН
      4. 6.2.4 Требования, предъявляемые к сосудам под давлением, которые не являются сосудами ООН и спроектированы, изготовлены и испытаны в соответствии со стандартами
      5. 6.2.5 Требования к сосудам под давлением, которые не являются сосудами ООН и спроектированы, изготовлены и испытаны без применения стандартов, указанных в прил. 2 к СМГС
      6. 6.2.6 общие требования к аэрозольным распылителям (аэрозольным упаковкам), емкостям малым, содержащим газ (газовым баллончикам) и кассетам топливных элементов, содержащим сжиженный воспламеняющийся газ
    3. Глава 6.3 Требования к изготовлению и испытаниям тары для инфекционных веществ категории А класса 6.2
      1. 6.3.1 Общие положения
      2. 6.3.2 Требования к таре
      3. 6.3.3 Коды для обозначения типов тары
      4. 6.3.4 Маркировка
      5. 6.3.5 Требования к испытаниям тары
    4. Глава 6.4 Требования к изготовлению, испытаниям и утверждению упаковок для радиоактивных материалов и утверждению таких материалов
      1. 6.4.1 (зарезервировано)
      2. 6.4.2 Общие требования
      3. 6.4.3 (зарезервировано)
      4. 6.4.4 Требования, предъявляемые к освобождённым упаковкам
      5. 6.4.5 Требования, предъявляемые к промышленным упаковкам
      6. 6.4.6 Требования, предъявляемые к упаковкам, содержащим урана гексафторид
      7. 6.4.7 Требования, предъявляемые к упаковкам типа А
      8. 6.4.8 Требования, предъявляемые к упаковкам типа B(U)
      9. 6.4.9 Требования, предъявляемые к упаковкам типа B(M)
      10. 6.4.10 Требования, предъявляемые к упаковкам типа С
      11. 6.4.11 Требования, предъявляемые к упаковкам, содержащим, делящийся материал
      12. 6.4.12 Процедуры испытаний и подтверждение соответствия
      13. 6.4.13 Испытание целостности системы защитной оболочки и защиты и оценка безопасности по критичности
      14. 6.4.14 Мишень для испытаний на падение
      15. 6.4.15 Испытания для подтверждения способности выдержать нормальные условия перевозки
      16. 6.4.16 Дополнительные испытания для упаковок типа А, предназначенных для жидкостей и газов
      17. 6.4.17 Испытания для проверки способности выдержать аварийные условия перевозки
      18. 6.4.18 Усиленное испытание погружением в воду упаковок типа B(U) и типа B(M), содержащих более 10(5) A(2), и упаковок типа С
      19. 6.4.19 Испытание на водопроницаемость упаковок, содержащих делящийся материал
      20. 6.4.20 Испытание упаковок типа С
      21. 6.4.21 Проверки упаковочных комплектов, предназначенных для размещения в них 0,1 кг или более урана гексафторида
      22. 6.4.22 Утверждение конструкций упаковок и материалов
      23. 6.4.23 Заявки на перевозку радиоактивного материала и утверждения
    5. Глава 6.5 Требования к изготовлению и испытаниям контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ)
      1. 6.5.1 Общие требования
      2. 6.5.2 Маркировка
      3. 6.5.3 Требования к конструкции
      4. 6.5.4 Испытания, сертификация и проверка
      5. 6.5.5 Особые требования к КСМ
      6. 6.5.6 Испытания КСМ
    6. Глава 6.6 Требования к изготовлению и испытаниям крупногабаритной тары
      1. 6.6.1 Общие положения
      2. 6.6.2 Код для обозначения типов крупногабаритной тары
      3. 6.6.3 Маркировка
      4. 6.6.4 Особые требования к крупногабаритной таре
      5. 6.6.5 Требования к испытаниям крупногабаритной тары
    7. Глава 6.7 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН)
      1. 6.7.1 Применение и общие требования
      2. 6.7.2 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 1, 3-9
      3. 6.7.3 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн, предназначенных для перевозки неохлаждённых сжиженных газов
      4. 6.7.4 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн, предназначенных для перевозки охлаждённых жидких газов
      5. 6.7.5 Требования к проектированию, изготовление, проверке и испытаниям многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК), предназначенных для перевозки неохлаждённых газов
    8. Глава 6.8 Требования к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов - батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
      1. 6.8.1 Сфера применения
      2. 6.8.2 Требования, применяемые ко всем классам
      3. 6.8.3 Специальные требования, применимые к классу 2
      4. 6.8.4 Специальные положения
      5. 6.8.5 Требования, касающиеся материалов и конструкций котлов вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн с установленным испытательным давлением не менее 1 МПа (10 бар), а также вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн, предназначенных для перевозки охлаждённых жидких газов класса 2
    9. Глава 6.9 Требования к проектированию, изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке контейнеров- цистерн и съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита)
      1. 6.9.1 Общие положения
      2. 6.9.2 Конструкция
      3. 6.9.3 Элементы оборудования
      4. 6.9.4 Испытания и официальное утверждение типа конструкции
      5. 6.9.5 Проверки (освидетельствование)
      6. 6.9.6 Маркировка
    10. Глава 6.10 Требования к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке вакуумных цистерн для отходов
      1. 6.10.1 Общие положения
      2. 6.10.2 Конструкция
      3. 6.10.3 Элементы оборудования
      4. 6.10.4 Проверка (освидетельствование)
    11. Глава 6.11. Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров для перевозки навалом/насыпью
      1. 6.11.1 (зарезервировано)
      2. 6.11.2 Применение и общие требования
      3. 6.11.3 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров, соответствующих положениям КБК, используемых в качестве контейнеров для перевозки навалом/насыпью ВК1 или ВК2
      4. 6.11.4 Требования к проектированию, изготовлению и утверждению контейнеров для перевозки навалом/насыпью BK1 и BK2, кроме контейнеров, соответствующих положениям КБК
      5. 6.11.5 Требования, касающиеся конструкции, изготовления, проверки и испытаний мягких контейнеров для перевозки навалом/насыпью BK3
  7. ЧАСТЬ 7 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УСЛОВИЙ ПЕРЕВОЗКИ, ПОГРУЗКИ, ВЫГРУЗКИ И ОБРАБОТКИ ГРУЗОВ
    1. Глава 7.1 Общие положения
    2. Глава 7.2 Положения, касающиеся перевозки грузовых мест (упаковок)
    3. Глава 7.3 Положения, касающиеся перевозки грузов навалом/насыпью
      1. 7.3.1 Общие положения
      2. 7.3.2 Положения, касающиеся перевозки грузов навалом/насыпью, когда применяются положения п. 7.3.1.1 а)
      3. 7.3.3 Положения, касающиеся перевозки навалом/насыпью, в случае применения положений п. 7.3.1.1 б)
    4. Глава 7.4 Положения, касающиеся перевозки в цистернах
    5. Глава 7.5 Положения, касающиеся погрузки, выгрузки и обработки грузов
      1. 7.5.1 Общие положения
      2. 7.5.2 Совместная погрузка опасных грузов
      3. 7.5.3. Вагоны прикрытия и условия погрузки крупнотоннажных контейнеров на вагон
      4. 7.5.4 Меры предосторожности в отношении продуктов питания, предметов потребления и кормов для животных
      5. 7.5.5 (зарезервировано)
      6. 7.5.6 Меры безопасности при производстве маневровой работы и роспуске вагонов с сортировочной горки
      7. 7.5.7 Обработка и укладка грузов
      8. 7.5.8 Очистка после выгрузки
      9. 7.5.9 Перевозка опасных грузов в сопровождении бригады специалистов или проводников отправителя (получателя)
      10. 7.5.10 (зарезервировано)
      11. 7.5.11 Дополнительные положения, применяемые к некоторым классам или к определённым грузам
    6. Глава 7.6 (зарезервировано)
    7. Глава 7.7 (зарезервировано)

ЧАСТЬ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1.1 СТРУКТУРА

Приложение 2 к СМГС состоит из семи частей. Каждая часть разделена на главы, разделы и пункты.

1.1.2 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1.2.1 Согласно статье 9 "Перевозка опасных грузов" СМГС при перевозке опасных грузов в международном железнодорожном грузовом сообщении применяются настоящие Правила, которые регламентируют:

  1. а) условия перевозок опасных веществ и изделий, включая:
    • - классификацию, классификационные критерии и методы испытаний;
    • - использование тары и её маркировку, а также требования к совместной упаковке;
    • - использование цистерн, их наполнение и маркировку;
    • - процедуры отправления, оформление перевозочных документов;
    • - требования к изготовлению и испытаниям тары и цистерн;
    • - требования к использованию вагонов и контейнеров;
    • - положения, касающиеся погрузки, выгрузки и обработки грузов, в том числе совместной погрузки.
  2. б) перечень опасных грузов, перевозка которых запрещается.

1.1.2.2 (зарезервировано)

1.1.2.3 При перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств применяются только требования п. 1.1.3.8.

1.1.3 ИСКЛЮЧЕНИЯ

1.1.3.1 Общие исключения

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозкам:

  1. а) опасных грузов частными лицами, когда данные грузы упакованы для розничной продажи и предназначены для их личного потребления, использования в быту, досуга или спорта, при условии, что приняты меры для предотвращения утечки содержимого в нормальных условиях перевозки. Когда таким грузом является легковоспламеняющаяся жидкость, перевозимая в сосудах многоразового использования, наполненных частным лицом или для частного лица, то ее общее количество не должно превышать 60 л на один сосуд. Опасные грузы, помещенные в контейнеры средней грузоподъемности (КСМ), крупногабаритную тару или цистерны, не считаются упакованными для розничной продажи, предназначенными для личного потребления, использования в быту, досуга или спорта;
  2. б) (зарезервировано);
  3. в) осуществляемым предприятиями в порядке обслуживания их основной деятельности, например, доставка грузов на гражданские строительные объекты или обратная отправка с указанных объектов, или в связи с производимыми измерениями, ремонтом или обслуживанием, в количестве не более 450 л на единицу тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, и без превышения максимальных количеств, указанных в п. 1.1.3.6. Должны быть приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки. Перевозки, осуществляемые такими предприятиями для собственного снабжения, внешнего или внутреннего распределения, не подпадают под действие данного исключения. Исключения также не применяются к грузам класса 7;
  4. г) осуществляемым компетентными органами или под их надзором, при проведении аварийно-спасательных работ, в объёме, необходимом для проведения таких работ, в том числе с целью локализации и сбора опасных грузов в случае инцидента или аварии и вывоз их в ближайшее подходящее безопасное место;
  5. д) осуществляемым в срочном порядке аварийно-спасательными службами или под их надзором с целью спасения людей или защиты окружающей среды, при условии, что приняты меры для обеспечения их безопасности;
  6. е) неочищенных порожних стационарных резервуаров, в которых содержались газы класса 2, группы А, О или F, вещества класса 3 или класса 9, относящиеся к группам упаковки II или III, или пестициды класса 6.1, относящиеся к группам упаковки II или III, при соблюдении следующих условий:
    • - все отверстия, за исключением отверстий устройств для сброса давления (если таковые имеются), герметично закрыты;
    • - приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки;
    • - груз закреплен в рамах, обрешетках, других транспортно-загрузочных приспособлениях, вагоне или контейнере таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки он не мог перемещаться.

Данное исключение не применяется к стационарным резервуарам, в которых содержались десенсибилизированные взрывчатые вещества или вещества, перевозка которых запрещена Прил. 2 к СМГС.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. также п. 1.7.1.4.

1.1.3.2 Исключения, связанные с перевозкой газов

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозке газов

  1. а) содержащихся в топливных баках или топливных баллонах железнодорожного подвижного состава, осуществляющего транспортную операцию, и предназначенных для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава, используемого или предназначенного для использования во время перевозки (например, холодильных установок);

    Примечание: Контейнер, оснащённый оборудованием для использования во время перевозки и закрепленный на подвижном составе, рассматривается в качестве неотъемлемой составной части подвижного состава, и на топливо, необходимое для функционирования оборудования контейнера распространяются те же исключения.

  2. б) (зарезервировано);
  3. в) относящихся согласно п. 2.2.2.1 к группам А и О, если давление газа в сосуде или цистерне при температуре 20 oС не превышает 200 кПа (2 бар) и если газ не является сжиженным либо охлаждённым жидким газом. Сюда включаются любые виды сосудов и цистерн, например, являющиеся частью машин и приборов;

    Примечание: Данное исключение не применяется к лампам. В отношении ламп см. п. 1.1.3.10.

  4. г) содержащихся в оборудовании, используемом для эксплуатации транспортного средства (например, в огнетушителях), включая запасные части (например, накачанные шины); данное исключение применяется также в отношении накачанных шин, перевозимых в качестве груза;
  5. д) содержащихся в специальном оборудовании вагонов или автотранспортных средств, которые перевозятся в качестве груза, и необходимых для функционирования данного специального оборудования во время перевозки (системы охлаждения, садки для рыбы, обогреватели и т.д.), а также в запасных сосудах для такого оборудования или неочищенных порожних сменных сосудах, перевозимых в одном вагоне или транспортном средстве;
  6. е) содержащихся в пищевых продуктах (за исключением № ООН 1950), включая газированные напитки;
  7. ж) содержащихся в мячах, предназначенных для использования в качестве спортивного инвентаря;
  8. з) (зарезервировано).

1.1.3.3 Исключения, связанные с перевозкой жидкого топлива

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозке:

  1. а) топлива, содержащегося в топливных баках железнодорожного подвижного состава, осуществляющего транспортную операцию, и предназначенного для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава, используемого или предназначенного для использования во время перевозки (например, холодильных установок).

    Примечание: Контейнер, оснащённый оборудованием для использования во время перевозки и закрепленный на подвижном составе, рассматривается в качестве неотъемлемой составной части подвижного состава. На топливо, необходимое для функционирования оборудования контейнера распространяются те же исключения.

  2. б) (зарезервировано)
  3. в) (зарезервировано)

1.1.3.4 Исключения, связанные со специальными положениями, а также опасными грузами, упакованными в ограниченном или освобождённом количестве

1.1.3.4.1 Специальные положения главы 3.3 частично или полностью освобождают перевозку отдельных опасных грузов от действия требований Прил. 2 к СМГС. Данное исключение применяется в том случае, если в колонке 6 таблицы А главы 3.2 для соответствующего опасного груза, имеется ссылка на специальное положение.

1.1.3.4.2 Некоторые опасные грузы, упакованные в ограниченном количестве, могут быть предметом исключения от определенных требований Прил. 2 к СМГС, если соблюдены условия, изложенные в главе 3.4.

1.1.3.4.3 Некоторые опасные грузы, упакованные в освобождённом количестве, могут быть предметом исключения от определенных требований Прил. 2 к СМГС, если соблюдены условия, изложенные в главе 3.5.

1.1.3.5 Исключения, связанные с перевозкой порожней неочищенной тары

Требования Прил. 2 к СМГС не распространяются на порожнюю неочищенную тару (включая КСМ и крупногабаритную тару), содержавшую вещества классов 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 и 9, если приняты надлежащие меры для устранения всякой опасности. Опасность считается устраненной, если приняты надлежащие меры для нейтрализации всех видов опасности, присущих классам 1-9.

1.1.3.6 Количество груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, на которое распространяются определённые требования или исключения Прил. 2 к СМГС.

Примечание 1: Данный пункт применяется в тех случаях, когда на него имеется ссылка в других положениях Прил. 2 к СМГС (в главах 1.8 и 1.10, а также п. 1.1.3.1 в) и т.д.)

Примечание 2: Транспортная категория - категория, которая присваивается определённым грузам в зависимости от степени опасности.

1.1.3.6.1 (зарезервировано)

1.1.3.6.2 (зарезервировано)

1.1.3.6.3 Положения п. 1.1.3.1 в) разрешается применять только тогда, когда общее количество опасных грузов, перевозимых в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, относящихся к одной транспортной категории, не превышает значения, указанные в колонке (3) таблицы, приведённой ниже.

Также при превышении значений, указанных в колонке (3) таблицы, приведённой ниже необходимо соблюдать определённые требования (например, положения раздела 1.8.3 и главы 1.10).

Транспортная категория

Вещества или изделия
(номер ООН, классификационный код/группа, группа упаковки)

Общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер

(1)

(2)

(3)

0

Класс 1:

с классификационными кодами: 1.1L, 1.2L, 1.3L и № ООН 0190

0

 

Класс 3:

№ ООН 3343

 
 

Класс 4.2:

Вещества, отнесённые к группе упаковки I

 
 

Класс 4.3:

№№ ООН: 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3132, 3134, 3148, 3396, 3398 и 3399

 
 

Класс 5.1:

№ ООН 2426

 
 

Класс 6.1:

№№ ООН: 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 и 3294

 
 

Класс 6.2:

№№ ООН: 2814 и 2900

 
 

Класс 7:

№№ ООН: 2912 - 2919, 2977, 2978 и 3321 - 3333

 
 

Класс 8:

№ ООН 2215 АНГИДРИД МАЛЕИНОВЫЙ РАСПЛАВЛЕННЫЙ

 
 

Класс 9:

№№ ООН: 2315, 3151, 3152, 3432 и изделия, содержащие такие вещества или смеси,

 
 

а также порожняя неочищенная тара, содержавшая вещества, отнесённые к данной транспортной категории, за исключением тары с № ООН 2908.

 

1

Вещества и изделия, отнесённые к группе упаковки I и не входящие в транспортную категорию 0,

20

 

а также вещества и изделия следующих классов:

 
 

Класс 1:

с классификационными кодами: 1.1В - 1.1Ja), 1.2B - 1.2J, 1.3С, 1.3G, 1.3Н, 1.3J и 1.5D a)

 
 

Класс 2:

группы: "Т", "ТС" a), "ТО", "TF", "TOC" a) и "TFC"

 
   

аэрозоли: группы: "С", "СО", "FC", "T", "TF", "TC", "TO", "TFC" и "TOC"

 
   

продукты химические под давлением: №№ ООН 3502, 3503, 3504 и 3505

 
 

Класс 4.1:

№№ ООН 3221 - 3224

 
 

Класс 5.2:

№№ ООН 3101 - 3104

 

2

Вещества, отнесённые к группе упаковки II и не входящие в транспортную категорию 0, 1 или 4,

333

 

а также вещества и изделия следующих классов:

 
 

Класс 1:

с классификационными кодами: 1.4В - 1.4G и 1.6N

 
 

Класс 2:

группа "F"

 
   

аэрозоли: группа "F"

 
   

продукты химические под давлением: № ООН 3501

 
 

Класс 4.1:

№№ ООН: 3225 - 3230, 3531 и 3532

 
 

Класс 4.3:

№ ООН 3292

 
 

Класс 5.1:

№ ООН 3356

 
 

Класс 5.2:

№№ ООН: 3105 - 3110

 
 

Класс 6.1:

№№ ООН 1700, 2016 и 2017 и вещества, отнесённые к группе упаковки III

 
 

Класс 9:

№№ ООН 3090, 3091, 3245, 3480 и 3481

 

3

Вещества, отнесённые к группе упаковки III и не входящие в транспортную категорию 0, 2 или 4,

1000

 

а также вещества и изделия следующих классов:

 
 

Класс 2:

группы: "А" и "О"

 
   

аэрозоли: группы: "А" и "О"

 
   

продукты химические под давлением: № ООН 3500

 
 

Класс 3:

№ ООН 3473

 
 

Класс 4.3:

№ ООН 3476

 
 

Класс 8:

№№ ООН: 2794, 2795, 2800, 3028, 3477 и 3506

 
 

Класс 9:

№№ ООН: 2990 и 3072

 

4

Класс 1: 1.4S

Не ограничено

 

Класс 2:

№№ ООН 3537 - 3539

 
 

Класс 3:

№ ООН 3540

 
 

Класс 4.1:

№№ ООН: 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623 и 3541

 
 

Класс 4.2:

№№ ООН: 1361 и 1362, группа упаковки III, и № ООН 3542

 
 

Класс 4.3:

№ ООН 3543

 
 

Класс 5.1:

№ ООН 3544

 
 

Класс 5.2:

№ ООН 3545

 
 

Класс 6.1:

№ ООН 3546

 
 

Класс 7:

№№ ООН: 2908 - 2911

 
 

Класс 8:

№ ООН 3547

 
 

Класс 9:

№№ ООН 3268, 3499, 3508, 3509 и 3548

 
 

а также порожняя неочищенная тара, содержавшая опасные грузы, за исключением грузов, отнесённых к транспортной категории 0

 
         

___________________________________

а) Для №№ ООН 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 и 1017 общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер составляет 50 кг.

В вышеприведённой таблице термин "Общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер" означает для:

1.1.3.6.4 Если в одном и том же вагоне или крупнотоннажном контейнере перевозятся опасные грузы, относящиеся к разным транспортным категориям и сумма:

превышает рассчитанное значение "1000", то необходимо соблюдать определённые требования (например, положения раздела 1.8.3 и главы 1.10).

1.1.3.6.5 Опасные грузы, освобождённые от действия положений Прил. 2 к СМГС в соответствии с п.п. 1.1.3.1 a), б) и г)-е), 1.1.3.2 - 1.1.3.5., 1.1.3.7 - 1.1.3.10 не учитываются для целей применения п. 1.1.3.6.

1.1.3.7 Исключения, связанные с перевозкой устройств аккумулирования электроэнергии и систем производства электроэнергии

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к устройствам аккумулирования электроэнергии и системам производства электроэнергии (например, литиевым батареям, электрическим конденсаторам, асимметричным конденсаторам, системам хранения водорода на основе металлгидрида, кассетам топливных элементов и т.д.):

  1. а) установленным на железнодорожном подвижном составе, осуществляющем транспортную операцию, и предназначенным для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава;
  2. б) содержащимся в оборудовании для обеспечения функционирования, которое используется или предназначено для использования в ходе перевозки (например, переносной компьютер);
  3. в) (зарезервировано)

1.1.3.8 Исключения при перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств

Примечание: Требования настоящей главы не исключают дополнительные ограничения, которые устанавливает национальное законодательство и/или пассажирский перевозчик в соответствии с частным правом договора перевозки.

При перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств, применяются исключения согласно п.п. 1.1.3.1, 1.1.3.2 в) - ж), 1.1.3.4 - 1.1.3.5, 1.1.3.7 и 1.1.3.10.

1.1.3.9 Исключения, связанные с опасными грузами, используемыми во время перевозки в качестве хладагента или кондиционирующего реагента

 Опасные грузы, являющиеся только удушающими (т.е. которые вытесняют или замещают кислород, обычно содержащийся в атмосфере), когда они используются в вагонах или контейнерах для охлаждения или кондиционирования, подпадают под действие только положений раздела 5.5.3.

1.1.3.10 Исключения в отношении перевозки ламп, содержащих опасные грузы

Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на следующие лампы, если они не содержат радиоактивный материал и не содержат ртуть в количестве, превышающем значение, указанное в специальном положении 366 главы 3.3:

  1. а) лампы, собираемые непосредственно у отдельных лиц или домашних хозяйств, когда они перевозятся к пункту сбора или переработки;

    Примечание: К таким лампам также относятся лампы, доставляемые частными лицами в пункт сбора и перевозимые затем в другой пункт сбора, на промежуточную переработку или утилизацию.

  2. б) лампы, содержащие не более 1 г опасных веществ каждая и упакованные таким образом, чтобы в упаковке содержалось не более 30 г опасных веществ, при условии, что:
    1. 1) лампы изготовлены в соответствии с сертифицированной программой обеспечения качества;

      Примечание: Для данной цели приемлемым считается применение стандарта ISO 9001.

  3. 2) каждая лампа по отдельности упакована во внутреннюю тару, отделенную друг от друга перегородками или обложена прокладочным материалом, защищающим лампу, и помещена в прочную наружную тару, отвечающую общим положениями п. 4.1.1.1 и способную выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м;
  4. в) использованные, поврежденные или имеющие дефекты лампы, содержащие не более 1 г опасных веществ каждая, при содержании не более 30 г опасных веществ на одну упаковку, когда они перевозятся из пункта сбора или переработки. Лампы должны быть упакованы в наружную тару, достаточно прочную для предотвращения высвобождения содержимого в нормальных условиях перевозки, отвечающую общим положениям п. 4.1.1.1 и способную выдержать испытание на падение с высоты не менее 1,2 м;
  5. г) лампы, содержащие только газы групп А и О (согласно п. 2.2.2.1) при условии, что они упакованы таким образом, что метательный эффект от разрыва лампы будет удерживаться внутри упаковки.
  6. >

Примечание: Лампы, содержащие радиоактивный материал, рассматриваются в п. 2.7.2.2.2 б).

1.1.4 ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ДРУГИХ ПРАВИЛ

1.1.4.1 Общие положения

1.1.4.1.1 Запрещение ввоза, а также транзит опасных грузов через территорию какой-либо страны может регламентироваться национальным законодательством и правилами. Такие правила или запрещения должны быть опубликованы в установленном порядке.

1.1.4.1.2 (зарезервировано)

1.1.4.1.3 (зарезервировано)

1.1.4.2 Перевозка в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку

1.1.4.2.1 Упаковки, контейнеры, контейнеры для перевозки навалом/насыпью, переносные цистерны, контейнеры-цистерны, МЭГК, а также вагоны, в которых перевозятся упаковки с одним и тем же веществом или изделием при полной загрузке вагона или контейнера, которые не в полной мере удовлетворяют требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении упаковки, совместной упаковки, маркировки, размещения знаков опасности на упаковках или размещения больших знаков опасности и табличек оранжевого цвета, но соответствуют требованиям МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО, принимаются к перевозке в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, при соблюдении следующих условий:

  1. а) если упаковки не маркированы и не снабжены знаками опасности согласно Прил. 2 к СМГС, они должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с требованиями МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО;
  2. б) в случае совместного упаковывания в одну упаковку применяются требования МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО;
  3. в) в случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, если контейнеры, контейнеры для перевозки навалом/насыпью, переносные цистерны, контейнеры-цистерны или МЭГК, а также вагоны, в которых перевозятся упаковки с одним и те же веществом или изделием при полной загрузке вагона или контейнера, не маркированы и не снабжены большими знаками опасности в соответствии с главой 5.3 Прил. 2 к СМГС, они должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с главой 5.3 МК МПОГ. В случае порожних неочищенных переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК данное требование распространяется на их последующую перевозку на станцию очистки.

Данные исключения не применяются к грузам, отнесённым в качестве опасных к классам 1 - 9 Прил. 2 к СМГС и считающимися неопасными в соответствии с применяемыми требованиями МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО.

1.1.4.2.2 (зарезервировано)

1.1.4.2.3 (зарезервировано)

Примечание: В отношении сведений, указываемых в накладной, см. п. 5.4.1.1.7; в отношении перевозки в контейнерах см. также раздел 5.4.2.

1.1.4.3 Использование переносных цистерн типа, утверждённого Международной морской организацией (тип ИМО), допущенных для морской перевозки

Переносные цистерны типа ИМО (типы 1, 2, 5 и 7), которые не удовлетворяют требованиям главы 6.7 или 6.8, но были изготовлены или утверждены до 1 января 2003 г. в соответствии с положениями МК МПОГ (поправка 29-98), могут по-прежнему использоваться при условии их соответствия применимым положениям МК МПОГ, касающимся периодических проверок (освидетельствований) и испытаний 2. Кроме того, они должны отвечать требованиям, соответствующим положениям инструкций, указанных в колонках 10 и 11 таблицы А главы 3.2, и положениям главы 4.2 Прил. 2 к СМГС. См. также п. 4.2.0.1 МК МПОГ.

_________________________________

2 Международной морской организацией (ИМО) опубликован циркуляр ССС.1/Circ.3 (с исправлениями) "Руководящие указания по дальнейшему использованию существующих переносных цистерн и автоцистерн утвержденного ИМО типа для перевозки опасных грузов" ("Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods"). С текстом руководящих указаний на английском языке можно ознакомиться на вебсайте ИМО: www.imo.org

1.1.4.4 Контрейлерная перевозка

1.1.4.4.1 При контрейлерной перевозке разрешается перевозка опасных грузов, если соблюдены следующие требования:

Автотранспортные средства, а также погруженный в них груз, предъявляемый к контрейлерным перевозкам, должны соответствовать положениям ДОПОГ.

К перевозке не допускаются следующие вещества:

1.1.4.4.2 Размещение больших знаков опасности, а также маркировочных знаков или табличек оранжевого цвета на вагонах, используемых для перевозки автотранспортных средств.

При перевозке автотранспортных средств разрешается не размещать на вагонах большие знаки опасности, маркировочные знаки или таблички оранжевого цвета в следующих случаях, если:

  1. а) на автотранспортных средствах размещены большие знаки опасности, маркировочные знаки или таблички оранжевого цвета в соответствии с требованиями главы 5.3 или главы 3.4 ДОПОГ;
  2. б) для автотранспортных средств не требуется размещение больших знаков опасности, маркировочных знаков или табличек оранжевого цвета (например, в соответствии с требованиями п. 1.1.3.6 или примечанием к п. 5.3.2.1.5 ДОПОГ).

1.1.4.4.3 Перевозка автоприцепов с опасными грузами в упаковках

Если автоприцеп отделён от тягача, то таблички оранжевого цвета должны быть также размещены на передней торцевой части автоприцепа или соответствующие большие знаки опасности должны быть размещены на его обеих боковых сторонах.

1.1.4.4.4 Дублирование больших знаков опасности, маркировочных знаков или табличек оранжевого цвета на вагонах, используемых для перевозки автотранспортных средств

Если большие знаки опасности, маркировочные знаки или таблички оранжевого цвета, прикреплённые в соответствии с требованиями п. 1.1.4.4.2, не видны снаружи вагона, то они должны быть прикреплены к обеим боковым сторонам вагона, в котором перевозится автотранспортные средства.

1.1.4.4.5 Информация, указываемая в накладной

При контрейлерной перевозке, осуществляемой в соответствии с п. 1.1.4.4, в накладной должна быть сделана следующая запись:

"Перевозка в соответствии с п. 1.1.4.4".

При перевозке цистерн или опасных грузов навалом/насыпью, для которых в соответствии с требованиями ДОПОГ необходимы оранжевые таблички с указанием кода опасности, в накладной перед буквами "UN", которые указаны перед номером ООН (см. п. 5.4.1.1.1а)), должен быть указан код опасности.

1.1.4.4.6 Остальные положения Прил. 2 к СМГС применяются в полном объёме без изменений.

1.1.4.5 Другие перевозки, кроме железнодорожных

1.1.4.5.1 Если вагон, осуществляющий транспортную операцию, на которую распространяются требования Прил. 2 к СМГС, на каком-либо участке пути перемещают не за счет железнодорожной тяги, то на данном участке пути применяются только национальные или международные правила, которые регулируют перевозку опасных грузов тем видом транспорта, который используется для его перемещения на данном участке пути.

1.1.4.5.2 (зарезервировано)

1.1.4.5.3 (зарезервировано)

1.1.4.6 Отправки в или через территорию страны, применяющей МПОГ

В случае если после перевозки в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС следует перевозка, которую регламентирует МПОГ, то в данной части перевозки по территории страны, применяющей МПОГ, должны применяться требования МПОГ.

При этом предусмотренная Прил. 2 к СМГС маркировка упаковок, транспортных пакетов, вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн, а также предусмотренная Прил. 2 к СМГС информация в документах, прилагаемых к накладной, в дополнение к требуемым в Прил. 2 к СМГС языкам может быть также изложена на английском, немецком или французском языке, если только в соглашениях, заключенных между заинтересованными в перевозке странами, не предусмотрено иное.

Примечание: Положения данного пункта относятся, например, к маркировке упаковок по п.п. 5.2.1.5 и 5.5.3.4, транспортных пакетов по п. 5.1.2.1a), вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн по п.п. 5.5.2.3, 5.5.3.6, 6.8.3.5.6г) и 6.8.4 д), а также к информации в документах, прилагаемых к накладной по п. 5.4.1.2.1в), г), ж), и п. 5.4.1.2.3.3.

1.1.5 ПРИМЕНЕНИЕ СТАНДАРТОВ

Если требуется применение какого-либо стандарта и между данным стандартом и положениями Прил. 2 к СМГС существует какое-либо противоречие, преимущественную силу имеют положения Прил. 2 к СМГС.

Наименования стандартов, приведённых в Прил. 2 к СМГС, могут отличаться от наименований стандартов в иных международных документах, при этом определяющее значение имеет номер стандарта. Требования конкретного стандарта, которые не противоречат Прил. 2 к СМГС, применяются в указанном порядке, включая требования другого стандарта или его части, на который (которую) сделана ссылка в конкретном стандарте.

1.1.6. ПЕРЕЧЕНЬ НОРМАТИВНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ

Дополнительные технические требования, применяемые странами -участницами СМГС на своей территории для обеспечения безопасности перевозки опасных грузов и используемые с целью выполнения требований Приложения 2 к СМГС, указаны в Перечне нормативно-технических документов, которые дополнительно применяются в целях выполнения требований Приложения 2 к СМГС (далее - Перечень).

Нормативно-технические документы, указанные в Перечне, подлежат применению странами - участницами СМГС, которые указаны в колонке 5 "Страна применения" Перечня. Для стран - участниц СМГС, которые не указаны в колонке 5 Перечня, данные нормативно-технические документы носят рекомендательный характер.

Внесение изменений и дополнений в Перечень, а также публикация, производится в соответствии с процедурой, указанной в Статье 56 СМГС. Изменения и дополнения в Перечень вступают в силу одновременно с соответствующими изменениями и дополнениями в Прил. 2 к СМГС.

1.2.1 ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В Прил. 2 к СМГС применяются следующие термины и определения:

A

ADN - см. "ВОПОГ".

ADR - см. "ДОПОГ".

ASTM - Американское общество по испытаниям и материалам (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, United States of America).

C

CGA - см. "АСГ".

CSI 3 - см. "Индекс безопасности по критичности ИБК".

___________________________

3 "CSI" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"

E

EN (стандарт) - стандарт, опубликованный Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) (CEN - Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels).

G

GHS - см. "СГС".

I

ICAO - см. "ИКАО".

IMDG-Code - см. "МК МПОГ".

IMO - см. "ИМО".

ISO - см. "ИСО".

R

RID - см. "МПОГ".

T

TI 4 - см. "Транспортный индекс ТИ".

_______________________________

4 "TI" является сокращением английского термина "Transport Index"

U

UIC - см. "МСЖД".

UNECE - см. "ЕЭК ООН".

А

АСГ - Ассоциация по сжатым газам (CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151, USA).

Аэрозоль или аэрозольный распылитель: см. "Упаковка аэрозольная".

Б

Баллон - переносной сосуд под давлением, вместимостью (по воде) не более 150 л (см. также "Связка баллонов").

Баллончик газовый - см. "Ёмкость малая, содержащая газ".

Баллончик газовый под давлением - см. "Упаковка аэрозольная".

Баллон с формованным кожухом - баллон, предназначенный для перевозки LPG, вместимостью по воде не более 13 л, состоящий из сварного стального внутреннего баллона, с внешним покрытием и формованным защитным кожухом из пористого полимерного материала, который невозможно снять и который связан с внешней поверхностью стенки стального баллона.

Барабан - тара цилиндрической формы с плоскими или выпуклыми днищами, изготовленная из металла, картона, пластмассы, фанеры или других материалов. Данное определение включает также тару других форм, например, в форме сужающегося или расширяющегося конуса. Данное определение не охватывает бочки деревянные и канистры.

Барабан под давлением - сварной переносной сосуд под давлением вместимостью (по воде) от 150 л до 1000 л (например, цилиндрические сосуды, снабженные обручами катания и сосуды на салазках).

Бобина: см. "Катушка".

Бочка деревянная - тара из естественной древесины, с поперечным сечением в форме круга, с выпуклыми стенками, изготовленная клепкой с обручами и днищами.

В

Вагон - железнодорожный подвижной состав, предназначенный для перевозки грузов, который не обеспечен собственными средствами тяги.

Вагон-батарея - вагон с комплектом элементов, соединенных между собой коллектором и стационарно установленных на раме вагона. Элементами вагона-батареи считаются: баллоны, трубки, связки баллонов (клети), барабаны под давлением, а также цистерны, предназначенные для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1), вместимостью более 450 л.

Вагон крытый - вагон, имеющий жесткие боковые, торцевые стенки, жесткую крышу и пол. Данный термин включает в себя вагоны с раздвижной крышей и раздвижными стенками, которые закрыты во время перевозки.

Примечание: Данный термин включает также крытые вагоны бункерного типа.

Вагон с укрытием - открытый вагон, снабжённый покрытием для предохранения груза.

Вагон открытый - вагон, не имеющий крыши.

Вагон-цистерна - вагон с одним или несколькими котлами, которые стационарно установлены на раме вагона, и предназначенными для перевозки газа, жидкости, порошкообразного или гранулированного вещества.

Примечание: Определение "Вагон-цистерна" включает в себя встроенные цистерны, а также вагоны со съёмными цистернами.

Вещество твердое означает:

Вкладыш - труба или мешок, имеющие затворы их отверстий, вложенные в тару, включая крупногабаритную тару и КСМ, но не являющиеся их неотъемлемой частью.

Вместимость котла или отсека котла - применительно к цистернам означает общий внутренний объём котла или отсека котла, выраженный в литрах или кубических метрах. В тех случаях, когда невозможно полностью заполнить котел или отсек котла ввиду их формы или конструкции, для определения степени наполнения и маркировки цистерны должна использоваться указанная уменьшенная вместимость.

Вместимость максимальная - максимальный внутренний объём сосудов или тары, включая контейнеры средней грузоподъёмности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритную тару, выраженный в м3 или в л.

ВОПОГ - Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям.

Время удержания - период времени между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления (в результате притока тепла) до наименьшего установленного давления срабатывания устройств(а) ограничения давления цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных жидких газов;

Примечание: В отношении переносных цистерн см. п. 6.7.4.1.

Г

Газ - вещество, которое:

Газ нефтяной сжиженный (LPG) - сжиженный газ низкого давления, который состоит из одного или более легких углеводородов, отнесенных только к №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, основными компонентами которого являются пропан, пропилен, бутан, изомеры бутана и/или бутилен. Возможно присутствие следов других углеводородных газов.

Примечание 1: Воспламеняющиеся газы, отнесенные к другим номерам ООН, не рассматриваются как LPG.

Примечание 2: В отношении № ООН 1075 см. примечание 2 к п. 2.2.2.3, строка 2F/ № ООН 1965.

Газ природный компримированный (КПГ) - сжатый газ, состоящий из природного газа с высоким содержанием метана, которому присвоен № ООН 1971. (также см. Перечень, документ № 2).

Газ природный сжиженный (СПГ) - охлажденный жидкий газ, состоящий из природного газа с высоким содержанием метана, которому присвоен № ООН 1972; (также см. Перечень, документ № 3).

Грузовое место - см. "Упаковка".

Грузовая транспортная единица - см. "Единица транспортная грузовая".

Грузы опасные - вещества или изделия, которые при перевозке, погрузочно-разгрузочных работах и хранении могут служить причиной взрыва, пожара, повреждения технических устройств или других грузов, а также гибели, травмирования, отравления, ожогов, облучения или заболевания людей и животных. К опасным грузам относятся вещества или изделия, которые допускаются к перевозке только с соблюдением условий, предписанных в Прил. 2 к СМГС, или не допускаются к ней согласно Прил. 2 к СМГС.

Группа упаковки - группа, к которой для целей упаковывания могут быть отнесены некоторые вещества или изделия в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются. Группы упаковки имеют следующие значения, более подробно излагаемые в части 2:

Д

Давление испытательное - установленное давление, применяемое в ходе испытания под давлением при первоначальной или периодической проверке (освидетельствовании).

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Давление наполнения - наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время её наполнения под давлением.

Давление опорожнения - наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время опорожнения под давлением.

Давление рабочее - установившееся давление сжатого газа в заполненном сосуде под давлением при эталонной температуре 15 oС.

Примечание: В отношении цистерн, см. "Давление рабочее максимальное (давление манометрическое)".

Давление рабочее максимальное (давление манометрическое) - наибольшее из следующих трех значений давления, которое может достигаться в верхней части цистерны в рабочем положении:

Если специальные требования, изложенные в главе 4.3, не предусматривают иного, то числовое значение этого рабочего давления (манометрического давления) не должно быть ниже абсолютного давления паров перевозимого вещества при температуре 50 oС.

Для цистерн, оборудованных предохранительным клапаном (с разрывной мембраной или без неё), за исключением цистерн для перевозки сжатых, сжиженных или растворённых газов класса 2, максимальное рабочее давление (манометрическое давление) равно предписанному давлению срабатывания предохранительного клапана.

Примечание 1: Термин "Давление рабочее максимальное" не применяется в отношении цистерн в соответствии с п. 6.8.2.1.14 а).

Примечание 2: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Примечание 3: В отношении закрытых криогенных сосудов см. примечание к п. 6.2.1.3.6.5.

Давление расчётное - условное значение давления, которое в зависимости от степени опасности перевозимого вещества может быть выше или ниже рабочего давления. Оно служит только для определения толщины стенок котла, при этом внутренние и внешние элементы жесткости в расчет не принимаются.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Давление установившееся - давление содержимого сосуда под давлением, находящегося в состоянии термического и диффузионного равновесия.

Двигатель топливного элемента - устройство, которое используют для приведения в действие оборудования. Двигатель топливного элемента состоит из топливного элемента и его системы топливоснабжения, которая может быть интегрирована в топливный элемент или быть отдельной от топливного элемента, а также других устройств, которые необходимы для выполнения функций двигателя.

Детектор нейтронного излучения - устройство детектирования нейтронного излучения. В таком устройстве газ может содержаться в герметизированном электронном преобразователе, который конвертирует нейтронное излучение в измеримый электрический сигнал.

Диаметр котла (для котлов цистерн) - внутренний диаметр котла.

ДОПОГ - Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов, включая все специальные соглашения, которые подписали страны, участвующие в транспортных операциях.

Е

Единица транспортная грузовая - автотранспортное средство, вагон, контейнер, контейнер-цистерна, переносная цистерна или МЭГК.

Емкость - (класс 1) включает ящики, бутыли, банки, барабаны, канистры и трубки, включая любые средства укупорки, используемые во внутренней или промежуточной таре.

Емкость жесткая внутренняя (для составных КСМ) - емкость, которая сохраняет свою форму в порожнем состоянии без закрывающих устройств и без наружной оболочки. Внутренняя емкость, не являющаяся "жесткой", считается "мягкой".

Емкость малая, содержащая газ (баллончик газовый) - емкость одноразового использования, содержащая газ или смесь газов под давлением, имеющая вместимость по воде не более 1000 мл для емкостей, изготовленных из металла, и не более 500 мл для емкостей, изготовленных из синтетического материала или стекла. Она может быть оснащена выпускным устройством.

ЕЭК ООН - Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Switzerland).

Ж

Жидкость - вещество, которое при температуре 50 oС имеет давление пара не более 300 кПа (3 бар), не является полностью газообразным при температуре 20 oС и давлении 101,3 кПа и

Примечание: Перевозка в жидком состоянии согласно требованиям, предъявляемым к цистернам, означает:

З

Загрузка вагона или контейнера полная - использование вагона или крупнотоннажного контейнера независимо от того используется его грузовое пространство полностью или частично и все операции по погрузке и выгрузке которого выполняются в соответствии с инструкциями отправителя или получателя.

Примечание: Соответствующим термином для радиоактивных материалов является "Исключительное использование".

Заказчик - лицо, которое делает запрос на проведение периодических, промежуточных и внеплановых проверок (освидетельствования) или оценки соответствия.

Примечание: В исключительных случаях запрос на проведение оценки соответствия может подаваться третьей стороной, например, оператором контейнера-цистерны (см. определение в разделе 1.2.1).

Затвор - устройство, закрывающее отверстие в сосуде.

И

ИКАО - Международная организация гражданской авиации (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada).

ИМО - Международная морская организация (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom).

Индекс безопасности по критичности ИБК (CSI 5) - для перевозки радиоактивных материалов - установленное для упаковки, транспортного пакета или контейнера, содержащих делящийся материал, - число, которое используется для контроля за общим количеством упаковок, транспортных пакетов или контейнеров, содержащих делящийся материал.

________________________________

5 "CSI" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"

Инфраструктура (железнодорожная инфраструктура) - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Исключительное использование - для перевозки радиоактивных материалов - использование вагона или крупнотоннажного контейнера только одним отправителем. В случае исключительного использования, если это требуется Прил. 2 к СМГС, все начальные, промежуточные и окончательные погрузочные и разгрузочные, а также перевозочные операции осуществляются в соответствии с указаниями отправителя или получателя.

ИСО стандарт (ISO) - международный стандарт, опубликованный Международной организацией по стандартизации (ISO, 1, rue de Varembй, CH-1204 Geneva 20).

Испытания вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК - технические действия, которые проводит эксперт или предприятие, уполномоченное компетентным органом, в соответствии с требованиями п. 6.8.2.4 во время процесса проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн или МЭГК, например, гидравлическое испытание или испытание на герметичность.

Испытание на герметичность - испытание с целью определения герметичности цистерны, тары или КСМ, а также их оборудования и затворов.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

К

Канистра - металлическая или пластмассовая тара, имеющая в поперечном сечении форму прямоугольника или многоугольника, с одним или несколькими отверстиями.

Катушка (класс 1) - изделие, изготовленное из пластмассы, дерева, картона, металла или другого материала и состоящее из центральной оси, которая с каждой из её сторон снабжена или не снабжена фланцами. Изделия и вещества могут наматываться на ось и удерживаться фланцами.

КБК - Международная конвенция по безопасным контейнерам (Женева, 1972 г.) с поправками, опубликованными Международной морской организацией (IMO), Лондон.

Клапан вакуумный - подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого внутреннего разряжения.

Клапан вентиляционный с принудительным приводом - вентиляционное устройство котла с нижним сливом, которое приводится в действие совместно с внутренним запорным клапаном и во время наполнения или опорожнения для вентиляции котла находится только в открытом положении.

Клапан предохранительный - подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления.

Клеть (класс 2): см. "Связка баллонов".

Компетентный орган - орган (органы) власти или другой орган (другие органы), назначенный(ые) в качестве такового(ых) в каждом государстве и в каждом отдельном случае в соответствии с внутренним законодательством.

Комплект технической документации на цистерну - означает техническую документацию на цистерну (на любом носителе информации), в которой содержится вся необходимая техническая информация о цистерне, вагоне-батарее или МЭГК, в том числе свидетельства и сертификаты, упомянутые в п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4.

Компонент легковоспламеняющийся (для аэрозольных упаковок) - легковоспламеняющаяся жидкость, легковоспламеняющееся твердое вещество или воспламеняющийся газ и смесь газов согласно определению в примечаниях 1-3 подраздела 31.1.3 III части Руководства по испытаниям и критериям. Данное определение не охватывает пирофорные вещества, самореактивные вещества, а также вещества, реагирующие с водой. Теплота сгорания определяется согласно одному из следующих методов: ASTM D240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 до 86.3 или NFPA 30В.

Конструкция - для перевозки радиоактивных материалов - описание делящегося материала, подпадающего под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5е), радиоактивного материала особого вида, радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, упаковки или упаковочного комплекта, которое позволяет полностью идентифицировать их. Описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию.

Контейнер - единица транспортного оборудования многократного использования:

Примечание: Термин "Контейнер" не включает обычные типы тары, КСМ, контейнеры-цистерны или вагоны. Тем не менее, контейнер может использоваться в качестве тары для перевозки радиоактивных материалов.

Контейнер крупнотоннажный - означает:

Контейнер закрытый - контейнер со сплошной оболочкой, имеющий жесткую крышу, жесткие боковые стенки, жесткие торцевые стенки и настил основания. Термин включает в себя контейнеры с открывающейся крышей, которая закрыта во время перевозки.

Контейнер с укрытием - открытый контейнер, снабженный покрытием для предохранения груза.

Контейнер малый - контейнер, внутренний объем которого составляет не более 3 м3. Любой другой контейнер считается контейнером крупнотоннажным.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п. 2.2.7.2.

Контейнер многоэлементный газовый (МЭГК) - контейнер, состоящий из элементов, соединенных между собой коллектором и установленных в рамной конструкции. Элементами многоэлементного газового контейнера считаются: баллоны, трубки, барабаны под давлением, связки баллонов, а также цистерны для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1), имеющие вместимость более 450 литров.

Примечание: В отношении МЭГК ООН см. главу 6.7.

Контейнер морской для перевозки навалом/насыпью - специально сконструированный для многократного использования в целях перевозки опасных грузов на морские объекты, от них и между ними. Морской контейнер для перевозки навалом/насыпью конструируется и изготавливается в соответствии с инструкциями по утверждению морских контейнеров, обрабатываемых в открытом море, которые сформулированы Международной морской организацией (IMO) в документе MSC/Circ.860.

Контейнер открытый - контейнер, не имеющий крыши.

Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) - жесткая или мягкая переносная тара, которая отличается от тары, определенной в главе 6.1, и которая

Примечание 1: Переносные цистерны и контейнеры - цистерны, удовлетворяющие требованиям глав 6.7 или 6.8, не считаются контейнерами средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ).

Примечание 2: Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), удовлетворяющие требованиям главы 6.5, для целей Прил. 2 к СМГС не считаются контейнерами.

Контейнер-цистерна - единица транспортного оборудования, соответствующая термину "Контейнер", состоящая из котла и элементов оборудования, включая оборудование, обеспечивающее возможность перемещения контейнера-цистерны без значительного изменения его установленного положения, используемый для перевозки газообразных, жидких, твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ и имеющий вместимость более 0,45 м3 (450 л), когда он используется для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1).

Примечание: КСМ, отвечающий требованиям главы 6.5, не считается контейнером-цистерной.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью - система удержания (включая вкладыш или покрытие), предназначенная для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания. Данное определение не охватывает тару, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), крупногабаритную тару и цистерны.

Контейнеры для перевозки навалом/насыпью:

Примерами контейнеров для перевозки навалом/насыпью являются контейнеры, морские контейнеры для перевозки навалом/насыпью, бункеры для перевозки грузов навалом/насыпью, съемные кузова, корытообразные контейнеры, контейнеры на опоре каткового типа, грузовые отделения вагонов.

Примечание: Данное определение применяется только к контейнерам для перевозки навалом/насыпью, отвечающим требованиям главы 6.11.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью закрытый - полностью закрытый контейнер для перевозки навалом/насыпью, имеющий жесткую крышу, боковые и торцевые стенки и пол (включая донные отверстия типа "Хоппер"). Данный термин включает контейнеры для перевозки навалом/насыпью с открывающейся крышей, боковой или торцевой стенкой, которые могут закрываться. Закрытые контейнеры для перевозки навалом/насыпью могут быть снабжены отверстиями, которые обеспечивают выпуск паров, газов и впуск воздуха и предотвращают при нормальных условиях перевозки утечку твердого содержимого, а также проникновение дождя и брызг воды.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью мягкий - мягкий контейнер вместимостью не более 15 м3, включающий вкладыш, прикрепленные грузозахватные устройства и эксплуатационное оборудование.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью с укрытием - открытый сверху контейнер для перевозки навалом/насыпью с жестким дном (включая донные отверстия типа "Хоппер"), боковыми и торцевыми стенками, и нежестким покрытием.

Корпус (для всех категорий КСМ, кроме составных) - собственно емкость, включая отверстия и их затворы, за исключением эксплуатационного оборудования.

Котел (для цистерн) - часть цистерны, в которой удерживается вещество, подлежащее перевозке, включая отверстия и их затворы, за исключением эксплуатационного оборудования или внешнего конструктивного оборудования.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

КСМ: см. Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов.

КСМ деревянный - жесткий или разборный деревянный корпус с внутренним вкладышем (без внутренней тары) и соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ жесткий пластмассовый - жесткий пластмассовый корпус, который может быть оснащен конструктивным, а также соответствующим эксплуатационным оборудованием.

КСМ защищенный (для металлических КСМ) - КСМ, обеспеченный дополнительной защитой от удара, например, в виде многослойной конструкции (типа "Сэндвич"), конструкции с двойными стенками или металлической обрешеткой.

КСМ из картона - корпус, изготовленный из картона со съемными верхней и нижней крышками или без них, при необходимости с внутренним вкладышем (без внутренней тары), а также с соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ металлический - металлический корпус с соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ мягкий - корпус, изготовленный из пленки, тканого материала или другого мягкого материала, или их комбинации и имеющий, при необходимости, внутреннее покрытие или вкладыш, вместе с соответствующим эксплуатационным оборудованием и грузозахватными приспособлениями.

КСМ отремонтированный - металлический, жесткий пластмассовый или составной КСМ, который по причине ударного воздействия или иной причины (например, коррозии, охрупчивания или других признаков уменьшения прочности по сравнению с типом конструкции) восстанавливается, с тем, чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к типу конструкции, и быть в состоянии пройти испытания типа конструкции. Замена жесткой внутренней емкости составного КСМ емкостью, отвечающей требованиям к первоначальному типу конструкции, установленным тем же изготовителем, считается ремонтом. Текущее техническое обслуживание жестких КСМ не считается ремонтом. Корпус жестких пластмассовых КСМ и внутренняя емкость составных КСМ ремонту не подлежат. Мягкие КСМ подлежат ремонту только с разрешения компетентного органа.

КСМ реконструированный - металлический, жесткий пластмассовый или составной КСМ, который:

На реконструированные КСМ распространяются те же требования, что и требования, предъявляемые к новым КСМ того же типа (см. также определение типа конструкции в п. 6.5.6.1.1).

КСМ составной с пластмассовой внутренней ёмкостью - КСМ, состоящий из конструктивного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с эксплуатационным или другим конструктивным оборудованием. Он изготовлен таким образом, что в собранном виде внутренняя емкость и наружная оболочка составляют изделие, которое наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как единое целое.

Примечание: "Пластмасса", когда данный термин используется в отношении внутренних емкостей составных КСМ, означает также другие полимерные материалы, например, резину.

Кузов съемный - контейнер, который имеет следующие характеристики (также см. Перечень, документ № 1):

Кузов-цистерна съемный - считается контейнером-цистерной.

Л

Лоток (класс 1) - лист из металла, пластмассы, картона или другого материала, который помещается во внутреннюю, промежуточную или наружную тару с точной посадкой. Поверхности лотка может быть придана такая форма, чтобы тара или изделия могли быть вставлены, надежно закреплены и отделены друг от друга.

М

МАГАТЭ - Международное агентство по атомной энергии (IAEA) (IAEA, P.O. Box 100, A-1400 Vienna).

Максимальное нормальное рабочее давление для перевозки радиоактивных материалов - максимальное давление, превышающее атмосферное давление на уровне моря, которое может возникнуть в системе защитной оболочки (герметизации) в течение одного года в условиях температурного режима и солнечной радиации, соответствующих окружающим условиям без вентилирования или сброса избыточного давления, без внешнего охлаждения посредством дополнительной системы или без мер эксплуатационного контроля во время перевозки.

Масса брутто максимально допустимая означает:

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Масса нетто взрывчатых веществ - общая масса взрывчатых веществ без тары, корпуса, гильзы и т.д. (В данном значении могут употребляться термины "Количество нетто взрывчатых веществ", "Чистое количество взрывчатых веществ", "Вес нетто взрывчатых веществ" или "Чистая масса заряда взрывчатых веществ").

Масса нетто максимальная - максимальная масса нетто содержимого в единичной таре или максимальная общая масса внутренней тары и ее содержимого, выраженная в кг.

Масса грузового места (масса упаковки) - масса брутто грузового места, если не указано иное.

Материал животного происхождения - туши животных, части туши животных, пищевые продукты или корма, полученные из животных.

Мешок - мягкая тара, изготовленная из бумаги, полимерной пленки, текстиля, тканых или других соответствующих материалов.

МК МПОГ - Международный кодекс морской перевозки опасных грузов для применения части А главы VII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г. (Конвенция СОЛАС), опубликованный Международной морской организацией (IMO).

МПОГ - Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам добавление С к Конвенции о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом (КОТИФ).

МСЖД - Международный союз железных дорог (UIC, 16 rue Jean Rey, 75015 Paris, France).

МЭГК: см. Контейнер многоэлементный газовый.

Н

Наименование техническое - признанное химическое, биологическое или другое наименование, употребляемое в настоящее время в научно-технических справочниках, периодических изданиях или публикациях (см. п. 3.1.2.8.1.1).

Номер ООН (Организации Объединенных Наций) - четырехзначный идентификационный номер вещества или изделия, указанный в Типовых правилах перевозки опасных грузов ООН.

Н.У.К.: см. "Позиция Н.У.К.".

О

Обеспечение качества - программа систематических мер контроля и инспекций, которая осуществляется организацией или органом и направлена на обеспечение достаточной уверенности в том, что предписанные нормы безопасности в Прил. 2 к СМГС соблюдаются на практике.

Обеспечение соблюдения (радиоактивные материалы) - программа систематических мер, осуществляемых компетентным органом с целью обеспечения выполнения требований Прил. 2 к СМГС на практике.

Облицовка защитная (для цистерны) - облицовка или покрытие, защищающие металлическую цистерну от воздействия перевозимых веществ.

Примечание: Данный термин не относится к облицовке или покрытию, используемым только для защиты перевозимого вещества.

Оборудование конструктивное:

Оборудование эксплуатационное:

Обрешетка - наружная тара с несплошными поверхностями.

Оператор контейнера-цистерны/переносной цистерны/вагона-цистерны 6 - предприятие, на имя которого зарегистрирован контейнер-цистерна, переносная цистерна или вагон-цистерна.

__________________________________

6 В Европейском Союзе для вагонов-цистерн термин "Оператор" соответствует определению "Пользователь" согласно определению в Статье 3s Директивы Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г., касающейся безопасности железных дорог в Сообществе, а также вносящей изменение в Директиву Совета 95/18/EC по лицензированию железнодорожных предприятий и Директиву 2001/14/EC по распределению мощности железнодорожной инфраструктуры и взиманию платы за использование железнодорожной инфраструктуры и сертификации безопасности и в Статье 2s Директивы Европейского парламента и Совета от 17 июня 2008 г. относительно функциональной совместимости железнодорожной системы Сообщества.

Ответственный за наполнение - предприятие, наполняющее опасным грузом цистерну (вагон-цистерну, вагон со съемной цистерной, контейнер-цистерну, цистерну переносную), вагон-батарею или МЭГК, а также вагон или контейнер опасным грузом навалом/насыпью.

Ответственный за погрузку - предприятие, которое осуществляет погрузку:

Ответственный за разгрузку - предприятие, которое осуществляет выгрузку:

Отправитель - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Отходы - вещества, растворы, смеси или изделия, которые не предназначены для непосредственного использования, но которые перевозятся с целью их переработки, захоронения или уничтожения.

Оценка соответствия - процедура проверки соответствия изделия согласно положениям разделов 1.8.6 и 1.8.7, касающимся утверждения типа конструкции, контроля изготовления, первоначальной проверки (освидетельствования) и связанных испытаний.

П

Пакет (транспортный) - оболочка, используемая отправителями (для радиоактивных материалов - одним отправителем) для объединения одной или нескольких упаковок в отдельную единицу с целью облегчения погрузочно-разгрузочных операций и укладки во время перевозки. Примерами пакета являются:

Перевозка - изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и время нахождения опасных грузов в вагонах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки до, во время и после изменения их местонахождения.

Данное определение включает в себя также промежуточное временное складирование груза с целью смены вида транспорта или перевозочных средств (перегрузка, сортировка). Данное положение применяется при условии, что по требованию должны представляться документы, в которых указано место отправления и место получения, и что во время промежуточного складирования упаковки и цистерны не должны открываться, кроме как для целей проверки компетентными органами.

Перевозка контрейлерная - перевозка автотранспортных средств с опасными грузами для осуществления комбинированных перевозок железная дорога - автомобиль.

Перевозка навалом/насыпью - перевозка без счета мест неупакованных твердых веществ или изделий в вагонах, контейнерах или контейнерах для перевозки навалом/насыпью. Данный термин не применяется к упакованным грузам и к веществам, перевозимым в цистернах.

Перевозчик - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Перечень (обозначен по тексту курсивом) - Перечень нормативно-технических документов, которые дополнительно применяются в целях выполнения требований приложения 2 к СМГС, предусмотренный разделом 1.1.6.

Пластмасса - полимерный материал, который подлежит формованию.

Пластмасса повторно используемая - материал, переработанный из использованной промышленной тары, очищенный и подготовленный для изготовления новой тары.

Погрузка - операции, совершаемые ответственным за погрузку в соответствии с термином "Ответственный за погрузку".

Позиция сводная - позиция для определенной группы веществ или изделий (см. п. 2.1.1.2, Б, В и Г).

Позиция Н.У.К. (не указанные конкретно) - сводная позиция, к которой могут быть отнесены вещества, смеси, растворы или изделия, если они:

Получатель - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Правила ООН - правила Европейской экономической Комиссии ООН, прилагаемые к Соглашению о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе данных предписаний (Соглашение 1958 г. с поправками).

Предприятие - физическое или юридическое лицо, осуществляющее коммерческую или некоммерческую деятельность, ассоциация или группа лиц, не обладающая правосубъектностью и осуществляющая коммерческую или некоммерческую деятельность, а также официальная организация, которая обладает правосубъектностью или зависит от какого-либо органа, обладающего правосубъектностью.

Приспособление грузозахватное (для мягких КСМ) - петля, проушина, скоба или рама, прикрепленная к корпусу КСМ или образованная продолжением материала корпуса КСМ.

Проверяющий орган - независимый проверяющий и проводящий испытания орган или организация, утвержденные компетентным органом.

Проверка (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК - процесс, в котором эксперт или предприятие, уполномоченное компетентным органом, проверяет вагон-цистерну, съемную цистерну, вагон-батарею, контейнер-цистерну, съемный кузов-цистерну или МЭГК в соответствии с требованиями п. 6.8.2.4 и освидетельствует её (его) на соответствие требованиям Прил. 2 к СМГС. Существуют следующие виды проверок (освидетельствований): первоначальная проверка (освидетельствование), периодическая проверка (освидетельствование), промежуточная проверка (освидетельствование) и внеплановая проверка (освидетельствование).

Р

Радиоактивное содержимое для перевозки радиоактивных материалов - радиоактивный материал вместе с любыми находящимися в упаковочном комплекте радиоактивно загрязненными или активированными твердыми веществами, жидкостями и газами.

Разгрузка - операции, совершаемые ответственным за разгрузку в соответствии с термином "Ответственный за разгрузку".

Реакция опасная означает:

Руководство по испытаниям и критериям (6-ое пересмотренное издание) - Руководство по испытаниям и критериям Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, опубликованное Организацией Объединенных Наций (ST/SG/AC.10/11/Rev.6 и Amend.1).

С

Связка баллонов - комплект баллонов, прочно скрепленных между собой, соединенных коллектором и перевозимых как единое целое. Общая вместимость связки баллонов (по воде) не должна превышать 3000 л. Вместимость связки баллонов (по воде), предназначенной для перевозки токсичных газов класса 2 (группы, начинающиеся с буквы "Т", согласно п. 2.2.2.1.3), ограничивается 1000 л.

СГС - система классификации и маркировки химических веществ, согласованная на глобальном уровне (7-ое пересмотренное издание, опубликованное Организацией Объединенных Наций. Документ ST/SG/AC.10/30/Rev.7).

Система детектирования излучения - прибор, элементами которого являются детекторы излучения.

Система локализации для перевозки радиоактивных материалов - система размещения делящегося материала и элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком и одобренная компетентным органом в качестве системы, предназначенной обеспечивать безопасность по критичности.

Система защитной оболочки (герметизации) для перевозки радиоактивных материалов - система элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком в качестве системы, предназначенной для удержания радиоактивного материала во время перевозки.

Система управления для перевозки радиоактивных материалов - совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов для установления политики и целей, и обеспечения эффективного и результативного достижения данных целей.

Система хранения водорода на основе металлгидрида - система, предназначенная для хранения и перевозки водорода, состоящая из сосуда, металлгидрида, предохранительного устройства, запорного клапана, эксплуатационного оборудования и внутренних компонентов.

Состав подвижной железнодорожный - транспортное средство, способное перемещаться на собственных колесах по железнодорожным линиям, которое обеспечено или не обеспечено собственными средствами тяги.

Сосуд - емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий включая любые средства укупорки. В отношении котлов см. "Котел". См. также "Сосуд криогенный", "Сосуд внутренний", "Сосуд под давлением", "Емкость жесткая внутренняя" и "Баллончик газовый".

Сосуд аварийный под давлением - сосуд под давлением вместимостью по воде не более 3 000 л, в который помещается(ются) поврежденный(ые), имеющий(ие) дефекты, дающий(ие) течь или несоответствующий(ие) требованиям сосуд(ы) под давлением для перевозки, например, в целях переработки или утилизации.

Сосуд под давлением - общий термин, охватывающий баллоны, трубки, барабаны под давлением, закрытые криогенные сосуды, системы хранения водорода на основе металлгидрида, связки баллонов и сосуды аварийные под давлением.

Сосуд внутренний - сосуд, требующий наличия наружной тары для выполнения функции удержания вещества.

Сосуд криогенный - переносной сосуд под давлением с теплоизоляцией для охлажденных жидких газов вместимостью (по воде) не более 1 000 л (см. также "Сосуд криогенный открытый").

Сосуд криогенный открытый - переносной сосуд с теплоизоляцией, предназначенный для охлажденных жидких газов, сохраняемых при атмосферном давлении путем непрерывного сброса давления охлажденного жидкого газа.

Средство автотранспортное - автомобиль, тягач с полуприцепом, прицеп или полуприцеп, как это определено ДОПОГ, с помощью которых осуществляется перевозка опасных грузов.

Средство перевозки - при перевозке по автомобильным или железным дорогам - автотранспортное средство или вагон.

Срок службы проектный (для композитных баллонов и трубок) - максимальный срок службы (количество лет), на который рассчитан и утвержден баллон или трубка в соответствии с применяемым стандартом.

Срок службы эксплуатационный (для композитных баллонов и трубок) - количество лет, в течение которых разрешается эксплуатировать баллон или трубку.

Сталь мягкая - сталь с минимальной прочностью на разрыв от 360 до 440 Н/мм2.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Сталь стандартная - сталь с прочностью на разрыв 370 Н/мм2 и удлинением при разрыве 27%.

Степень наполнения (для газа) - отношение массы газа к массе воды при температуре 15 oС, которая полностью заполнила бы сосуд под давлением, готовый к эксплуатации.

Степень наполнения (для жидкости или твердого вещества) - отношение массы жидкости или твердого вещества к вместимости средства удержания (кг/л) или уровень наполнения в процентах.

Структура, ответственная за техническое обслуживание (ECM) - структура, соответствующим образом утвержденная (сертифицированная), которая отвечает за техническое обслуживание вагонов.

Т

Тара - один или несколько сосудов или емкостей, и другие компоненты или материалы, необходимые для удержания груза и выполнения функций по обеспечению безопасности и сохранности груза.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п. 2.2.7.2.

Тара аварийная - тара, в которую помещаются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами, а также просочившиеся или просыпавшиеся опасные грузы для перевозки в целях переработки или удаления.

Тара аварийная крупногабаритная - специальная тара, которая

в которую помещаются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами, а также просочившиеся опасные грузы для перевозки их в целях переработки или удаления.

Тара внутренняя - тара, которую при перевозке необходимо укладывать в наружную тару.

Тара восстановленная включает:

Тара комбинированная - тара, состоящая из наружной (транспортной) тары и вложенных в нее в соответствии с п. 4.1.1.5 одной или нескольких единиц внутренней тары.

Примечание: Термин "Внутренняя тара" комбинированной тары следует отличать от термина "Внутренний сосуд" составной тары.

Тара крупногабаритная - тара, которая состоит из наружной тары, содержащей изделия или внутреннюю тару, и которая

Тара крупногабаритная многоразового использования - крупногабаритная тара, используемая для повторного наполнения после предварительной проверки и установления отсутствия дефектов, влияющих на способность крупногабаритной тары выдержать установленные испытания. Данный термин включает крупногабаритную тару, заполненную тем же содержимым или содержимым эквивалентной совместимости, а также тару в порожнем состоянии, перевозимую по пунктам распределения.

Тара крупногабаритная реконструированная - металлическая или жесткая пластмассовая крупногабаритная тара, которая переделывается:

На реконструированную крупногабаритную тару распространяются те же требования Прил. 2 к СМГС, что и требования, предъявляемые к новой крупногабаритной таре того же типа (см. также определения типа конструкции в п. 6.6.5.1.2).

Тара легкая металлическая - тара, изготовленная из металла, с толщиной стенки менее 0,5 мм (например, из листовой жести), имеющая в поперечном сечении форму круга, эллипса, прямоугольника или многоугольника (также конуса), а также тара, сужающаяся или расширяющаяся, с плоским или выпуклым днищем, с одним или несколькими отверстиями, которая не подпадает под определения "Барабан" или "Канистра".

Тара многоразового использования - тара, используемая для повторного наполнения после предварительной проверки и установления отсутствия дефектов, влияющих на способность тары выдержать установленные испытания. Данный термин включает тару, заполненную тем же содержимым или содержимым эквивалентной совместимости, а также тару в порожнем состоянии, перевозимую по пунктам распределения, контролируемым отправителем продукта.

Тара наружная - наружная часть составной или комбинированной тары с абсорбирующим, прокладочным материалом, а также другими компонентами, необходимыми для удержания и защиты внутренних сосудов или внутренней тары.

Тара плотная - тара, непроницаемая для сухих веществ, включая твердые материалы, измельчающиеся во время перевозки.

Тара промежуточная - тара, помещенная между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой.

Тара реконструированная включает:

На реконструированные барабаны распространяются требования главы 6.1, что и требования, предъявляемые к новым барабанам того же типа.

Тара составная - тара, состоящая из наружной тары и внутреннего сосуда (емкости), сконструированная таким образом, когда внутренний сосуд и наружная тара образуют единое изделие. В собранном виде такая тара наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как неделимая единица.

Примечание: Термин "Внутренний сосуд" составной тары следует отличать от термина "Внутренняя тара" комбинированной тары. Внутренним сосудом является, например, внутренняя составляющая составной тары типа 6HA1 (из пластмассы), так как данный сосуд обычно не предназначен для выполнения функции удержания груза без его наружной тары и поэтому не является внутренней тарой.

В тех случаях, когда после термина "Составная тара" в скобках указан материал, имеется в виду материал, из которого изготовлен внутренний сосуд.

Текущее техническое обслуживание жестких КСМ - выполнение на металлических, жестких пластмассовых или составных КСМ таких операций, как:

Текущее техническое обслуживание мягких КСМ - выполнение на мягких КСМ из пластмассы или текстиля таких операций, как:

Температура вспышки - самая низкая температура жидкости, при которой ее пары образуют воспламеняющуюся смесь с воздухом.

Температура контрольная - максимальная температура, при которой может осуществляться безопасная перевозка органического пероксида, самореактивного вещества или полимеризующегося вещества.

Температура критическая (для органических пероксидов и самореактивных веществ) - температура, при которой, в случае утраты возможности регулировать температуру должна быть инициирована соответствующая аварийная процедура, позволяющая предотвратить возникновение опасной реакции во время перевозки органического пероксида или самореактивного вещества.

Температура критическая (для газов) - температура, при превышении которой, вещество не может находиться в жидком состоянии.

Температура самоускоряющейся полимеризации (ТСУП) - наиболее низкая температура, при которой может происходить полимеризация вещества в таре, КСМ или цистерне, предъявляемых к перевозке. ТСУП определяется на основе процедур испытания, установленных для определения температуры самоускоряющегося разложения самореактивных веществ в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть II, раздел 28.

Температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) - наиболее низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой во время перевозки. Положения, касающиеся определения ТСУР и эффектов нагревания в замкнутом пространстве, содержатся в части II Руководства по испытаниям и критериям.

Технические инструкции ИКАО (ICAO) - Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, дополняющие приложение 18 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации (Чикаго, 1944 г.), опубликованные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) в Монреале.

Типовые правила ООН - правила перевозок опасных грузов, прилагаемые к 20-му пересмотренному изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов, опубликованному Организацией Объединённых Наций (ST/SG/AC.10/1/Rev.20).

Ткань полимерная (для мягких КСМ) - материал, изготовленный из ленты или нитей соответствующего полимерного материала.

Транспортный индекс ТИ (TI 7) при перевозке радиоактивных материалов - присвоенное упаковке, транспортному пакету, контейнеру, неупакованным НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I) число, которое используется для обеспечения контроля за радиоактивным облучением.

_________________________________

7 "TI" является сокращением английского термина "Transport Index"

Трубка (класс 2) - переносной сосуд под давлением бесшовный или составной конструкции, имеющий вместимость по воде от 150 до 3000 л.

ТСУП: см. "Температура самоускоряющейся полимеризации".

ТСУР: см. "Температура самоускоряющегося разложения".

У

Упаковка - завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары, крупногабаритной тары или КСМ и их содержимого, подготовленный для отправки (за исключением перевозки радиоактивных материалов). Данный термин включает сосуды под давлением для газов согласно определению в настоящем разделе, а также изделия, которые вследствие их размера, массы или конфигурации могут перевозиться неупакованными или перевозиться в рамах, обрешетках или транспортно-загрузочных приспособлениях. Данный термин не применяется к грузам, перевозимым навалом, насыпью или в цистернах.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п.п. 2.2.7.2, 4.1.9.1.1 и главу 6.4.

Упаковка аэрозольная - изделие, состоящее из сосуда одноразового использования, отвечающего требованиям раздела 6.2.6, изготовленного из металла, стекла или пластмассы и содержащего сжатый, сжиженный или растворенный под давлением газ, с жидкостью, пастой, порошком или без них, и снабженного выпускным устройством, позволяющим производить выброс содержимого в качестве взвешенных в газе твердых или жидких частиц в виде пены, пасты, порошка, в жидком или в газообразном состоянии.

Упаковщик - предприятие, которое заполняет опасными грузами тару, включая крупногабаритную тару и контейнеры КСМ, и, в случае необходимости, подготавливает грузовые места для перевозки.

Управляющий железнодорожной инфраструктурой - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Уровень излучения при перевозке радиоактивных материалов - соответствующая мощность дозы, выраженная в мЗв/ч (миллизивертах в час) или мкЗв/ч (микрозивертах в час).

Утверждение многостороннее при перевозке радиоактивных материалов - утверждение соответствующим компетентным органом страны происхождения конструкции или происхождения перевозки в зависимости от случая, а также компетентным органом каждой страны, через территорию или на территории которой осуществляется перевозка.

Утверждение одностороннее при перевозке радиоактивных материалов - утверждение конструкции, которое требуется только от компетентного органа страны происхождения данной конструкции. Если страна происхождения конструкции не является Стороной СМГС, то утверждение требуется от компетентного органа Стороны СМГС (см. п. 6.4.22.8).

Ц

Цистерна - котел, включая его эксплуатационное и конструктивное оборудование. Когда термин "Цистерна" используется отдельно, он означает вагон-цистерну, контейнер-цистерну, цистерну встроенную, цистерну переносную или цистерну съемную, определения, которых приведены в данном разделе, включая цистерны, являющиеся элементами вагонов-батарей или МЭГК.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. также п. 6.7.4.1.

Цистерна вакуумная для отходов - контейнер-цистерна или съемный кузов-цистерна, используемые главным образом для перевозки опасных отходов и имеющие особые конструктивные характеристики и/или оборудование для облегчения наполнения отходами и опорожнения, как это указано в главе 6.10. Цистерна, полностью удовлетворяющая требованиям главы 6.7 или 6.8, не считается вакуумной цистерной для отходов.

Цистерна встроенная - цистерна вместимостью более 1000 л, стационарно установленная на раме вагона и/или составляющая его неотъемлемую часть, (тогда вагон считается вагоном-цистерной).

Цистерна герметически закрытая - цистерна, которая:

Цистерна, предназначенная для перевозки жидких веществ и имеющая расчетное давление не менее 4 бар, или цистерна, предназначенная для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления также считается герметически закрытой, если она:

Цистерна переносная - цистерна для смешанных перевозок, когда она используется для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1) вместимостью более 450 л, соответствующая определениям, содержащимся в главе 6.7 или МК МПОГ, и указанная посредством инструкции по переносным цистернам (код Т) в колонке 10 таблицы А главы 3.2.

Цистерна съемная - цистерна, соответствующая специальной конструкции вагона и перегружаемая только после снятия средств крепления.

Ч

Через территорию или на территорию - при перевозке радиоактивных материалов - означает через территорию или на территорию страны, в которой перевозится груз; данный термин не включает понятие "Над территорией", т.е. требования об утверждении и уведомлении не должны распространятся на страну, над территорией которой перевозится радиоактивный материал на борту воздушного судна, при условии, что в указанной стране не предусматривается запланированная посадка.

Э

Элемент топливный - электрохимическое устройство, которое преобразует химическую энергию топлива в электрическую энергию, тепло и продукты реакции.

Я

Ящик - тара прямоугольной или многоугольной формы со сплошными стенками, изготовленная из металла, древесины, фанеры, древесно-волокнистых материалов, картона, пластмассы или других материалов, Наличие небольших отверстий, предназначенных для удобства обработки/открытия, а также отверстий, необходимых в связи с классификационными предписаниями, допускается в том случае, если указанные отверстия не влияют на целостность тары во время перевозки.

1.2.2. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

1.2.2.1 В Прил. 2 к СМГС применяются следующие единицы измерения а)

Наименование величины

Единица СИб)

Единица, допускаемая к применению наравне с единицами СИ

Соотношение между единицами

Длина

м (метр)

-

-

Площадь

м2 (кв. метр)

-

-

Объем

м3 (куб. метр)

л (литр)

1 л = 10-3 м3

Время

с (секунда)

мин (минута)
ч (час)
сут (сутки)

1 мин = 60 с
1 ч = 3600 с
1 сут = 86 400 с

Масса

кг (килограмм)

г (грамм)
т (тонна)

1 г = 10-3 кг
1 т = 103 кг

Плотность

кг/м3

кг/л

1 кг/л = 103 кг/м3

Температура

К (Кельвин)

oС (градус Цельсия)

0 oС = 273,15К

Разность температур

К (Кельвин)

oС (градус Цельсия)

+/-1 oС = +/-1 К

Сила

Н (Ньютон)

-

1 Н = 1 кг × м/с2

Давление

Па (Паскаль)

бар (бар)

1 Па = 1 Н/м2
1 бар = 105 Па

Напряжение (механическое)

Н/м2

Н/мм2

1 Н/мм2 = 1 МПа

Работа
Энергия
Количество тепла


Дж (Джоуль)

кВт ´ ч (киловатт-час)

эВ (электрон-вольт)

1 Дж = 1Н × м = 1 Вт × с

1 эВ = 0,1602 × 10-18 Дж

Мощность

Вт (ватт)

-

1 Вт = 1 Дж/с = 1Н × м/с

Кинематическая вязкость

м2/с

мм2/с

1 мм2/с = 10-6 м2/с

Динамическая вязкость

Па ´ с

мПа ´ с

1мПа × с = 10-3 Па × с

Активность

Бк (Беккерель)

   

Эквивалентная доза облучения

Зв (Зиверт)

   

а) Для пересчета ранее применявшихся единиц измерения в единицы СИ применяются следующие округленные значения:

Сила:

Напряжение (механическое)

1 кгс = 9,807 Н
1 Н = 0,102 кгс

1 кг/мм2 = 9,807 Н/мм2
1 Н/мм2 = 0,102 кг/мм2
1 Н/мм2 = 1 МПа = 106 Па

Давление

 

1 Па = 1Н/м2 = 10-5 бар = 1,02 × 10-5 кг/см2 = 0,75 × 10-2 торр
1 бар = 105 Па = 1,02 кг/см2 = 750 торр
1 кг/см2 = 9,807 × 104 Па = 0,9807 бара = 736 торр
1 торр = 1,33 × 102 Па = 1,33 × 10-3 бар = 1,36 × 10-3 кг/см2

Энергия, работа, количество тепла

 

1 Дж = 1 Нм = 0,278 × 10-6 кВт × ч = 1,102 кгм = 0,239 × 10-3 ккал
1 кВт × ч = 3,6 × 106 Дж = 367 × 103 кгм = 860 ккал
1 кгм = 9,807 Дж = 2,72 × 10-6 кВт × ч = 2,34 × 10-3 ккал
1 ккал = 4,19 × 103 Дж = 1,16 × 10-3 кВт × ч = 427 кгм

Мощность

Кинематическая вязкость

1 Вт = 0,102 кгм/с = 0,86 ккал/ч
1 кгм/с = 9,807 Вт = 8,43 ккал/ч
1 ккал/ч = 1,16 Вт = 0,119 кгм/с

1 м2/с = 104 Ст (Стокс)
1 Ст = 10-4 м2/с

Динамическая вязкость

 

1 Па × с = 1 Нс/м2 = 10 П (пуаз) = 0,102 кгс/м2
1 П = 0,1 Па × с = 0,1 Нс/м2 = 1,02 × 10-2 кгс/м2
1 кгс/м2 = 9,807 Па × с = 9,807 Нс/м2 = 98,07 П

б) Международная система единиц (СИ) принята Генеральной конференцией по мерам и весам (адрес: Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sevres).

Десятичные кратные и дольные единицы могут быть образованы путем помещения перед наименованием или обозначением единицы приставок, или их обозначений, имеющих следующее значение:

Множитель

 

Приставка

Обозначение приставки

1 000 000 000 000 000 000 = 1018

Квинтиллион

экса

Э

1 000 000 000 000 000 = 1015

Квадриллион

пета

П

1 000 000 000 000 = 1012

Триллион

тера

Т

1 000 000 000 = 109

Миллиард

гига

Г

1 000 000 = 106

Миллион

мега

М

1 000 = 103

Тысяча

кило

к

100 = 102

Сто

гекто

г

10 = 101

Десять

дека

да

0,1 = 10-1

Десятая

деци

д

0,01 = 10-2

Сотая

санти

с

0,001 = 10-3

Тысячная

милли

м

0,000 001 = 10-6

Миллионная

микро

мк

0,000 000 001 = 10-9

Миллиардная

нано

н

0,000 000 000 001 = 10-12

Триллионная

пико

п

0,000 000 000 000 001 = 10-15

Квадриллионная

фемто

ф

0,000 000 000 000 000 001 = 10-18

Квинтилионная

атто

а

1.2.2.2 Если не указано иное, то знак "%" в Прил. 2 к СМГС означает для смеси:

1.2.2.3 Все виды давления, относящиеся к сосудам (например, испытательное давление, внутреннее давление, давление срабатывания предохранительных клапанов), всегда указываются как манометрическое давление, т.е. избыточное давление по отношению к атмосферному давлению. Давление пара вещества всегда указывается как абсолютное давление.

1.2.2.4 Когда в Прил. 2 к СМГС указывается степень наполнения сосудов, то имеется в виду степень наполнения при температуре вещества 15 oС, если не указана другая температура.

ГЛАВА 1.3 ОБУЧЕНИЕ РАБОТНИКОВ, УЧАСТВУЮЩИХ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

1.3.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Работники, связанные с перевозкой опасных грузов, должны быть подготовлены в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, в соответствии с их обязанностями и функциями. Прежде чем приступать к выполнению своих обязанностей, работники должны быть подготовлены в соответствии с разделом 1.3.2 и, если требуемая подготовка еще не была пройдена, должны выполнять свои функции только под непосредственным контролем лица, прошедшего подготовку. Программа обучения должна включать в себя также особые предписания, указанные в главе 1.10.

Примечание 1: Во всех случаях подготовка работников, участвующих в перевозке, осуществляется в соответствии с требованиями национального законодательства и правил.

Примечание 2: Относительно обучения советников по безопасности перевозки опасных грузов - вместо настоящего раздела см. раздел 1.8.3.

Примечание 3: В отношении подготовки работников, связанных с перевозкой груза класса 7 см. также п. 1.7.2.5.

Примечание 4: Подготовка работников должна осуществляться до начала выполнения ими обязанностей и функций, связанных с перевозкой опасных грузов.

1.3.2 ХАРАКТЕР ОБУЧЕНИЯ

В зависимости от функций и обязанностей соответствующих лиц обучение должно включать в себя:

1.3.2.1 Общее ознакомление

Работники должны быть ознакомлены с общими требованиями положений, касающихся перевозки опасных грузов.

1.3.2.2 Специализированное обучение

Работники должны пройти подготовку в области требований правил, касающихся перевозки опасных грузов, в соответствии с выполняемыми ими функциями и обязанностями.

В случаях, когда перевозка опасных грузов осуществляется в транспортной цепи, работники должны знать требования правил, касающихся других видов транспорта.

Работники перевозчика и работники управляющего железнодорожной инфраструктурой должны быть обучены требованиям соответствующих правил и инструкций. Подготовка работников должна включать общее и специальное обучение:

а) Общее обучение всех работников:

Все работники должны быть обучены значению знаков опасности, маркировочных знаков, табличек белого и оранжевого цвета, отличительных полос. Кроме того, работники должны ознакомиться с процедурой уведомления в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.

б) Специальным обучением эксплуатационных работников является:

Дополнительная, по отношению к общему ознакомлению, указанному положениями подпункта а), подготовка, обусловленная диапазоном служебных обязанностей эксплуатационных работников.

В зависимости от категории персонала, указанного в положениях п. 1.3.2.2.1, соответствующий персонал должен дополнительно пройти специальную подготовку по вопросам, которые приведены в п. 1.3.2.2.2.

1.3.2.2.1 Категории персонала:

Категория

Описание категории

Персонал

1

эксплуатационный персонал, непосредственно участвующий в перевозках опасных грузов

машинисты, работники маневровых бригад или персонал, выполняющий подобные функции

2

персонал, ответственный за технический осмотр вагонов, используемых для перевозки опасных грузов

осмотрщики вагонов или персонал, выполняющий подобные функции

3

персонал по движению поездов и сортировке вагонов, руководящий персонал управляющего инфраструктурой

диспетчеры, дежурные по станции, стрелочники, дежурные блок-постов или персонал, выполняющий подобные функции

1.3.2.2.2 Специальное обучение должно включать в себя, как минимум, следующие вопросы:

1.3.2.3 Обучение в области безопасности

Работники, связанные с перевозкой опасных грузов, должны быть ознакомлены с опасными свойствами грузов, условиями их перевозки, обучены процедурам безопасного обращения с такими грузами, а также мерам по ликвидации аварийных ситуаций.

1.3.2.4 Переподготовка

Работники должны периодически проходить переподготовку с целью ознакомления с изменениями в правилах.

1.3.3 ДОКУМЕНТАЦИЯ

Сведения об обучении работника в области перевозок опасных грузов должны храниться в соответствии с требованиями национального законодательства.

ГЛАВА 1.4 ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ ПЕРЕВОЗКИ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ

1.4.1 ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1.4.1.1 Участники перевозки опасных грузов должны принимать надлежащие меры безопасности с целью избежания возникновения аварийной ситуации, которая может привести к материальному ущербу, травмированию людей и загрязнению окружающей среды. В любом случае они должны соблюдать требования Прил. 2 к СМГС.

1.4.1.2 При возникновении аварийной ситуации, в зависимости от ее характера и масштаба, участники перевозки должны незамедлительно уведомить об этом соответствующие аварийно-спасательные службы и предоставить им необходимую информацию для принятия надлежащих мер по ликвидации аварийной ситуации.

1.4.1.3 В Прил. 2 к СМГС могут уточняться некоторые обязанности, возлагаемые на различных участников перевозки.

Стороны СМГС согласно своему национальному законодательству могут передавать обязанности, возлагаемые на конкретного участника перевозки, одному или нескольким другим участникам перевозки при условии, что это не приведет к снижению уровня безопасности перевозок, а требования разделов 1.4.2 и 1.4.3 будут выполнены.

Требования разделов 1.2.1, 1.4.2 и 1.4.3, касающиеся определения участников перевозки и их обязанностей, не влияют на положения национального законодательства в отношении юридических последствий (гражданской ответственности, уголовного характера и т.д.).

1.4.2 ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ ПЕРЕВОЗКИ

Примечание 1. Несколько участников перевозки, которым в настоящем разделе предписаны обязанности в области безопасности, могут быть одним и тем же предприятием. Функции участника перевозки и его соответствующие обязанности в области безопасности могут выполняться несколькими предприятиями.

Примечание 2: В отношении радиоактивных материалов см. также раздел 1.7.6.

1.4.2.1 Отправитель

1.4.2.1.1 Отправитель опасных грузов обязан предъявлять к перевозке только отправки, которые соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС. В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 он должен:

Если отправитель не пользуется услугами других лиц, за действия которых согласно Статье 38 СМГС он, как сторона договора перевозки, несет ответственность (ответственный за погрузку, упаковщик, ответственный за наполнение и т.п.), то отправитель должен обеспечить соответствие отправки применимым требованиям Прил. 2 к СМГС, в том числе выполнение которых в соответствии с разделом 1.4.3 входит в обязанности лиц, за действия которых отвечают стороны договора перевозки.

1.4.2.1.2 Если отправитель пользуется услугами других лиц, за действия которых согласно Статье 38 СМГС он как сторона договора перевозки несет ответственность (ответственный за погрузку, упаковщик, ответственный за наполнение и т.п.), то он должен принять надлежащие меры для обеспечения соответствия отправки требованиям Прил. 2 к СМГС.

1.4.2.1.3 Если отправитель действует от имени третьего лица, то данное лицо должно письменно сообщить отправителю, что груз является опасным и предоставить отправителю все необходимые сведения и документы, требуемые для выполнения обязанностей отправителя.

1.4.2.2 Перевозчик

1.4.2.2.1 В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 перевозчик, при приеме опасного груза к перевозке должен удостовериться в том, что:

Перечисленные действия осуществляются на основе накладной и сопроводительных документов путем осмотра вагона или контейнера и, при необходимости, груза.

1.4.2.2.2 Для выполнения требований подпунктов а), б), г), д) и е) п. 1.4.2.2.1 перевозчик может использовать информацию и сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозки (см. раздел 1.4.2) или лицами, за действия которых отвечают стороны договора перевозки (см. раздел 1.4.3). Для выполнения требований подпункта в) п. 1.4.2.2.1 перевозчик может полагаться на данные, содержащиеся в свидетельстве о загрузке контейнера/транспортного средства, соответствующем требованиям раздела 5.4.2.

1.4.2.2.3 Если, действуя согласно п. 1.4.2.2.1, перевозчик обнаруживает какое-либо нарушение требований Прил. 2 к СМГС, он не должен принимать такой груз к перевозке, пока данное нарушение не будет устранено.

1.4.2.2.4 Если в процессе перевозки обнаруживается нарушение, которое может поставить под угрозу безопасность перевозки, перевозка груза должна быть как можно скорее прекращена с учетом требований, касающихся безопасности движения, сохранности груза и общественной безопасности.

Перевозка может быть продолжена только после того, как груз будет приведен в соответствие с требованиями применяемых правил. Компетентный орган, регулирующий перевозку на оставшейся части перевозки, может дать разрешение на продолжение перевозки.

Если груз не может быть приведен в соответствие с требованиями применяемых правил или компетентный орган, регулирующий перевозку груза на оставшейся части перевозки не даёт разрешение на продолжение перевозки, то данный компетентный орган должен оказать перевозчику необходимую административную помощь. Административная помощь также должна быть оказана в случае, когда перевозчик сообщает компетентному органу, о том, что отправитель не поставил его в известность об опасности перевозимого груза и что на основании законодательства, применимого к договору перевозки, груз должен быть выгружен, уничтожен или обезврежен.

1.4.2.2.5 Перевозчик должен обеспечить получение управляющим железнодорожной инфраструктуры незамедлительного и неограниченного доступа к информации, которая необходима управляющему железнодорожной инфраструктуры согласно п. 1.4.3.6 б).

 Примечание: Условия передачи данной информации должны указываться в правилах использования железнодорожной инфраструктуры.

1.4.2.2.6 Перевозчик в соответствии с требованиями раздела 5.4.3 должен обеспечить локомотивную бригаду письменными инструкциями.

1.4.2.2.7 До момента отправления поезда перевозчик обязан обеспечить информацией членов локомотивной бригады о перевозимых опасных грузах и их расположении в составе поезда.

1.4.2.2.8 (зарезервировано)

1.4.2.3 Получатель

1.4.2.3.1 Получатель обязан своевременно принять груз, если не существует непреодолимых причин для этого, и убедиться после разгрузки в том, что требования Прил. 2 к СМГС выполнены.

1.4.2.3.2 Вагон или контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования Прил. 2 к СМГС, касающиеся разгрузки.

1.4.2.3.3 Если получатель прибегает к услугам других лиц, за действия которых согласно Статье 38 СМГС он как сторона договора перевозки несет ответственность (ответственного за разгрузку, предприятия по очистке, станции обеззараживания и т.д.), получатель должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований п.п. 1.4.2.3.1 и 1.4.2.3.2 Прил. 2 к СМГС.

1.4.2.3.4 Получатель обязан обеспечить (в т.ч. по согласованию с отправителем) выполнение требований дополнительных специальных положений с кодами "CW46- CW58 и CW60-CW69", предусмотренных в разделе 7.5.11, при перевозке грузов с перегрузкой из вагонов железных дорог шириной колеи 1435 мм в вагоны железных дорог с шириной колеи 1520 мм.

1.4.3 ОБЯЗАННОСТИ ДРУГИХ ЛИЦ, ЗА ДЕЙСТВИЯ КОТОРЫХ СОГЛАСНО СТАТЬЕ 38 СМГС ОТВЕЧАЮТ СТОРОНЫ ДОГОВОРА ПЕРЕВОЗКИ.

Ниже перечисляются лица, за действия которых отвечают стороны договора перевозки, и их обязанности, причем этот перечень не является исчерпывающим. Обязанности лиц, за действия которых отвечают стороны договора перевозки, вытекают из раздела 1.4.1, в той мере, в которой им известно или должно быть известно, что свои функции они выполняют в рамках перевозки, регламентируемой Прил. 2 к СМГС.

1.4.3.1 Ответственный за погрузку

1.4.3.1.1. В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 ответственный за погрузку, в частности, должен выполнять следующие обязанности:

1.4.3.1.2 Для выполнения требований подпунктов а), г) и д) п. 1.4.3.1.1 ответственный за погрузку может использовать информацию и сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозки (см. раздел 1.4.2) или лицами, за действия которых отвечают стороны договора перевозки (см. раздел 1.4.3).

1.4.3.2 Упаковщик

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 упаковщик должен, в частности, соблюдать требования, касающиеся:

1.4.3.3 Ответственный за наполнение

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 ответственный за наполнение должен, в частности, выполнять следующие обязанности:

1.4.3.4 Оператор переносных цистерн и контейнеров-цистерн

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 оператор переносных цистерн и контейнеров-цистерн обязан:

1.4.3.5 Оператор вагонов-цистерн

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 оператор вагонов-цистерн обязан:

1.4.3.6 Управляющий железнодорожной инфраструктурой

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 управляющий железнодорожной инфраструктурой обязан обеспечить:

Данная информация должна быть доступна только для представителей организаций, которым она необходима для обеспечения безопасности, физической защиты и аварийно-спасательных действий.

Примечание: Условия передачи данной информации должны указываться в правилах использования железнодорожной инфраструктуры.

1.4.3.7 Ответственный за разгрузку

1.4.3.7.1 В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 ответственный за разгрузку обязан:

1.4.3.7.2 Если ответственный за разгрузку прибегает к услугам других лиц, за действия которых отвечают стороны договора перевозки (предприятия по очистке, станции обеззараживания и т.д.), он должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований Прил. 2 к СМГС.

1.4.3.8 (зарезервировано)

ГЛАВА 1.5 ОТСТУПЛЕНИЯ

1.5.1 ВРЕМЕННЫЕ ОТСТУПЛЕНИЯ

1.5.1.1 В отличие от требований, установленных в Прил. 2 к СМГС, при условии сохранения надлежащего уровня безопасности к перевозке могут допускаться опасные грузы, которые не в полной мере отвечают требованиям Прил. 2 к СМГС, если такая перевозка одобрена сторонами, участвующими в перевозке.

Отправитель должен ходатайствовать перед перевозчиком страны отправления о заключении специального договора и сообщить при этом необходимые данные.

Перевозчик страны отправления сообщает эти данные по заключению специального договора перевозчикам стран, участвующих в перевозке с целью согласования. Перевозчики причастных стран в кратчайший срок сообщают о своем решении.

Перевозчики также осуществляют необходимые согласования с компетентными органами своих стран.

Перевозчик страны отправления, перед которым ходатайствовали о заключении специального договора, сообщает отправителю о согласовании такой перевозки и передает ему регистрационный номер специального договора (например, РЖД I/2005). Отправитель должен указать в накладной в графе "Наименование груза" дополнительно к данным, предписанным в п. 5.4.1.1: "Согласовано СМГС, Прил. 2 РЖД I/2005".

Примечание: "Специальные условия", предусмотренные в разделе 1.7.4, не считаются временным отступлением по смыслу настоящего раздела.

1.5.1.2 Срок действия временного отступления должен составлять не более пяти лет с даты его вступления в силу. Действие временного отступления прекращается автоматически с даты вступления в силу соответствующей поправки к Прил. 2 к СМГС.

1.5.1.3 Перевозки, осуществляемые на основе временных отступлений, являются перевозками в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС.

1.5.2 ВОИНСКИЕ ПЕРЕВОЗКИ

Для веществ и изделий класса 1, принадлежащих вооруженным силам, перевозимых как воинские грузы, действуют иные положения (см. п.п. 5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2, 5.4.1.2.1 е) и W2 раздела 7.2.4).

ГЛАВА 1.6 ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

1.6.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.6.1.1 Если не предписано иное, то до 31 декабря 2019 г. вещества и изделия, на которые распространяется действие Прил. 2 к CМГC, могут перевозиться в соответствии с требованиями Прил. 2 к CМГC, применявшимися до 1 июля 2019 г.

Примечание: В части оформления накладной см. п. 5.4.1.1.12.

1.6.1.2 - 1.6.1.5 (зарезервировано)

1.6.1.6 Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), изготовленные до 1 июля 2005 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2005 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.7 Официальные утверждения типа барабанов, канистр и составной тары из полиэтилена с высокой или средней молекулярной массой, выданные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями п. 6.1.5.2.6, действующими до 1 июля 2006 г., но не отвечающие требованиям п. 4.1.1.21, остаются действительными до 1 января 2010 г. Любая такая тара, изготовленная и маркированная на основе этих официальных утверждений типа, может использоваться до истечения срока ее службы, определенного в п. 4.1.1.15.

1.6.1.8 Имеющиеся таблички оранжевого цвета, отвечающие требованиям п. 5.3.2.2, действовавшим до 1 июля 2006 г., могут по-прежнему использоваться, при условии выполнения требований п.п. 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2, касающихся неизменного положения при перевозке табличек, букв и цифр независимо от положения вагона (в том числе при опрокидывании).

1.6.1.9 (зарезервировано)

1.6.1.10 (зарезервировано)

1.6.1.11 Официальные утверждения типа барабанов, канистр и составной тары из полиэтилена с высокой молекулярной массой и КСМ из полиэтилена с высокой молекулярной массой, выданные до 1 июля 2007 г. в соответствии с требованиями раздела 6.1.6а), действующими до 1 июля 2007 г., но не отвечающие требованиям п. 6.1.6.1а), действующим с 1 июля 2007 г., остаются действительными.

1.6.1.12 (зарезервировано)

1.6.1.13 (зарезервировано)

1.6.1.14 КСМ, изготовленные до 1 июля 2011 г. и соответствующие типу конструкции, который не испытывался на виброустойчивость, в соответствии с п. 6.5.6.13, или который не должен был отвечать критериям пункта 6.5.6.9.5г) в то время, когда он подвергался испытанию на падение, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.15 На КСМ, которые изготовлены, восстановлены или отремонтированы до 1 января 2011 г., разрешается не наносить маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с п. 6.5.2.2.2, КСМ, не маркированные в соответствии с п. 6.5.2.2.2, могут эксплуатироваться после 31 декабря 2010 г. Если КСМ восстановлены или отремонтированы после указанной даты, то они должны быть маркированы в соответствии с п. 6.5.2.2.2.

КСМ, изготовленные, восстановленные или отремонтированные в период с 1 января 2011 г. по 31 декабря 2016 г. и имеющие маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с положениями п. 6.5.2.2.2, действовавшими до 1 июля 2015 г., могут эксплуатироваться по-прежнему.

1.6.1.16 - 1.6.1.21 (зарезервировано)

1.6.1.22 Внутренние емкости составных КСМ, которые изготовлены до 1 июля 2011 г. и маркированы в соответствии с требованиями п. 6.5.2.2.4, действовавшими до 1 июля 2011 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.23 - 1.6.1.25 (зарезервировано)

1.6.1.26 Крупногабаритная тара, изготовленная или восстановленная до 1 января 2014 г. и не отвечающая требованиям п. 6.6.3.1, касающимся высоты букв, цифр и символов, применяемым с 1 июля 2013 г., может по-прежнему эксплуатироваться. На тару, изготовленную или восстановленную до 1 января 2015 г., разрешается не наносить маркировку с указанием максимальной допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с п. 6.6.3.3. Такая крупногабаритная тара, которая не маркирована в соответствии с п. 6.6.3.3, может эксплуатироваться после 31 декабря 2014 г. В случае восстановления крупногабаритной тары после 31 декабря 2014 г. она должна быть маркирована в соответствии с п. 6.6.3.3.

Крупногабаритная тара, изготовленная или восстановленная в период с 1 января 2011 г. по 31 декабря 2016 г. и имеющая маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с положениями п. 6.6.3.3, действовавшими до 1 июля 2015 г., может по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.27 Средства удержания, являющиеся неотъемлемой частью оборудования или машин, в которых содержится жидкое топливо под №№ ООН: 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 и 3475, изготовленные до 1 июля 2013 г. и не соответствующие требованиям подпункта а) специального положения 363 раздела 3.3, применяемым с 1 июля 2013 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.28 (зарезервировано)

1.6.1.29 Литиевые элементы и батареи, изготовленные согласно типу, отвечающему требованиям подраздела 38.3 третьего пересмотренного издания Руководства по испытаниям и критериям, поправка 1, или последующих пересмотренных изданий и поправок, действующих на дату проведения испытания типа, могут перевозиться по-прежнему, если только в Прил. 2 к СМГС не предусмотрено иное.

Литиевые элементы и батареи, изготовленные до 1 июля 2003 г., отвечающие требованиям третьего пересмотренного издания Руководства по испытаниям и критериям, могут перевозиться по-прежнему, если выполнены все остальные применимые требования.

1.6.1.30 Знаки опасности, отвечающие требованиям п. 5.2.2.2.1.1, применяемым до 1 июля 2015 г., могут использоваться до 30 июня 2019 г.

1.6.1.31 - 1.6.1.32 (зарезервировано)

1.6.1.33 № ООН 3499 Конденсаторы с двойным электрическим слоем, изготовленные до 1 января 2014 г., могут не иметь маркировку с указанием энергоемкости в ватт-часах, как того требует подпункт д) специального положения 361 главы 3.3.

1.6.1.34 № ООН 3508 Асимметричные конденсаторы, изготовленные до 1 января 2016 г., могут не иметь маркировку с указанием энергоемкости в ватт-часах, как того требует подпункт в) специального положения 372 главы 3.3.

1.6.1.35 - 1.6.1.37 (зарезервировано)

1.6.1.38 Стороны СМГС до 31 декабря 2019 г. могут выдавать свидетельства о подготовке советников по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, соответствующие образцу, применяемому до 30 июня 2019 г., вместо свидетельств, соответствующих требованиям п. 1.8.3.18, применяемым с 1 июля 2019 г. Такие свидетельства могут использоваться до конца их 5-летнего срока действия.

1.6.1.39 - 1.6.1.40 (зарезервировано)

1.6.1.41 Несмотря на требования Прил. 2 к СМГС, применяемые с 1 июля 2019 г., для № ООН 1950 крупногабаритная тара, отвечающая эксплуатационным требованиям для группы упаковки III в соответствии со специальным положением по упаковке L2 инструкции по упаковке LP02 п. 4.1.4.3, применяемым до 30 июня 2019 г., может использоваться до 31 декабря 2022 г.

1.6.1.42 (зарезервировано)

1.6.1.43 Транспортные средства, зарегистрированные или введенные в эксплуатацию до 1 июля 2019 г., как это определено в специальных положениях 388 и 669 главы 3.3, и их оборудование, предназначенное для использования во время перевозки, которое отвечает требованиям Прил. 2 к СМГС, применявшимся до 1 июля 2019 г., и содержащее литиевые элементы и батареи, которые не соответствуют положениям п. 2.2.9.1.7, могут по-прежнему перевозится в качестве груза в соответствии с требованиями специального положения 666 главы 3.3.

1.6.1.44 Предприятия, которые участвуют в перевозке опасных грузов только в качестве отправителей и которые не были обязаны назначать консультанта по вопросам безопасности на основании положений, применяемых до 1 июля 2019 г., должны, в отличие от положений п. 1.8.3.1, применяемых с 1 июля 2019 г., назначить консультанта по вопросам безопасности не позднее 31 декабря 2022 г.

1.6.1.45 Стороны СМГС могут до 31 декабря 2020 г. продолжать выдавать свидетельства о подготовке консультантов по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, соответствующие образцу, применяемому до 1 июля 2019 г., вместо свидетельств, соответствующих требованиям п. 1.8.3.18, применяемым с 1 июля 2019 г. Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их 5-летнего срока действия.

1.6.1.46 Перевозка машин или механизмов, не указанных в Прил. 2 к СМГС и содержащих опасные грузы в их внутреннем или эксплуатационном оборудовании и отнесенных поэтому к №№ ООН 3363, 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542, 3543, 3544, 3545, 3546, 3547 или 3548, которая была освобождена от действия положений Прил. 2 к СМГС в соответствии с п. 1.1.3.1 б), применяемым до 1 июля 2019 г., может быть освобождена от действия положений Прил. 2 к СМГС до 31 декабря 2022 г. при условии, что приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки.

1.6.1.47 Литиевые элементы и батареи, не отвечающие требованиям п. 2.2.9.1.7 ж), могут перевозиться до 31 декабря 2019 г.

1.6.2 СОСУДЫ ПОД ДАВЛЕНИЕМ ДЛЯ КЛАССА 2

1.6.2.1 Сосуды, изготовленные до 1 июля 2000 г. и не удовлетворяющие требованиям Прил. 2 к СМГС, применяемым с 1 июля 2000 г., но допущенные к перевозке согласно требованиям Прил. 2 к СМГС, применявшимся до 30 июня 2000 г., могут по-прежнему перевозиться после этой даты при условии выполнения требований в отношении периодических проверок, предусмотренных в инструкциях по упаковке Р200 и Р203.

1.6.2.2 (зарезервировано)

1.6.2.3 Сосуды для веществ класса 2, которые изготовлены до 1 июля 2005 г., и с 1 июля 2005 г. могут иметь маркировочные знаки согласно требованиям Прил. 2 к СМГС, действовавшим до 1 июля 2005 г.

1.6.2.4 Сосуды под давлением, сконструированные и изготовленные в соответствии с техническими правилами, которые более не признаются согласно разделу 6.2.5, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.2.5 Сосуды под давлением и их затворы, спроектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, согласно положениям Прил. 2 к СМГС, которые применялись на момент их изготовления (см. раздел 6.2.4) могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не ограничена какой-либо другой переходной мерой.

1.6.2.6 Сосуды под давлением для веществ, не относящихся к классу 2, изготовленные до 1 июля 2010 г. в соответствии с требованиями п. 4.1.4.4, действующими до 1 июля 2009 г., но не отвечающие требованиям п. 4.1.3.6, применяемым с 1 июля 2009 г., могут по-прежнему использоваться при условии соблюдения требований п. 4.1.4.4, действующих до 1 июля 2009 г.

1.6.2.7 - 1.6.2.8 (зарезервировано)

1.6.2.9 Специальное положение "х" инструкции по упаковке P 200 (10) п. 4.1.4.1, действующее до 1 июля 2011 г., может применяться Сторонами СМГС к баллонам, изготовленным до 1 января 2015 г.

1.6.2.10 Сварные стальные баллоны многоразового использования для перевозки газов под №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, для которых компетентный орган страны (стран) перевозки установил 15-летнюю периодичность проведения периодических проверок в соответствии со специальным положением "х" инструкции по упаковке P 200 (10) п. 4.1.4.1, действовавшим до 1 июля 2011 г., могут по-прежнему подвергаться периодическим проверкам в соответствии с вышеупомянутым положением.

1.6.2.11 Газовые баллончики, изготовленные и подготовленные для перевозки до 1 января 2013 г., к которым не применялись требования разделов 1.8.6, 1.8.7 или 1.8.8, касающиеся оценки соответствия газовых баллончиков, могут перевозиться после указанной даты, при условии соблюдения всех остальных установленных положений Прил. 2 к СМГС.

1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 г. Аварийные сосуды под давлением, изготовленные и утвержденные в соответствии с национальными правилами до 1 января 2014 г., могут эксплуатироваться с разрешения компетентного органа страны использования.

1.6.2.13 Связки баллонов, изготовленные до 1 июля 2013 г. и не имеющие маркировку в соответствии с требованиями п.п. 6.2.3.9.7.2 и 6.2.3.9.7.3, применяемыми с 1 июля 2013 г. или п. 6.2.3.9.7.2, применяемыми с 1 июля 2015 г., могут использоваться после 1 июля 2015 г. только до следующей периодической проверки и испытания.

1.6.2.14 Баллоны, изготовленные до 1 января 2016 г. в соответствии с разделом 6.2.3 и техническими условиями, утвержденными компетентными органами стран перевозки и использования, но не в соответствии со стандартами ISO 11513:2011 или ISO 9809-1:2010, как того требует инструкция по упаковке P208 (1), изложенная в п. 4.1.4.1, могут использоваться для перевозки адсорбированных газов при условии выполнения общих требований к упаковке, изложенных в п. 4.1.6.1.

1.6.2.15. Связки баллонов, которые прошли периодические проверки и испытания до 1 июля 2015 г., но не имеющие маркировку в соответствии с требованиями п. 6.2.3.9.7.3, применяемыми с 1 июля 2015 г., после 1 июля 2015 г. могут использоваться только до следующей периодической проверки и испытания.

1.6.3 ВАГОНЫ-ЦИСТЕРНЫ И ВАГОНЫ-БАТАРЕИ

1.6.3.1 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 января 2005 г. в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшего до 31 декабря 2004 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 января 2005 г., могут эксплуатироваться после указанной даты с учетом переходных предписаний, изложенных в п.п. 1.6.3.4 - 1.6.3.7.

1.6.3.2 Периодические проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн по-прежнему эксплуатируемых в соответствии с настоящими переходными положениями, должны осуществляться согласно требованиям в отношении различных грузов.

1.6.3.3 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2005 г. в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшими до 1 июля 2005 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться после этой даты.

1.6.3.4 Вагоны-цистерны с нижним сливом для перевозки нефтепродуктов, которые были изготовлены до 1 января 2005 г., могут иметь два последовательных, независимых между собой затвора: внутренний (основной) и заглушка, закрепленная на сливном приборе, при условии, что все элементы сливного прибора обеспечивают безопасную эксплуатацию и защиту окружающей среды. Данные вагоны-цистерны разрешается использовать только для перевозки грузов класса 3, которые не имеют дополнительной опасности, а также № ООН 3082 ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, Н.У.К. (класс 9).

1.6.3.5 (зарезервировано).

1.6.3.6 На вагонах-цистернах колеи 1520 мм постройки до 1 января 2005 г. разрешается прикреплять табличку на торце шкворневой балки.

1.6.3.7 Находящиеся в эксплуатации вагоны-цистерны разрешается использовать без клапанов и запорных устройств, предусмотренных в п.п. 6.8.3.2.3 и 6.8.3.2.4, до 1 января 2014 г. с обеспечением безопасности и защиты окружающей среды.

1.6.3.8 Надлежащие наименования газов, которые были изменены в Прил. 2 к СМГС путем внесения соответствующих поправок, должны быть откорректированы на информационном щите или на котле вагона-цистерны, съемной цистерны и вагона-батареи [см. п.п. 6.8.3.5.6 б) или в)] и на табличке или на котле вагона-цистерны, съемной цистерны и вагона-батареи во время проведения очередной периодической проверки (освидетельствования) (см. п.п. 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3).

1.6.3.9 - 1.6.3.15 (зарезервировано)

1.6.3.16 Комплект технической документации на цистерну вагона-цистерны и вагона-батареи, которые были изготовлены до 1 июля 2007 г. и не отвечающий требованиям раздела 4.3.2 и п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся указанного комплекта, должен вестись в полном объеме со следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.3.17 Вагоны-цистерны, предназначенные для перевозки веществ класса 3, группы упаковки I, имеющих давление паров при 50 oС не более 175 кПа (1,75 бар) (абсолютное давление), которые изготовлены до 1 июля 2007 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., и которым присвоен код цистерн L1,5BN в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться для перевозки вышеуказанных веществ до 31 декабря 2022 г.

1.6.3.18 Эксплуатация вагонов-цистерн без присвоения кода цистерны и буквенно-цифровых кодов специальных положений ТС и ТЕ в соответствии с разделом 6.8.4, а также нанесения соответствующей маркировки разрешается до 1 июля 2011 г.

Дату проверки (освидетельствования), наносимую в соответствии с п. 6.8.2.5.2, обязательно указывать после проведения очередной проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4 после 1 января 2012 г.

1.6.3.19 (зарезервировано)

1.6.3.20 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2006 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.1.7, применяемым с 1 июля 2006 г., и специального положения ТЕ15, изложенного в разделе 6.8.4 б), применяемым с 1 июля 2006 г. до 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.21 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2006 г., и отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10, но не оборудованные манометром или другим подходящим измерительным прибором, считаются герметически закрытыми до следующей периодической проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4.2, но не позднее 31 декабря 2010 г.

1.6.3.22 - 1.6.3.25 (зарезервировано)

1.6.3.26 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 января 2008 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., но не отвечающие требованиям в отношении маркировки внешнего расчетного давления в соответствии с п. 6.8.2.5.1, применяемым с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

На вагонах-цистернах, изготовленных с 1 января 2008 г. по 1 января 2009 г., сведения о величине внешнего расчетного давления могут наноситься на котёл в виде трафарета.

1.6.3.27 а) Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, не оборудованные автоматической сцепкой:

изготовленные до 1 июля 2006 г., должны быть оснащены устройствами поглощения энергии, указанными в специальном положении ТЕ22 раздела 6.8.4, которые способны поглощать не менее 500 кДж энергии на каждом торце вагона.

Предназначенные для перевозки данных газов и веществ вагоны-цистерны и вагоны-батареи, изготовленные до 1 июля 2015 г., которые оборудованы автоматической сцепкой, но не отвечают применимым требованиям специального положения TE22 раздела 6.8.4, применяемого с 1 января 2007 г., могут эксплуатироваться до 31 декабря 2020 г.;

б) Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, не оборудованные автоматической сцепкой:

изготовленные до 1 января 2007 г., но которые не отвечают применимым требованиям специального положения TE22 раздела 6.8.4, применяемого с 1 января 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

Предназначенные для перевозки данных газов и веществ вагоны-цистерны и вагоны-батареи, изготовленные до 1 июля 2015 г., которые оборудованы автоматической сцепкой, но не отвечают применимым требованиям специального положения TE22 раздела 6.8.4, применяемого с 1 июля 2015 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.28 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, применимыми до 1 июля 2006 г. и которые не соответствуют требованиям четвертого абзаца п. 6.8.2.2.1, должны быть переоборудованы во время следующего капитального ремонта или другого ремонта, где это переоборудование возможно выполнить.

1.6.3.29 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г., но которые не отвечают требованиям п. 6.8.2.2.4 применяемым с 1 июля 2006 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.30 - 1.6.3.31 (зарезервировано)

1.6.3.32 Вагоны-цистерны

изготовленные до 1 июля 2007 г., и которые не отвечают требованиям специального положения TE25 раздела 6.8.4, действующим с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.33 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи для перевозки газов класса 2, изготовленные до 1 января 1986 г., которые не отвечают требованиям п. 6.8.3.1.6 в отношении оборудования буферами или другими элементами поглощения энергии, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.34 - 1.6.3.37 (зарезервировано)

1.6.3.38 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, проектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, применимыми на момент их изготовления (см. п.п. 6.8.2.6 и 6.8.3.6) согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся в тот момент, могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не будет ограничена какой-либо специальной переходной мерой.

1.6.3.39 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2011 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2011 г., но не отвечающие требованиям последнего абзаца п. 6.8.2.2.3, касающегося расположения пламепрерывателя или пламегасителя, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.40 (зарезервировано)

1.6.3.41 Вагоны-цистерны и съемные цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2013 г., но не отвечающие положениям п.п. 6.8.2.5.2 или 6.8.3.5.6, касающимся маркировки, применяемым с 1 июля 2013 г., до следующей периодической проверки (освидетельствования) могут маркироваться в соответствии с требованиями, применяемыми до 1 июля 2013 г.

1.6.3.42 -1.6.3.44 (зарезервировано)

1.6.3.45 Вагоны-цистерны для перевозки охлажденных жидких газов, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 30 июня 2019 г., но не отвечающие требованиям п.п. 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 и 6.8.3.5.4, применяемым с 1 июля 2019 г., могут эксплуатироваться после 1 июля 2019 г. до следующей периодической проверки (освидетельствования). До данного срока в целях соблюдения требований п.п. 4.3.3.5 и 5.4.1.2.2 г) фактическое время удержания может быть рассчитано без применения контрольного времени удержания.

1.6.3.46 (зарезервировано)

1.6.3.47 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г., оборудованные предохранительными клапанами, которые отвечают требованиям, действующим до 1 июля 2019 г., но не отвечают требованиям последнего абзаца п. 6.8.3.2.9 в отношении их конструкции или защиты, применяемым с 1 июля 2019 г., могут эксплуатироваться до следующей промежуточной или периодической проверки (освидетельствования) после 1 января 2021 г.

1.6.3.48 Независимо от требований специального положения TU42 раздела 4.3.5, применяемых с 1 июля 2019 г., вагоны-цистерны с котлом, изготовленным из алюминиевого сплава, в том числе с защитной облицовкой, которые использовались до 1 июля 2019 г. для перевозки веществ со значением рН менее 5,0 или более 8,0, могут эксплуатироваться для перевозки таких веществ до 31 декабря 2026 г.

1.6.3.49 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10 в отношении давления разрыва разрывной мембраны, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.50 - 1.6.3.51 (зарезервировано)

1.6.3.52 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.11, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.53 Свидетельства об официальном утверждении типа, выданные для вагонов-цистерн и вагонов-батарей до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.3.1, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.3.1, применяемым с 1 июля 2019 г., в отношении отличительного знака, используемого на транспортных средствах, находящихся в международном дорожном движении *, государства, на территории которого было предоставлено официальное утверждение, и регистрационного номера, могут по-прежнему использоваться.

______________________________

* Отличительный знак государства регистрации, используемый на автомобилях в международном дорожном движении (например, в соответствии Женевской 1949 г. или Венской 1968 г. конвенциями о дорожном движении).

1.6.3.54 - 1.6.3.99 (зарезервировано)

1.6.3.100 Вагоны-цистерны, которые изготовлены до 1 июля 2007 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., но которые не отвечают требованиям п.п. 6.8.2.1.8 и 6.8.2.1.10 в отношении диапазона температуры окружающей среды, действующим с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.101 Если котел вагона-цистерны разделен с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7 500 литров, в сведениях, требуемых согласно п. 6.8.2.5.1, вместимость котла должна быть дополнена символом "S" после проведения проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4, начиная с 1 июля 2009 г.

1.6.3.102 Несмотря на положения п. 4.3.2.2.4, вагоны-цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов или охлажденных жидких газов, которые отвечают применимым требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении конструкции, но которые до 1 июля 2009 г. с помощью перегородок или волноуспокоителей не разделены на отсеки вместимостью менее 7 500 литров, могут по-прежнему наполняться более чем на 20% и менее чем на 80% их вместимости.

Примечание: Требования данного пункта при перевозках по территории Российской Федерации не применяются.

1.6.3.103 Вагоны-цистерны могут иметь маркировку в виде отличительных полос согласно требованиям п. 5.3.5.2, действовавшим до 1 июля 2015 г., включительно до 1 июля 2023 г.

1.6.3.104 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2021 г. и предназначенные для эксплуатации на железных дорогах колеи 1520 мм с котлами, которые не соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.8 в отношении диапазона температуры, но соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.8, действовавшим до 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.105 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2021 г. и предназначенные для эксплуатации на железных дорогах колеи 1520 мм с котлами, которые не соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.10 в отношении диапазона температуры, но соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.10, действовавшим до 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.106 Коллекторы, изготовленные до 1 июля 2021 г. и предназначенные для эксплуатации на железных дорогах колеи 1520 мм, которые не соответствуют требованиям п. 6.8.3.2.20 в отношении диапазона температуры, но соответствуют требованиям п. 6.8.3.2.20, действовавшим до 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4 КОНТЕЙНЕРЫ-ЦИСТЕРНЫ, ПЕРЕНОСНЫЕ ЦИСТЕРНЫ И МЭГК

1.6.4.0.1 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 30 июня 2015 г. в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшими до 30 июня 2015 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2015 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.0.2 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 30 июня 2005 г. в соответствии с требованиями переходных мер раздела 1.6.4 МПОГ, действовавшими до 30 июня 2015 г., но не отвечающие требованиям Прил. 2 к СМГС и МПОГ, применяемым с 1 июля 2015 г. и с 1 января 2015 г. соответственно, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.1 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 31 декабря 2004 г., и конструкция которых не в полной мере соответствует требованиям Прил. 2 к СМГС, действующего с 1 января 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться при условии их соответствия положениям п.п. 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3.

1.6.4.2 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 июля 2005 г., и конструкция которых не в полной мере соответствует требованиям Прил. 2 к СМГС, действующего с 1 июля 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.3 - 1.6.4.4 (зарезервировано)

1.6.4.5 Надлежащие наименования газов, которые были изменены в Прил. 2 к СМГС путем внесения соответствующих поправок, должны быть откорректированы на информационном щите или на котле контейнера-цистерны или МЭГК [см. п.п. 6.8.3.5.6 б) или в)], а также на табличке или котле контейнера-цистерны или МЭГК (см. п.п. 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3) во время проведения очередной периодической проверки (освидетельствования).

1.6.4.6 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 января 2007 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., но не отвечающие требованиям в отношении маркировки внешнего расчетного давления в соответствии с п. 6.8.2.5.1, применяемым с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.7 - 1.6.4.8 (зарезервировано)

1.6.4.9 Контейнеры-цистерны и МЭГК, сконструированные и изготовленные в соответствии с техническими правилами, которые признавались во время их изготовления в соответствии с положениями п. 6.8.2.7, которые в то время применялись, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.10 - 1.6.4.11 (зарезервировано)

1.6.4.12 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 июля 2005 г. согласно требованиям, действовавшим до 30 июня 2005 г., и которые не соответствуют требованиям, применяемым с 1 июля 2005 г. могут эксплуатироваться, при условии, что они маркированы кодом цистерны и, если необходимо буквенно-цифровыми кодами специальных положений ТС и ТЕ согласно разделу 6.8.4.

1.6.4.13 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2006 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.1.7, применяемым с 1 июля 2006 г., и специального положения ТЕ15, изложенного в разделе 6.8.4 б), применяемого с 1 июля 2006 г. до 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.14 - 1.6.4.17 (зарезервировано)

1.6.4.18 Комплект технической документации на цистерну контейнера-цистерны или МЭГК, которые были изготовлены до 1 июля 2007 г. и не отвечающий требованиям раздела 4.3.2 и п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся указанного комплекта, должен вестись в полном объёме со следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.4.19 (зарезервировано)

1.6.4.20 Вакуумные контейнеры-цистерны для отходов, изготовленные до 1 июля 2006 г., но не соответствующие требованиям п. 6.10.3.9, применяемым с 1 июля 2006 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.21 - 1.6.4.29 (зарезервировано)

1.6.4.30 Переносные цистерны и МЭГК ООН, которые не отвечают требованиям к конструкции, применяемым с 1 июля 2007 г., но которые были изготовлены в соответствии со свидетельством об официальном утверждении типа конструкции, выданном до 1 января 2008 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.31 (зарезервировано)

1.6.4.32 Если котел контейнера-цистерны разделен с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7 500 литров, то в сведениях, требуемых согласно п. 6.8.2.5.1, после проведения периодической проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4.2, начиная с 1 июля 2009 г., вместимость котла должна быть дополнена символом "S".

1.6.4.33 Несмотря на положения п. 4.3.2.2.4, контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов или охлажденных жидких газов, которые отвечают применимым требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении конструкции, но которые до 1 июля 2009 г. с помощью перегородок или волноуспокоителей не разделены на отсеки вместимостью менее 7 500 литров, могут по-прежнему наполняться более чем на 20% и менее чем на 80% их вместимости.

Примечание: Требования данного пункта при перевозках по территории Российской Федерации не применяются.

1.6.4.34 - 1.6.4.36 (зарезервировано)

1.6.4.37 Переносные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2012 г. и отвечающие требованиям в отношении маркировки, предусмотренным соответственно в п.п. 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 или 6.7.5.13.1, применяемым до 1 июля 2011 г., могут по-прежнему эксплуатироваться, если они отвечают остальным требованиям Прил. 2 к СМГС, действующим с 1 июля 2011 г., включая, когда это применимо, требования п. 6.7.2.20.1 ж), касающиеся размещения на табличке маркировки в виде символа "S", если котел или отсек разделены волноуспокоителями на секции вместимостью не более 7500 л.

1.6.4.38 (зарезервировано)

1.6.4.39 Контейнеры-цистерны и МЭГК, проектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, применимыми на момент их изготовления (см. п.п. 6.8.2.6 и 6.8.3.6) согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся на момент их изготовления, могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не будет ограничена другой специальной переходной мерой.

1.6.4.40 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2011 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2011 г., но не отвечающие требованиям последнего абзаца п. 6.8.2.2.3, касающегося расположения пламепрерывателя или пламегасителя, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.41 (зарезервировано)

1.6.4.42 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2013 г., но не отвечающие положениям п.п. 6.8.2.5.2 или 6.8.3.5.6, касающимся маркировки, применяемым с 1 июля 2013 г., до следующей периодической проверки (освидетельствования) могут маркироваться в соответствии с требованиями, применяемыми до 1 июля 2013 г.

1.6.4.43 Переносные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2014 г., могут не отвечать требованиям п.п. 6.7.2.13.1е), 6.7.3.9.1д), 6.7.4.8.1д) и 6.7.5.6.1г), касающимся маркировки устройств для сброса давления.

1.6.4.44 - 1.6.4.45 (зарезервировано)

1.6.4.46 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2013 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.6 в отношении стандартов, указанных в Перечне, документы №№ 4 и 5, применяемых с 1 июля 2013 г., могут по-прежнему эксплуатироваться. При перевозке контейнеров-цистерн по железным дорогам колеи 1520 мм дополнительно должны соблюдаться требований пункта 4.3.2.1.8.

1.6.4.47 Контейнеры-цистерны для перевозки охлажденных жидких газов, изготовленные до 1 июля 2017 г. в соответствии с требованиями, действующими до 30 июня 2019 г., но не отвечающие требованиям п.п. 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 и 6.8.3.5.4, применяемым с 1 июля 2019 г., могут эксплуатироваться после 1 июля 2019 г. до следующей периодической проверки (освидетельствования). До данного срока в целях соблюдения требований п.п. 4.3.3.5 и 5.4.1.2.2 г) фактическое время удержания может быть рассчитано без применения контрольного времени удержания.

1.6.4.48 (зарезервировано)

1.6.4.49 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г., оборудованные предохранительными клапанами, которые отвечают требованиям, действующим до 1 июля 2019 г., но не отвечают требованиям последнего абзаца п. 6.8.3.2.9 в отношении их конструкции или защиты от проникновения влаги, применяемым с 1 июля 2019 г., после 1 января 2021 г. могут эксплуатироваться до следующей промежуточной или периодической проверки.

1.6.4.50 Независимо от требований специального положения TU42 раздела 4.3.5, применяемых с 1 июля 2019 г., контейнеры-цистерны с котлом, изготовленным из алюминиевого сплава, в том числе с защитной облицовкой, которые использовались до 1 июля 2019 г. для перевозки веществ со значением рН менее 5,0 или более 8,0, могут эксплуатироваться для перевозки таких веществ до 31 декабря 2026 г.

1.6.4.51 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10 в отношении давления разрыва разрывной мембраны, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.52 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям предпоследнего абзаца п. 6.8.2.2.3 в отношении пламегасителей для дыхательных устройств, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.53 (зарезервировано)

1.6.4.54 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.11, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.5 (зарезервировано)

1.6.6 КЛАСС 7

1.6.6.1 Упаковки, для которых не требуется утверждения конструкции компетентным органом в соответствии с положениями издания 1985 г. и издания 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

Упаковки, не требующие утверждения конструкции компетентным органом (освобожденные упаковки, упаковки типа ПУ-1, типа ПУ-2 и типа ПУ-3 и типа А), должны в полной мере отвечать требованиям Прил. 2 к СМГС, за тем исключением, что упаковки, которые отвечают требованиям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1985 г. или 1985 г., исправленное в 1990 г. (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности, № 6):

1.6.6.2 Упаковки, утвержденные в соответствии с положениями изданий 1973 г., 1973 г. (исправленного), 1985 г. и 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

1.6.6.2.1 Упаковки, требующие утверждения конструкции компетентным органом, должны в полной мере отвечать требованиям Прил. 2 к СМГС, если не выполняются следующие условия:

1.6.6.2.2 Начинать изготовление новых упаковочных комплектов согласно конструкции упаковки, отвечающей положениям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 г., 1973 г. (исправленное), 1985 г. или 1985 г. (исправленное в 1990 г.) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6), не допускается.

1.6.6.3 Упаковки, освобожденные от требований в отношении делящегося материала в соответствии с изданиями Прил. 2 к СМГС 2011 и 2013 г.г. (издание 2009 г. Серии норм безопасности МАГАТЭ № ТS-R-1).

Перевозка упаковок, содержащих делящийся материал, не подпадающий под классификацию "ДЕЛЯЩИЙСЯ" в соответствии с п. 2.2.7.2.3.5а) 1) или 3) изданий Прил. 2 к СМГС 2011 и 2013 г. (пункты 417 а) i) или iii) издания Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 2009 г.), подготовленных к перевозке до 1 июля 2015 г., может быть продолжена, и они могут классифицироваться как "Неделящийся или делящийся-освобожденный", за тем исключением, что к вагону должны относиться пределы, касающиеся груза, которые приведены в таблице 2.2.7.2.3.5 этих изданий. Груз должен перевозиться на условиях исключительного использования.

1.6.6.4 Радиоактивный материал особого вида, утвержденный в соответствии с положениями изданий 1973 г., 1973 г. (исправленного), 1985 г. и 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

Радиоактивный материал особого вида, изготовленный согласно конструкции, для которой было получено одностороннее утверждение компетентного органа в соответствии с положениями издания 1973 г., издания 1973 г. (исправленного), издания 1985 г. или издания 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ, может продолжать использоваться при условии принятия в отношении него обязательной системы управления в соответствии с применимыми требованиями раздела 1.7.3. Начинать изготовление такого нового радиоактивного материала особого вида не допускается.

ГЛАВА 1.7 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ

1.7.1 СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Примечание 1: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды. Соответствующие указания относительно таких положений содержатся в публикации "Планирование и готовность к аварийному реагированию при транспортных авариях, связанных с радиоактивными материалами", Серия норм МАГАТЭ по безопасности. № SSR-6, Вена (2012 г.).

Примечание 2: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов, предпринимаемые действия должны учитывать возможность образования других опасных веществ, которые могут явиться результатом взаимодействия перевозимого груза с окружающей средой.

1.7.1.1 Прил. 2 к CМГC устанавливает нормы безопасности, обеспечивающие требуемый уровень контроля за радиационной опасностью, а также связанной с критичностью и тепловыделением опасностью для людей, имущества и окружающей среды при перевозке радиоактивных материалов. Данные нормы основаны на "Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов" МАГАТЭ (издание 2012 г.), Серия норм МАГАТЭ безопасности № SSR-6, МАГАТЭ, Вена (2012 г.). Пояснительный материал можно найти в "Справочном материале к Правилам МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов (издание 2012 г.)", Серия норм МАГАТЭ по безопасности № SSG-26, МАГАТЭ, Вена (2014 г.).

1.7.1.2 Цель Прил. 2 к СМГС - установить требования, которые должны выполняться в процессе перевозки радиоактивного материала для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения.

Такая защита достигается путем обязательного применения:

Выполнение данных требований обеспечивается:

1.7.1.3 Прил. 2 к СМГС применяется к перевозке радиоактивного материала железнодорожным транспортом и включает операции и условия, которые связаны с перемещением радиоактивного материала, в частности проектирование, изготовление, обслуживание и ремонт упаковочного комплекта, а также подготовку, загрузку, отправку, перевозку, включая транзитное хранение, разгрузку и приемку радиоактивных материалов и упаковок в пункте назначения. К условиям перевозок радиоактивных материалов применяется ступенчатый подход, три общих уровня которого можно охарактеризовать следующим образом:

1.7.1.4 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на:

1.7.1.5 Особые положения, касающиеся перевозки освобожденных упаковок

1.7.1.5.1 На освобожденные упаковки, которые могут содержать радиоактивный материал в ограниченных количествах, приборы, промышленные изделия и порожние упаковочные комплекты, указанные в п. 2.2.7.2.4.1, должны распространяться только следующие положения частей 5-7:

1.7.1.5.2 Освобожденные упаковки подпадают под действие соответствующих положений других частей Прил. 2 к СМГС. Если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из освобождений для делящегося материала, предусмотренных в п. 2.2.7.2.3.5, и должны выполняться требования специального положения CW33 (4.3) раздела 7.5.11

1.7.2 ПРОГРАММА РАДИАЦИОННОЙ ЗАЩИТЫ

1.7.2.1 Перевозка радиоактивных материалов должна производиться с учетом Программы радиационной защиты, состоящей из систематических мероприятий, целью которых является обеспечение надлежащего планирования и учета мер радиационной защиты.

1.7.2.2 Дозы индивидуального облучения должны быть ниже соответствующих предельных доз. Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения с учетом экономических и социальных факторов удерживались на разумно достижимом низком уровне. Должен применяться структурированный и систематический подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности.

1.7.2.3 Характер и масштабы мер, предусматриваемых в программе, должны зависеть от величины и вероятности облучения. Программа должна учитывать требования, изложенные в п.п. 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5, а также в специальном положении CW33 (1.1) раздела 7.5.11. Документы программы должны предоставляться по запросу для инспекции, проводимой соответствующим компетентным органом.

1.7.2.4 В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере:

Индивидуальный дозиметрический контроль или дозиметрический контроль рабочих мест должен оформляться документально соответствующим образом.

Примечание: В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере свыше 1 мЗв/ год является маловероятным, применения специальных режимов работы, проведения детального дозиметрического контроля, осуществления программ оценки доз или документального оформления индивидуального дозиметрического контроля не требуется.

Работники (см. примечание 3 специального положения CW33 раздела 7.5.11) должны быть соответствующим образом подготовлены по вопросам радиационной защиты, включая меры предосторожности, которые необходимо соблюдать, с тем, чтобы ограничить уровень профессионального облучения, которому они подвергаются, и уровень облучения других лиц, которые могли бы пострадать в результате их действий.

1.7.3 СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ

Система управления, основанная на приемлемых для компетентного органа международных, национальных и других нормах, должна создаваться и использоваться в связи с деятельностью, предусмотренной сферой применения Прил. 2 к CМГC, как она определена в п. 1.7.1.3, с целью обеспечения выполнения. Компетентный орган должен иметь возможность получить подтверждение о полном соответствии техническим условиям для конструкции. Изготовитель, отправитель или пользователь должны быть готовы:

Если требуется утверждение компетентным органом, такое утверждение должно учитывать наличие системы управления и ее приемлемость.

1.7.4 СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

1.7.4.1 Специальные условия - условия, утвержденные компетентным органом, по которым может перевозиться груз, не удовлетворяющий требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении перевозки радиоактивных материалов.

Примечание: Специальные условия не считаются временным отступлением согласно разделу 1.5.1.

1.7.4.2 Грузы, в отношении которых нельзя выполнить хотя бы одно из положений, применяемых к радиоактивным материалам, должны перевозиться только по специальным условиям. Если компетентным органом признано, что соответствие положениям по радиоактивным материалам Прил. 2 к CМГC является практически неосуществимым и что установленные обязательные нормы безопасности соблюдены за счет применения альтернативных средств, компетентный орган может утвердить операции по перевозке по специальным условиям единичной партии или запланированной серии нескольких грузов. Общий уровень безопасности при перевозке должен быть по меньшей мере эквивалентен уровню, который обеспечивался бы при выполнении требований Прил. 2 к СМГС. Для перевозок таких грузов в международном сообщении требуется многостороннее утверждение.

1.7.5 РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ДРУГИМИ ОПАСНЫМИ СВОЙСТВАМИ

Помимо радиоактивности и деления, любая дополнительная опасность содержимого упаковки, например, взрывоопасность, горючесть, воспламеняемость, химическая токсичность и коррозионная активность, также должна приниматься в расчет в связи с документацией, упаковкой, знаками опасности, маркировкой, большими знаками опасности, складированием, разделением и перевозкой, с тем чтобы удовлетворять соответствующим положениям Прил. 2 к CМГC, касающимся опасных грузов.

1.7.6 НЕСОБЛЮДЕНИЕ

1.7.6.1 В случае несоблюдения предельных значений, установленных в Прил. 2 к СМГС в отношении уровня излучения или радиоактивного загрязнения,

ГЛАВА 1.8 ПРОВЕРКИ И ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ 10

_______________________________

10 Положения главы 1.8 применяются лишь в том случае, если это предусмотрено национальным законодательством.

1.8.1 АДМИНИСТРАТИВНЫЙ КОНТРОЛЬ ЗА ОПАСНЫМИ ГРУЗАМИ

1.8.1.1 Компетентные органы могут в любой момент и в любом месте на своей национальной территории проверять соблюдение требований, в том числе требования п. 1.10.1.5, касающихся перевозки опасных грузов.

Проверки должны осуществляться таким образом, чтобы не создавать опасности для людей, имущества и окружающей среды, а также не должны создавать значительных помех в работе железнодорожного транспорта.

1.8.1.2 Участники перевозки опасных грузов (глава 1.4) должны в рамках своих обязанностей незамедлительно сообщать компетентным органам и уполномоченным ими лицам сведения, требуемые для проведения проверок.

1.8.1.3 Компетентные органы могут проводить инспекции на предприятиях-участниках перевозки опасных грузов (глава 1.4), изучать необходимые документы, отбирать образцы опасных грузов или тары для их анализа при условии, что это не поставит под угрозу безопасность. В целях контроля участники перевозки опасных грузов (глава 1.4) должны обеспечить доступ представителя компетентного органа к вагонам и их частям, оборудованию и установкам, когда это практически осуществимо. Они могут назначить представителя предприятия для сопровождения представителя компетентного органа.

1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования Прил. 2 к СМГС не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные нарушения, или назначить применение других надлежащих мер. Перевозка может быть приостановлена непосредственно на месте обнаружения или другом месте, выбранном компетентным органом с учетом соображений безопасности. Указанные меры не должны создавать значительных помех для эксплуатационной работы железнодорожного транспорта.

1.8.2 ВЗАИМНАЯ АДМИНИСТРАТИВНАЯ ПОМОЩЬ

1.8.2.1 Стороны СМГС оказывают друг другу административную помощь в целях выполнения требований Прил. 2 к CМГC.

1.8.2.2 Если одна из Сторон СМГС имеет основания считать, что уровень безопасности перевозок опасных грузов по ее территории снизился в результате серьезных и неоднократных нарушений, допущенных предприятием, которое находится на территории другой Стороны СМГС, она должна уведомить о нарушениях компетентные органы указанной Стороны СМГС. Компетентные органы страны, на территории которой были выявлены серьезные или неоднократные нарушения, могут попросить компетентные органы страны, на территории которой находится предприятие - нарушитель, принять надлежащие меры по отношению к нарушителю. Передача данных, касающаяся конкретных лиц, допускается в том случае, если это необходимо для привлечения к ответственности за серьезные или неоднократные нарушения.

1.8.2.3 Органы, которые были уведомлены, сообщают компетентным органам страны, на территории которой выявлены нарушения, о мерах, принятых в отношении соответствующего предприятия.

1.8.3 СОВЕТНИК ПО ВОПРОСАМ БЕЗОПАСНОСТИ

1.8.3.1 Каждое предприятие, деятельность которого включает железнодорожную перевозку опасных грузов или связанные с ней операции по упаковке, погрузке, наполнению, отправке или разгрузке, назначает одного или нескольких советников по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, задача которых состоит в содействии присущей такого рода деятельности опасности для людей, имущества и окружающей среды.

1.8.3.2 Компетентные органы могут предусмотреть, что данные требования не применяются к таким предприятиям, как:

1.8.3.3 Главная задача советника, подотчетного в своей работе руководителю предприятия, состоит в том, чтобы с помощью надлежащих средств и мер, в рамках соответствующей деятельности предприятия, стремиться облегчить осуществление им рассматриваемой деятельности с соблюдением применимых требований в условиях максимальной безопасности.

В связи с деятельностью предприятия советник выполняет следующие обязанности:

В функции советника входит контроль за деятельностью предприятия в части:

1.8.3.4 Функции советника могут выполнять руководитель предприятия, работник предприятия, выполняющий иные обязанности, или лицо, не работающее непосредственно на данном предприятии, при условии, что такое лицо способно выполнять обязанности советника.

1.8.3.5 Каждое предприятие сообщает сведения о своем советнике национальному компетентному органу.

1.8.3.6 Если в процессе упаковки, погрузки, наполнения, перевозки и разгрузки, осуществляемой соответствующим предприятием, произошла аварийная ситуация, причинившая или, которая могла причинить ущерб людям, имуществу или окружающей среде, советник данного предприятия, собрав необходимые сведения, составляет отчет об аварии для администрации предприятия и, при необходимости, местных органов власти. Данный отчет не может заменять отчет администрации предприятия, который может потребоваться в соответствии с иным международным или национальным нормативно-правовым актом.

1.8.3.7 Советник должен иметь свидетельство (сертификат) о профессиональной подготовке, действительное для железнодорожных перевозок. Это свидетельство (сертификат) выдается компетентным органом или органом, назначенным для этой цели.

1.8.3.8 Для получения свидетельства (сертификата) кандидат должен пройти курс подготовки и успешно сдать экзамен, утвержденный компетентным органом.

1.8.3.9 Основная цель подготовки заключается в предоставлении кандидату достаточных знаний о:

1.8.3.10 Экзамен организуется компетентным органом или назначенной им экзаменующей организацией. Экзаменующая организация не должна быть обучающей организацией.

Назначение экзаменующей организации производится в письменной форме. Данное назначение может иметь ограниченный срок и должно основываться на следующих критериях:

1.8.3.11 Экзамен имеет цель проверки наличия у кандидата необходимого объема знаний для выполнения функций советника по вопросам безопасности (см. п. 1.8.3.3) с целью получения свидетельства (сертификата), предусмотренного в п. 1.8.3.7 и должен охватывать, по крайней мере, следующие темы:

1.8.3.12 Экзамен

1.8.3.12.1 Экзамен включает выполнение письменного задания (теста), которое может дополняться устным опросом.

1.8.3.12.2 Компетентный орган или назначенная им экзаменующая организация осуществляет контроль за проведением каждого экзамена. Манипуляции и обман должны быть исключены, насколько это возможно. Необходимо обеспечить, чтобы кандидат удостоверил свою личность. При выполнении письменного задания не допускается использование документации, помимо международных или национальных правил. Экзаменационные документы (билеты, ведомости и др.) должны быть зарегистрированы и храниться в распечатанном виде или в виде электронного файла.

1.8.3.12.3 Электронные средства могут использоваться только в том случае, если они предоставлены экзаменующей организацией. Кандидат не должен иметь возможность вводить дополнительные данные в предоставленные ему электронные средства; он обязан только отвечать на вопросы.

1.8.3.12.4 Письменный экзамен состоит из двух частей:

  1. а) кандидату выдается вопросник, включающий не менее 20 открытых вопросов, касающихся тем, которые перечислены в п. 1.8.3.11. В него также могут быть включены вопросы с несколькими вариантами ответа, из которых надлежит сделать выбор. В этом случае два таких вопроса приравниваются к одному открытому вопросу. Среди указанных тем особое внимание должно быть уделено следующим темам:
    • - общие меры по профилактике и обеспечению безопасности;
    • - классификация опасных грузов;
    • - общие требования к упаковке, цистернам, контейнерам-цистернам, вагонам-цистернам и т. д.;
    • - маркировка в виде табличек оранжевого и белого цвета, маркировочные знаки, знаки опасности, большие знаки опасности;
    • - записи в накладной;
    • - обработка и крепление грузов;
    • - профессиональная подготовка обслуживающего персонала;
    • - сопроводительные документы;
    • - письменные инструкции;
    • - требования к перевозочным средствам.
  2. б) кандидаты для подтверждения требуемой квалификации должны выполнить практическое задание, связанное с функциями советника, предусмотренными в п. 1.8.3.3.

1.8.3.12.5 Письменные экзамены могут проводиться, полностью или частично, как экзамены с использованием электронных средств, во время которых ответы регистрируются и оцениваются с помощью методов электронной обработки информации (ЭОИ), при условии выполнения следующих требований:

  1. a) аппаратное и программное оборудование проверяется и утверждается компетентным органом или назначенной им экзаменующей организацией;
  2. б) обеспечивается надлежащее техническое функционирование. Надлежит предусмотреть процедуру продолжения экзамена в случае отказа устройств и программного обеспечения. Следует исключить возможность получения помощи благодаря мобильным устройствам или устройствам ввода данных (например, функция электронного поиска). Устройство, предоставляемое согласно п. 1.8.3.12.3, не должно позволять кандидату связываться с другим устройством во время экзамена;
  3. в) должны регистрироваться окончательные вводы данных каждого кандидата. Определение результатов должно быть прозрачным.

1.8.3.13 Компетентные органы могут принять решение о том, чтобы кандидаты, имеющие намерение работать на предприятиях, специализирующихся в области перевозки определенных видов опасных грузов, экзаменовались только по веществам, связанным с их работой.

К таким видам специализации относятся:

В свидетельстве (сертификате), предусмотренном в п. 1.8.3.7, должно быть четко указано, что оно действительно только для тех видов опасных грузов, которые перечислены в настоящем пункте и по которым советник был экзаменован в соответствии с требованиями, изложенными в п. 1.8.3.12.

1.8.3.14 Компетентный орган или экзаменующая организация составляют пополняемый список вопросов, задававшихся в ходе экзаменов.

1.8.3.15 Свидетельство (сертификат), предусмотренное в п. 1.8.3.7, составляется в соответствии с образцом, приведенным в п. 1.8.3.18, и признается всеми Сторонами СМГС.

1.8.3.16 Срок действия и продление свидетельства (сертификата)

1.8.3.16.1 Срок действия свидетельства (сертификата), составляет 5 лет и продлевается с даты его истечения на 5 лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия свидетельства (сертификата), прошел переподготовку и успешно сдал экзамен. Результаты экзамена должны быть утверждены компетентным органом.

1.8.3.16.2 Цель экзамена состоит в том, чтобы удостовериться, что владелец свидетельства (сертификата), обладает необходимыми знаниями для выполнения функций, изложенных в п. 1.8.3.3. Требуемые знания установлены в п. 1.8.3.11б) и должны включать знания поправок, внесенных в правила со времени выдачи последнего свидетельства (сертификата). Экзамен должен проводиться и контролироваться на основе тех же требований, что и требования п.п. 1.8.3.10 и 1.8.3.12 - 1.8.3.14. При этом владельцу действующего свидетельства (сертификата) не требуется выполнять практическое задание, указанное в п. 1.8.3.12.4б).

1.8.3.17 (зарезервировано)

1.8.3.18 Образец свидетельства (сертификата)

 

Свидетельство (сертификат) о подготовке советника по вопросам безопасности перевозок опасных грузов

 
 

Свидетельство (сертификат) №:

....................................................................

 
 

Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство (сертификат):

 
 

Фамилия:

..........................................................................................................

 
 

Имя:

................................................................................................................

 
 

Дата и место рождения:

..................................................................................

 
 

Гражданство:

...................................................................................................

 
 

Подпись владельца:

........................................................................................

 
 

Действительно до .......... (дата) для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также предприятий, осуществляющих, связанные с такой перевозкой процедуры упаковки, погрузки, наполнения, отправки или разгрузки:

 
   

автомобильным транспортом

 
       
   

железнодорожным транспортом

 
       
   

по внутренним водным путям

 
       
 

Выдано (кем):

.....................................................................................................

 
 

Дата:

.....................................

Подпись:

..........................................

 
                             

1.8.3.19 Расширение области применения свидетельства

Если консультант расширяет область применения своего свидетельства в течение срока его действия путем выполнения требований п. 1.8.3.16.2, то срок действия нового свидетельства остается таким же, как и срок действия первичного свидетельства.

1.8.4 ПЕРЕЧЕНЬ КОМПЕТЕНТНЫХ ОРГАНОВ И НАЗНАЧЕННЫХ ИМИ ОРГАНИЗАЦИЙ

Стороны СМГС сообщают Комитету ОСЖД наименование и адрес органа или организации, которые согласно внутригосударственному законодательству обладают компетенцией в вопросах перевозки опасных грузов (в том числе в вопросах, связанных с действием компетентных органов или назначенных ими организаций) в своем государстве.

Стороны СМГС также сообщают Комитету ОСЖД наименования и адреса органов и организаций, которые согласно внутригосударственному законодательству обладают компетенцией в конкретных вопросах применения Прил. 2 к CМГC, указывая в каждом случае соответствующее положение Прил. 2 к CМГC.

Комитет ОСЖД, на основе полученной информации, составляет перечень, который он обновляет и препровождает Сторонам СМГС.

Примечание: Для целей применения Прил. 2 к CМГC в каждом государстве определяются компетентные органы или организации, обладающие компетенцией в конкретных вопросах применения Прил. 2 к CМГC, например:

а также проверяющие органы или эксперты по проверке:

1.8.5 ОТЧЕТЫ ОБ АВАРИЯХ ИЛИ ПРОИСШЕСТВИЯХ

1.8.5.1 Если в ходе погрузки, наполнения, перевозки или разгрузки опасных грузов на территории страны-участницы СМГС происходит авария или серьезное происшествие, то ответственный за погрузку, ответственный за наполнение, перевозчик, управляющий инфраструктурой или получатель должны удостовериться в том, что компетентному органу соответствующей Стороны СМГС в месячный срок после аварии или серьезного происшествия представлен отчет согласно образцу, предписанному в п. 1.8.5.4.

1.8.5.2 (зарезервировано)

1.8.5.3 Отчет в соответствии с п. 1.8.5.1 составляется в случае, если происшествие отвечает одному или нескольким из нижеследующих критериев:

Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанное с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение требует:

  1. а) интенсивного медицинского лечения,
  2. б) пребывания в больнице в течение не менее 1 суток,
  3. в) привело к нетрудоспособности в течение не менее 3 суток подряд.

Потеря продукта означает утечку опасного груза, в зависимости от транспортной категории (см. п. 1.1.3.6), в количестве:

Транспортная категория

Количество опасного груза

0 или 1

50 кг/50 л или более

2

333 кг/333 л или более

3, 4

1 000 / 1 000 или более

Критерий потери продукта применяется также, если существует неминуемая опасность потери продукта в вышеупомянутых количествах. Как правило, такую опасность следует предполагать в случае, если из-за получения повреждения средство удержания груза уже непригодно для дальнейшей перевозки или если по какой-либо другой причине уже не обеспечивается достаточный уровень безопасности (например, из-за повреждения тары, деформации цистерн или контейнеров, опрокидывания цистерны или пожара, возникшего в непосредственной близости).

Если происшествие связано с опасными грузами класса 6.2, то отчет представляется независимо от количества груза, вовлеченного в аварийную ситуацию.

В случае происшествия, связанного с радиоактивными материалами, критерии потери продукта являются следующими:

  1. а) любое высвобождение радиоактивного материала из упаковок;
  2. б) облучение, ведущее к превышению пределов, установленных в правилах защиты работников и населения от ионизирующего излучения (карточка II Серии изданий МАГАТЭ по безопасности № 115 - "Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения"); или
  3. в) когда имеются основания считать, что произошло значительное ухудшение какой-либо функции безопасности данной тары (удержание груза, защитная оболочка, теплоизоляция или критичность), которое могло сделать упаковку непригодной для продолжения перевозки без принятия дополнительных мер безопасности.

Примечание: См. требования специального положения CW33(6), содержащегося в разделе 7.5.11, в отношении не доставленных грузов.

Имущественный или экологический ущерб означает - утечку опасных грузов, независимо от количества, при котором оцениваемая сумма ущерба превышает 80 000 швейцарских франков. Ущерб, причиненный перевозочным средствам и транспортной инфраструктуре, которые пострадали при происшествии, в данном случае в расчет не принимается.

Вмешательство властей означает - непосредственное участие властей или аварийных служб в ходе происшествия, связанного с опасными грузами, а также эвакуацию людей или закрытие дорог общего пользования (автомобильных дорог/железных дорог) не менее чем на 3 часа ввиду угрозы, представляемой опасными грузами.

В случае необходимости компетентный орган может запросить соответствующую дополнительную информацию.

1.8.5.4 Образец отчета о происшествиях, произошедших во время перевозки опасных грузов.

Отчет о происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов в соответствии с разделом 1.8.5 Прил. 2 к СМГС

Железная дорога (перевозчик или управляющий железнодорожной инфраструктуры):

…………………………………………………………………………………………………...

Адрес: …………………………………………………………………………………………..

Ответственное лицо: …………………Телефон:…………………Факс:………………..

1. Вид транспорта

       
   

Железнодорожный транспорт

 

Номер вагона

.......................................

 

2. Дата и место происшествия

Год:

....................

Месяц:

....................

День:

....................

Час:

....................

Страна/наименование места:

...................

 
       
   

Станция

 
   
   

Сортировочная станция

 
   
   

Место погрузки/разгрузки/перегрузки

 

или

 
   

Перегон

 
 

Описание перегона:

.........................

 
 

Километр:

.......................................

 

3. Топография

   
   

Спуск/подъем

 
   
   

Тоннель

 
   
   

Мост/путепровод

 
   
   

Переезд

 
   
   

Площадка

 
   

4. Особые погодные условия

   
   

Дождь

 
   
   

Снег

 
   
   

Гололед

 
   
   

Туман

 
   
   

Гроза

 
   
   

Буря

 

Температура: ... oС

 

5 Описание происшествия

   
   

Сход с рельсов

 
   
   

Столкновение

 
   
   

Опрокидывание/Переворачивание

 
   
   

Пожар

 
   
   

Взрыв

 
   
   

Утечка (россыпь) продукта

 
   
   

Техническая неисправность

 
 

Дополнительное описание происшествия

 

..........................................................................................................................................

..........................................................................................................................................

6. Перевозившиеся опасные грузы

Номер ООН 1

Класс

Группа упаковки

Предположительное количество потерянного груза
(кг или л)2

Средство удержания3

Материал средства удержания

Тип повреждения средства удержания4

             
             
             
             

1 Для опасных грузов, отнесенных к сводным позициям, к которым применяется специальное положение 274, указать также техническое наименование

2 Для класса 7 указать значение в соответствии с критериями, предусмотренными в п. 1.8.5.3.

3 Указать соответствующий номер:

4 Указать соответствующий номер

 

1 Тара

 

1 Утечка/россыпь

 

2 КСМ

 

2 Пожар

 

3 Крупногабаритная тара

 

3 Взрыв

 

4 Малый контейнер

 

4 Повреждение конструкции

 

5 Вагон

   
 

7 Вагон-цистерна

   
 

9 Вагон-батарея

   
 

11 Вагон со съемными цистернами

   
 

12 Съемная цистерна

   
 

13 Крупнотоннажный контейнер

   
 

14 Контейнер-цистерна

   
 

15 МЭГК

   
 

16 Переносная цистерна

   

7. Причина происшествия (указать конкретно)

   
   

Техническая неисправность

......................................................................................

   
   

Нарушение крепления груза:

.....................................................................................

   
   

Эксплуатационная причина:

.......................................................................................

   
   

Прочее:

...........................................................................................................................

   

8. Последствия происшествия

Физический вред, связанный с перевозившимися опасными грузами:

   
   

Смерть (количество пострадавших: ……)

   
   

Телесные повреждения (количество пострадавших: ……)

   

Потеря груза:

   
   

Да

 
   
   

Нет

 
   
   

Неминуемая опасность потери продукта

 
   

Имущественный/экологический ущерб:

   
   

Предположительный размер ущерба < 80 000 швейцарских франков

   
   

Предположительный размер ущерба > 80 000 швейцарских франков

   

Вмешательство властей:

   
   

Да

 
   
   

Эвакуация людей на период не менее 3 часов по причине характера перевозившихся опасных грузов.

   
   

Закрытие на период не менее 3 часов дорог общественного пользования, по причине характера перевозившихся опасных грузов.

   
   
   

Нет

 
   
                                                 

В случае необходимости компетентный орган может запросить соответствующую дополнительную информацию.

1.8.6 МЕРЫ АДМИНИСТРАТИВНОГО КОНТРОЛЯ НАД ПРОВЕДЕНИЕМ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ, ПЕРИОДИЧЕСКИХ, ПРОМЕЖУТОЧНЫХ И ВНЕПЛАНОВЫХ ПРОВЕРОК, ОПИСЫВАЕМЫХ В РАЗДЕЛЕ 1.8.7.

Примечание: В настоящем разделе термин "Проверка" означает как проверку сосудов под давлением, так и проверку (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК.

1.8.6.1 Утверждение проверяющих органов

Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических, промежуточных, внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.

1.8.6.2 Оперативные обязанности компетентного органа, его представителя или проверяющего органа

1.8.6.2.1 Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны проводить оценку соответствия, периодические, промежуточные и внеплановые проверки соразмерным образом, избегая ненужных обременений. Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны осуществлять свою деятельность, принимая во внимание размеры и структуру оцениваемого предприятия, сложность технологии и серийность выпускаемой продукции.

1.8.6.2.2 Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны соблюдать такую степень требовательности и уровень безопасности, чтобы транспортное оборудование под давлением соответствовало применимым положениям частей 4 и 6.

1.8.6.2.3 Если компетентный орган, его представитель или проверяющий орган обнаруживают, что изготовитель не выполнил требования, установленные в частях 4 или 6, то ему будет отказано в выдаче свидетельства об официальном утверждении типа конструкции или свидетельства о соответствии до принятия им надлежащих мер по устранению недостатков.

1.8.6.3 Обязанность предоставлять информацию

Страны - участницы СМГС должны публиковать информацию о национальных процедурах оценки соответствия, назначения проверяющих органов и контроля над ними и любые изменения в данной информации.

1.8.6.4 Передача функций по проведению проверок

Примечание: Положения п. 1.8.6.4 не применяются в отношении внутренних инспекционных служб, предусмотренных в п. 1.8.7.6.

1.8.6.4.1 Если проверяющий орган для выполнения конкретных функций, связанных с проведением оценки соответствия, периодической, промежуточной или внеплановой проверки, прибегает к услугам какого-либо другого субъекта (например, субподрядчика или филиала), данный субъект должен быть включен в аккредитацию проверяющего органа или быть аккредитован отдельно. В случае отдельной аккредитации данный субъект должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17025:2005, а также признан проверяющим органом в качестве независимой и беспристрастной испытательной лаборатории для осуществления испытательных функций в соответствии с его аккредитацией, или он должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3). Проверяющий орган должен обеспечить, чтобы данный субъект отвечал требованиям, установленным в отношении переданных ему функций на том же уровне компетенции и безопасности, как и для проверяющих органов (см. п. 1.8.6.8), и должен контролировать его работу. Проверяющий орган должен информировать компетентный орган об упомянутых выше мерах.

1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение данными субъектами своих функций, где бы они ни выполнялись.

1.8.6.4.3 Проверяющий орган не должен передавать другому субъекту (например, субподрядчику или филиалу) весь объем работы по проведению оценки соответствия, периодической, промежуточной или внеплановой проверки. В данном случае окончательная оценка и выдача свидетельства обязательно должны осуществляться проверяющим органом.

1.8.6.4.4 Функции по осуществлению соответствующей деятельности не должны передаваться без согласия заказчика.

1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами.

1.8.6.5 Обязанности проверяющих органов предоставлять информацию

Каждый проверяющий орган должен информировать компетентный орган, который утвердил его, об:

  1. а) отказе выдачи, ограничении действия, приостановлении действия или отзыве свидетельства об официальном утверждении типа (кроме случаев, когда применяются положения п. 1.8.7.2.4);
  2. б) обстоятельстве, затрагивающем область применения и условия утверждения, предоставленного компетентным органом;
  3. в) запросе информации об осуществляемой деятельности по оценке соответствия, который был получен им от компетентных органов, контролирующих соблюдение требований в соответствии с разделом 1.8.1 или п. 1.8.6.6;
  4. г) деятельности по оценке соответствия, осуществляемой в рамках области применения его утверждения, и другой осуществляемой деятельности, включая передачу функций (по запросу).

1.8.6.6 Компетентный орган должен обеспечивать надзор за проверяющими органами и если он констатировал, что проверяющий орган более не соответствует утверждению и требованиям п. 1.8.6.8 или не применяет процедуры, предусмотренные положениями Прил. 2 к СМГС, то компетентный орган должен аннулировать или ограничивать действие предоставленных проверяющему органу полномочий.

1.8.6.7 Если утверждение проверяющего органа отменено, действие полномочий ограничено, или проверяющий орган прекратил свою деятельность, компетентный орган должен принять соответствующие меры по обеспечению доступа к существующей документации или обработке документации другим проверяющим органом.

1.8.6.8 Проверяющий орган должен:

  1. а) располагать объединенным в организационную структуру, подготовленным, компетентным и квалифицированным персоналом, способным выполнять свои технические функции;
  2. б) иметь доступ к пригодным и соответствующим средствам, оборудованию и помещениям;
  3. в) действовать беспристрастно и быть свободным от любого влияния, которое могло бы помешать выполнять свои функции;
  4. г) обеспечивать конфиденциальность полученной коммерческой и обусловленной правами собственности информации о деятельности изготовителя и других органов;
  5. д) обеспечивать четкое разграничение между функциями проверяющего органа и функциями, не связанными с ними;
  6. е) располагать системой качества, подтверждаемой соответствующими документами;
  7. ж) обеспечивать проведение испытаний и проверок, указанных в соответствующих стандартах и в Прил. 2 к СМГС;
  8. з) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы отчётности и документирования в соответствии с положениями разделов 1.8.7 и 1.8.8.

Кроме того, проверяющий орган должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3), как указанно в п.п. 6.2.2.10 и 6.2.3.6 и специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4.

Проверяющий орган, начинающий осуществлять деятельность, может быть утвержден временно. Перед временным утверждением компетентный орган должен удостовериться в том, что данный проверяющий орган удовлетворяет требованиям стандарта EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3). Проверяющий орган должен быть аккредитован в течение первого года его деятельности.

1.8.7 ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ И ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКИ

Примечание 1: В настоящем разделе термин "Соответствующий орган" означает орган, указанный в:

Примечание 2: В настоящем разделе термин "Проверка" означает как проверку сосудов под давлением, так и проверку (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК

1.8.7.1 Общие положения

1.8.7.1.1 Процедуры, предусмотренные в разделе 1.8.7, применяются в соответствии с требованиями п. 6.2.3.6, при утверждении сосудов под давлением, кроме сосудов ООН, и в соответствии со специальными положениями ТА4 и ТТ9, содержащимися в разделе 6.8.4, при утверждении цистерн, вагонов-батарей и МЭГК.

При оценке соответствия сосудов ООН под давлением процедуры, предусмотренные в разделе 1.8.7, могут применяться в соответствии с таблицей, содержащейся в п. 6.2.2.11.

1.8.7.1.2 Каждый запрос на:

  1. а) утверждение типа конструкции в соответствии с п. 1.8.7.2;
  2. б) осуществление контроля изготовления в соответствии с п. 1.8.7.3 и проведение первоначальной проверки и испытаний в соответствии с п. 1.8.7.4;
  3. в) проведение периодической, промежуточной и внеплановых проверок в соответствии с п. 1.8.7.5

должен подаваться заказчиком в один компетентный орган, его представителю или в утвержденный проверяющий орган по его выбору.

1.8.7.1.3 Запрос должен содержать:

  1. а) наименование и адрес заказчика;
  2. б) для оценки соответствия - наименование и адрес изготовителя, когда заказчик не является изготовителем;
  3. в) письменное заявление о том, что такая же заявка не была подана в другой компетентный орган, его представителю или в проверяющий орган;
  4. г) техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7;
  5. д) подтверждение, предоставляющее компетентному органу, его представителю или проверяющему органу разрешение на доступ для целей проверки в места изготовления, проведения проверок, испытаний и хранения, а также на всю необходимую ему информацию.

1.8.7.1.4 Заказчик имеет право создать внутреннюю инспекционную службу для проведения проверок, указанных в п.п. 6.2.2.11 или 6.2.3.6, когда может доказать компетентному органу или уполномоченному им проверяющему органу соответствие внутренней инспекционной службы требованиям п. 1.8.7.6.

1.8.7.1.5 Свидетельства об официальном утверждении типа конструкции и свидетельства о соответствии, включая техническую документацию, должны храниться изготовителем или заказчиком, представившим заявку на официальное утверждение типа конструкции, если он не является изготовителем, и проверяющим органом, который выдал свидетельство, в течение не менее 20 лет, начиная с последней даты изготовления изделия того же типа.

1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен передать документацию компетентному органу. Компетентный орган должен хранить данную документацию в течение оставшейся части срока, указанного в п. 1.8.7.1.5.

1.8.7.2 Утверждение типа конструкции

Официальные утверждения типа конструкции разрешают изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК в течение срока действия соответствующего официального утверждения.

1.8.7.2.1 Заказчик должен:

  1. а) для сосудов под давлением - передать в распоряжение соответствующего органа опытные образцы продукции, которую предполагается производить. Соответствующий орган может запросить дополнительные образцы, если они требуются для осуществления программы испытаний;
  2. б) для цистерн, вагонов-батарей или МЭГК - предоставить доступ к опытному образцу для проведения испытания по типу конструкции.

1.8.7.2.2 Соответствующий орган должен:

  1. а) изучить техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7.1, с тем, чтобы проверить, что конструкция отвечает соответствующим положениям Прил. 2 к СМГС и что опытный образец или опытная партия изготовлены в соответствии с технической документацией и отражают особенности конструкции;
  2. б) провести проверки и проконтролировать испытания, указанные в Прил. 2 к СМГС, с целью определить, что соответствующие положения применялись и соблюдены и что применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям;
  3. в) проверить свидетельство (свидетельства), выданное (выданные) изготовителем (изготовителями) материалов, на предмет соответствия применимым положениям Прил. 2 к СМГС;
  4. г) утвердить методы постоянного соединения деталей (например, сварки) или проверить, были ли они утверждены ранее, а также удостовериться в том, что работники, выполняющие постоянное соединение деталей и осуществляющие контроль с использованием неразрушающих методов, обладают соответствующей квалификацией или утверждены для данной цели;
  5. д) договориться с заказчиком об испытательных центрах и месте проведения проверки и необходимых испытаний.

Соответствующий орган выдает заказчику протокол о проверках и испытаниях типа конструкции.

1.8.7.2.3 Если тип конструкции удовлетворяет применимым положениям, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заказчику свидетельство об утверждении типа конструкции.

Указанное свидетельство должно содержать:

  1. а) наименование и адрес выдавшего его органа;
  2. б) наименование и адрес изготовителя и заказчика, если заказчик не является изготовителем;
  3. в) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты вступления его в действие и стандарты, применявшиеся при проведении проверок и испытаний типа конструкции;
  4. г) требования, вытекающие из результатов проверок и испытаний;
  5. д) данные, необходимые для идентификации типа конструкции и ее вариантов, как это предусмотрено соответствующим стандартом;
  6. е) ссылку на протокол (протоколы) о проверках и испытаниях типа конструкции;
  7. ж) максимальный срок действия утверждения типа конструкции.

К свидетельству должен прилагаться перечень соответствующей технической документации (см. п. 1.8.7.7.1).

1.8.7.2.4 Срок действия утверждения типа конструкции составляет не более 10 лет. Если в течение данного срока соответствующие технические требования Прил. 2 к СМГС (включая стандарты, на которые сделаны ссылки) изменились таким образом, что утвержденный тип конструкции более не отвечает им, соответствующий орган, который выдал утверждение типа конструкции, отзывает его и уведомляет об этом владельца утверждения типа конструкции.

Примечание: В отношении даты отзыва существующих утверждений типа конструкции в зависимости от случая см. колонку 5 таблиц, содержащихся в разделе 6.2.4 и п.п. 6.8.2.6 или 6.8.3.6.

Запрещается изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК, если срок действия утверждения типа конструкции истек или оно было отозвано.

В случае истечения срока действия утверждения типа конструкции или его отзыва, соответствующие требования в отношении использования, а также периодических и промежуточных проверок и испытаний, указанных в утверждении типа конструкции, должны применятся к сосудам под давлением, цистернам, вагонам-батареям или МЭГК, изготовленным до окончания срока действия или отзыва утверждения типа конструкции, если они могут эксплуатироваться в соответствии с требованиями, приведёнными ниже.

Сосуды под давлением, цистерны, вагоны-батареи и МЭГК могут эксплуатироваться до тех пор, пока они соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС. Если они более не соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС, они могут эксплуатироваться только в случае, если такая эксплуатация разрешена соответствующими переходными мерами, предусмотренными в главе 1.6.

Утверждения типа конструкции могут продлеваться на основе всестороннего рассмотрения и оценки соответствия положениям Прил. 2 к СМГС, применимым на дату продления. Продление не разрешается после того, как официальное утверждение типа конструкции было отозвано. Промежуточные изменения существующего утверждения типа конструкции, не влияющие на соответствие (например, в случае сосудов под давлением - незначительные изменения, такие, как включение дополнительных размеров или объемов, не влияющие на соответствие, или в случае цистерн - см. п. 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют установленный срок действия свидетельства.

Примечание: Всестороннее рассмотрение и оценку соответствия может проводить орган, который выдал свидетельство об официальном утверждении типа конструкции, а также другой компетентный орган или назначенный им орган.

Орган, выдавший свидетельство об утверждении типа конструкции, должен хранить все документы для утверждения типа конструкции (см. п. 1.8.7.7.1) в течение срока его действия, включая продления действия, если таковое предоставлено.

1.8.7.2.5 В случае модификации сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК с действительным, утратившим силу с истечением срока или отозванным официальным утверждением типа - оценка соответствия, испытания и утверждение проводятся только в отношении модифицированных частей сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК. Модификация должна осуществляться в соответствии с положениями Прил. 2 к СМГС, применяемыми на момент модификации. В отношении немодифицированных частей сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК остается действительной документация первоначального официального утверждения типа.

Модификации может подвергаться один (одна) или несколько сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК, на которые имеется официальное утверждение типа.

Свидетельство об официальном утверждении модификации выдается компетентным органом страны - участницы СМГС или органом, назначенным данным компетентным органом. Копия свидетельства должна храниться в качестве части комплекта технической документации цистерны, вагона-батареи или МЭГК.

Заявка о выдаче свидетельства об официальном утверждении модификации должна подаваться заявителем только в один компетентный орган или орган, назначенный данным компетентным органом.

1.8.7.3 Контроль изготовления изделия

1.8.7.3.1 Производственный процесс должен контролироваться соответствующим органом с целью обеспечения того, чтобы изделие изготавливалось в соответствии с положениями об утверждении типа конструкции.

1.8.7.3.2 Заказчик должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы производственный процесс соответствовал применимым положениям Прил. 2 к СМГС, а также свидетельству об утверждении типа конструкции и приложениям данного свидетельства.

1.8.7.3.3 Соответствующий орган должен:

  1. а) проверить производственный процесс на соответствие технической документации, указанной в п. 1.8.7.7.2;
  2. б) если применяются документы, не предусмотренные подпунктом а), то необходимо проверить производственный процесс изготовления изделий на соответствие требованиям, указанным в данной документации;
  3. в) проверить свидетельства на материалы на предмет соответствия требуемым техническим характеристикам, а также проверить систему их контроля на протяжении всего технологического процесса;
  4. г) проверить, что работники, выполняющие неразъёмное соединение деталей (например, сварку) и проводящие испытания неразрушающим методом контроля, обладают соответствующей квалификацией и утверждены для указанной цели;
  5. д) согласовать с заказчиком место проведения проверки и необходимых испытаний;
  6. е) составить протокол по результатам проведенного контроля.

1.8.7.4 Первоначальная проверка и испытания

1.8.7.4.1 Заказчик должен:

  1. а) наносить маркировку, указанную в Прил. 2 к СМГС;
  2. б) передавать соответствующему органу техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7.

1.8.7.4.2 Соответствующий орган должен:

  1. а) проводить необходимые проверки и испытания с целью определения того, что изделие изготовлено в соответствии с утвержденным типом конструкции и соответствующими требованиями;
  2. б) проверять свидетельства, предъявленные изготовителями эксплуатационного оборудования, на предмет соответствия оборудования данным, указанным в свидетельстве;
  3. в) оформлять и передавать заказчику протокол о первоначальной проверке и испытаниях с подробным описанием проведенных проверок, испытаний, а также сверки технической документации;
  4. г) оформлять письменное свидетельство о соответствии изготовленного изделия и наносить свой идентификационный знак, если изготовленное изделие удовлетворяет соответствующим требованиям;
  5. д) проверять, остается ли действительным свидетельство об утверждении типа конструкции в связи с утвержденными изменениями в действующих положениях Прил. 2 к СМГС, включая стандарты, на которые сделаны ссылки, касающихся утверждения типа конструкции.

Свидетельство, упомянутое в подпункте г), и протокол, упомянутый в подпункте в), могут касаться ряда изделий одного и того же типа конструкции (групповое свидетельство или групповой протокол).

1.8.7.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:

  1. а) наименование и адрес соответствующего органа;
  2. б) наименование и адрес изготовителя, а также адрес заказчика, если он не является изготовителем;
  3. в) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты вступления его в действие и стандарты, применявшиеся при проведении первоначальных проверок и испытаний;
  4. г) результаты проверок и испытаний;
  5. д) данные для идентификации проверенного изделия (проверенных изделий) -серийный номер, для баллонов одноразового использования - номер партии;
  6. е) номер утверждения типа конструкции.

1.8.7.5 Периодическая, промежуточная и внеплановая проверки

1.8.7.5.1 Соответствующий орган должен:

  1. а) произвести идентификацию изделий и сверить их соответствие с технической документацией;
  2. б) провести проверки и проконтролировать испытания изделий с целью установления выполнения соответствующих требований;
  3. в) оформить протокол о результатах проверок и испытаний (испытания могут касаться нескольких изделий);
  4. г) убедиться в наличии на изделии требуемой маркировки.

1.8.7.5.2 Протоколы о проверках и испытаниях сосудов под давлением должны храниться заказчиком, по крайней мере, до следующей периодической проверки.

Примечание: В отношении цистерн см. положения п. 4.3.2.1.7 о комплектах технической документации на цистерну.

1.8.7.6 Контроль за внутренней инспекционной службой заказчика

1.8.7.6.1 Заказчик должен:

  1. а) создать подлежащую надзору внутреннюю инспекционную службу для проведения проверок и испытаний с системой качества, оформленной в соответствии с требованиями п. 1.8.7.7.5;
  2. б) выполнять обязательства, связанные с утвержденной системой качества, и обеспечивать ее надлежащее функционирование;
  3. в) укомплектовать внутреннюю инспекционную службу квалифицированным и компетентным персоналом;
  4. г) наносить идентификационный знак проверяющего органа на проверяемые изделия.

1.8.7.6.2 Проверяющий орган должен проводить первоначальную ревизию. Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган выдает разрешение на срок не более 3 лет.

При проведении ревизии должны выполняться следующие требования:

  1. а) ревизия должна подтвердить, что проверки и испытания, которым подвергаются изделия, проводятся в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС;
  2. б) проверяющий орган может разрешить внутренней инспекционной службе заказчика наносить идентификационный знак проверяющего органа на каждое утвержденное изделие;
  3. в) срок действия разрешения может продлеваться по положительным результатам ревизии, проведенной в течение последнего года перед истечением срока действия разрешения. Новый срок действия начинается со дня истечения срока действия предыдущего разрешения;
  4. г) представители проверяющего органа, осуществляющие ревизию, должны быть компетентны в сфере проведения оценки соответствия изделия, к которому применяется система качества.

1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен проводить периодические ревизии, с целью обеспечения поддержания и применения заказчиком системы качества. При этом должны выполняться следующие требования:

  1. а) в течение года должно проводиться не менее двух ревизий;
  2. б) проверяющий орган может потребовать:
    • - проведения дополнительной проверки,
    • - дополнительной подготовки (повышения квалификации) персонала,
    • - изменения технологического процесса и изменений в системе качества,
    • - ограничения или запрета проведения заказчиком проверок и испытаний;
  3. в) проверяющий орган должен оценивать изменения системы качества и принимать решение о том, будет ли измененная система качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
  4. г) представители проверяющего органа, осуществляющие ревизию, должны быть компетентны в сфере проведения оценки соответствия изделия, к которому применяется система качества;
  5. д) проверяющий орган должен предоставлять заказчику протокол о проведении ревизии или дополнительной проверки и, если проводилось испытание, протокол об испытании.

1.8.7.6.4 В случае несоответствия требованиям проверяющий орган должен убедиться в принятии мер по устранению недостатков. Если меры по устранению недостатков не приняты в установленные проверяющим органом сроки, то проверяющий орган должен приостановить действие или отозвать разрешение на осуществление деятельности внутренней инспекционной службы. Уведомление о приостановлении действия или отзыве разрешения должно направляться компетентному органу. Заказчику должен предоставляться протокол с подробным изложением причин, на основании которых проверяющий орган принял указанные решения.

1.8.7.7 Документы

Техническая документация должна позволять проводить оценку соответствия предусмотренным требованиям.

1.8.7.7.1 Документы для утверждения типа конструкции изделия

Заказчик должен предоставить:

  1. а) перечень стандартов, применяемых при проектировании и изготовлении изделия;
  2. б) описание типа конструкции изделия, включая возможные модификации;
  3. в) инструкции, указанные в соответствующей колонке таблицы А главы 3.2, или перечень опасных грузов, для перевозки которых предназначено соответствующее изделие;
  4. г) сборочный чертеж (чертежи);
  5. д) чертежи входящих узлов и деталей (включая размеры, используемые для расчетов) изделия, эксплуатационного оборудования, конструктивного оборудования, маркировки и/или знаков, необходимые для проверки соответствия;
  6. е) комплект технических расчетов с полученными результатами и выводами;
  7. ж) перечень эксплуатационного оборудования с соответствующими данными и информацией о предохранительных устройствах, включая необходимые расчеты пропускной способности;
  8. з) перечень материалов, требуемых в соответствии со стандартом на изготовление, который используется для каждой детали, элементов детали, облицовки, эксплуатационного и конструктивного оборудования, а также соответствующие технические характеристики материалов или соответствующую декларацию о соответствии требованиям Прил. 2 к СМГС;
  9. и) утвержденные требования к квалификации персонала, осуществляющего неразъёмное соединение деталей (например, сварку);
  10. к) описание процесса (процессов) термической обработки;
  11. л) процедуру, описание и протоколы испытаний, перечисленных в Прил. 2 к СМГС или в стандартах для утверждения типа конструкции, а также изготовления.

1.8.7.7.2 Документы для контроля изготовления

Заказчик должен предоставить:

  1. а) документы, перечисленные в п. 1.8.7.7.1;
  2. б) копию свидетельства об утверждении типа конструкции;
  3. в) документы по производственным процессам, включая процедуру испытаний;
  4. г) производственную документацию;
  5. д) комплект документов, подтверждающих аттестацию работников, выполняющих работы по неразъемному соединению деталей (например, сварщиков);
  6. е) комплект документов, подтверждающих аттестацию работников, проводящих испытания методами неразрушающего контроля;
  7. ж) протоколы об испытаниях изделия методами разрушающего и неразрушающего контроля;
  8. з) документацию по термической обработке;
  9. и) документацию по калибровке.

1.8.7.7.3 Документы для первоначальной проверки и испытаний

Заказчик должен предоставить:

  1. а) документы, перечисленные в п.п. 1.8.7.7.1 и 1.8.7.7.2;
  2. б) свидетельства на материалы, используемые для изготовления изделия и его деталей;
  3. в) декларации о соответствии эксплуатационного оборудования и свидетельства на материалы, используемые для изготовления эксплуатационного оборудования;
  4. г) декларацию о соответствии, включая описание изделия и возможных модификаций, включенных в утверждение типа конструкции.

1.8.7.7.4 Документы для периодических, промежуточных и внеплановых проверок

Заказчик должен предоставить:

  1. а) для сосудов под давлением - документы с указанием особых требований, предусмотренных стандартами на изготовление и периодические проверки и испытания;
  2. б) для цистерн:
    • - комплект технической документации на цистерну (см. определение в разделе 1.2.1.);
    • - документы, упомянутые в п.п. 1.8.7.7.1-1.8.7.7.3.

1.8.7.7.5 Документы для оценки внутренней инспекционной службы

В случае запроса в отношении внутренней инспекционной службы заказчик должен предоставить документацию по системе качества с описанием:

  1. а) организационной структуры и служебных обязанностей работников;
  2. б) инструкции по проведению проверок и испытаний, обеспечения и контроля качества, и соблюдения производственных процессов;
  3. в) сведений о качестве, оформленных в виде протоколов проверок, данных об испытаниях, данных и свидетельствах о калибровке;
  4. г) системы управления, призванной обеспечивать надлежащее функционирование системы качества, с учетом результатов ревизий, проводимых в соответствии с положениями п. 1.8.7.6;
  5. д) процесса, обеспечивающего соблюдение требований заказчиков и правил;
  6. е) процесса контроля документации и ее пересмотра;
  7. ж) процедур в отношении изделий, которые не соответствуют установленным требованиям;
  8. з) программ профессиональной подготовки и процедур аттестации соответствующего персонала.

1.8.7.8 Изделия, изготовленные, утвержденные, проверенные и испытанные в соответствии со стандартами.

Требования п.п. 1.8.7.7.1 - 1.8.7.7.4 считаются выполненными, если в соответствующих случаях применены стандарты № 5А или № 5Б Перечня.

1.8.8 ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ ГАЗОВЫХ БАЛЛОНЧИКОВ

При осуществлении оценки соответствия газовых баллончиков должна применяться одна из следующих процедур:

  1. а) процедура, предусмотренная в разделе 1.8.7 для сосудов под давлением, которые не является сосудами ООН, за исключением п. 1.8.7.5;
  2. б) процедура, предусмотренная в п.п. 1.8.8.1-1.8.8.7.

1.8.8.1 Общие положения

1.8.8.1.1 Контроль изготовления должен осуществляться органом типа А. Испытания, требуемые в разделе 6.2.6, должны проводиться органом типа А или ИС, утвержденным органом типа А (определение органа типа А и ИС см. п. 6.2.3.6.1). Оценка соответствия должна осуществляться компетентным органом, его представителем или утвержденным им проверяющим органом страны-участницы СМГС.

1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заказчик должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и другим применимым положениям Прил. 2 к СМГС.

1.8.8.1.3 Заказчик должен:

  1. а) провести проверку типа конструкции каждого типа газовых баллончиков (включая используемые материалы и варианты данного типа, например, значения объема и давления, чертежи, запорные и выпускные устройства) в соответствии с п. 1.8.8.2;
  2. б) располагать утвержденной системой обеспечения качества проектирования, изготовления, проверки и испытаний в соответствии с п. 1.8.8.3;
  3. в) для проведения испытаний, требуемых в разделе 6.2.6, располагать утвержденным режимом испытаний в соответствии с п. 1.8.8.4;
  4. г) обратиться за утверждением его системы обеспечения качества для целей контроля изготовления и проведения испытаний в орган типа А страны-участницы СМГС по своему выбору; если заказчик не представлен в стране-участнице СМГС, он должен обратиться в орган типа А страны-участницы СМГС до первой перевозки по территории стран-участниц СМГС;
  5. д) если окончательная сборка газового баллончика из частей, изготовленных заказчиком, производится другими предприятиями, он должен предоставить письменные инструкции по сборке и заполнению газовых баллончиков в соответствии с положениями его свидетельства о проверке типа конструкции.

1.8.8.1.4 Если заказчик и предприятия, производящие сборку и/или заполнение газовых баллончиков в соответствии с инструкциями заказчика, могут доказать органу типа А соответствие положениям п. 1.8.7.6, за исключением пунктов 1.8.7.6.1 г) и 1.8.7.6.2 б), они могут создать внутреннюю инспекционную службу, которая может проводить отдельные или все проверки и испытания, указанные в разделе 6.2.6.

1.8.8.2 Проверка типа конструкции

1.8.8.2.1 Заказчик должен составить техническую документацию на каждый тип газовых баллончиков, в том числе указать технический(ие) стандарт(ы), который(ые) был(и) применен(ы). Если он предпочел применить стандарт, на который не сделана ссылка в разделе 6.2.6, он должен включить в документацию стандарт, который был применен.

1.8.8.2.2 Заказчик должен хранить техническую документацию вместе с образцами газовых баллончиков данного типа в процессе изготовления и затем в течение как минимум 5 лет начиная с последней даты изготовления газовых баллончиков в соответствии со свидетельством о проверке данного типа конструкции для предоставления органу типа А.

1.8.8.2.3 После проверки заказчик должен выдать свидетельство на тип конструкции, которое должно быть действительным в течение не более 10 лет; он должен включить данное свидетельство в документацию. Свидетельство разрешает ему изготавливать газовые баллончики данного типа в течение указанного периода.

1.8.8.2.4 Если в течение указанного периода соответствующие технические требования Прил. 2 к СМГС (включая стандарты, на которые сделаны ссылки) изменились, в результате чего тип конструкции более не соответствует им, заказчик должен отозвать свое свидетельство о проверке типа и проинформировать об этом орган типа А.

1.8.8.2.5 На основе всестороннего рассмотрения и оценки заказчик может продлить свидетельство о проверке типа на период, составляющий не более 10 лет.

1.8.8.3 Контроль изготовления изделия

1.8.8.3.1 Процедура проверки типа конструкции, а также процесс изготовления должны контролироваться органом типа А с целью обеспечения того, чтобы тип, сертифицированный заказчиком, и изготовленное изделие соответствовали положениям свидетельства на тип конструкции и применимым положениям Прил. 2 к СМГС. Если применяется подпункт д) п. 1.8.8.1.3, то данная процедура должна охватывать предприятия, производящие сборку и заполнение.

1.8.8.3.2 Заказчик должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы процесс изготовления соответствовал применимым положениям Прил. 2 к СМГС и его свидетельства на тип конструкции и приложений к нему. Если применяется подпункт д) п. 1.8.8.1.3, то данная процедура должна также охватывать предприятия, производящие сборку и наполнение.

1.8.8.3.3. Орган типа А должен:

  1. а) проверить соответствие проведенной заказчиком проверки типа конструкции и соответствие типа газовых баллончиков технической документации, указанной в п. 1.8.8.2;
  2. б) проверить, соответствует ли процесс изготовления изделий применимым к нему требованиям и относящейся к нему документации. Если окончательная сборка баллончика из частей, изготовленных заказчиком, производится одним или несколькими предприятиями, орган типа А после окончательной сборки и наполнения баллончиков должен также проверить, полностью ли они соответствуют всем применимым положениям и правильно ли применены инструкции заказчика;
  3. в) проверить, обладают ли работники, выполняющие постоянное соединение деталей (например, сварку) и проводящие испытания, соответствующей квалификацией или утверждены для указанной цели;
  4. г) составить протокол по результатам проведенного контроля.

1.8.8.3.4 Если выводы органа типа А указывают на несоответствие выданного заказчиком свидетельства на тип конструкции или на нарушения процесса изготовления, он должен потребовать от заказчика принятия надлежащих мер по устранению недостатков или отзыва свидетельства.

1.8.8.4 Испытание на герметичность

1.8.8.4.1 Заказчик и предприятия, производящие окончательную сборку и наполнение газовых баллончиков в соответствии с инструкциями заказчика, должны:

  1. а) проводить испытания, требуемые в разделе 6.2.6;
  2. б) составить протоколы с результатами испытаний;
  3. в) выдавать свидетельство о соответствии только на те газовые баллончики, которые полностью соответствуют положениям выданного заказчиком свидетельства на тип конструкции и применимым положениям Прил. 2 к СМГС, а также успешно прошли испытания, требуемые в разделе 6.2.6;
  4. г) хранить документацию, указанную в п. 1.8.8.7, для целей проверки органом типа А в течение периода изготовления и как минимум 5 лет после даты завершения производства газовых баллончиков данного типа;
  5. д) наносить долговечный и разборчивый маркировочный знак с указанием типа газового баллончика, наименования заказчика, а также даты изготовления или номера партии. Если из-за малых размеров баллончика маркировочный знак невозможно нанести полностью, то к газовому баллончику должна быть прикреплена долговечная бирка с перечисленной информацией. Бирка может быть помещена во внутреннюю тару вместе с газовым баллончиком.

1.8.8.4.2 Орган типа А должен:

  1. а) удостовериться в том, что процедура проверки типа конструкции заказчиком, а также изготовление и испытания изделия проводятся согласно свидетельству на тип конструкции и соответствующим положениям настоящих Правил. Необходимые проверки и испытания должны проводиться в начале изготовления газовых баллончиков соответствующего типа и в дальнейшем не реже, чем 1 раз в 3 года;
  2. б) проверять свидетельства, переданные заказчиком;
  3. в) проводить испытания, требуемые в разделе 6.2.6, или для проведения данных испытаний утверждать внутреннюю инспекционную службу и программу испытаний.

1.8.8.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:

  1. а) наименования и адреса заказчика и предприятий, производящих окончательную сборку в соответствии с письменными инструкциями заказчика (если таковые предприятия имеются);
  2. б) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты его вступления в действие и стандарт(ы), применявшийся(еся) при изготовлении и проведении испытаний;
  3. в) результаты проверок и испытаний;
  4. г) данные для маркировки, предписанной в п. 1.8.8.4.1д).

1.8.8.5 (зарезервировано)

1.8.8.6 Контроль за внутренней инспекционной службой

Если заказчик или предприятие, производящее сборку и/или наполнение газовых баллончиков, создали внутреннюю инспекционную службу, должны применяться положения п. 1.8.7.6, за исключением п.п. 1.8.7.6.1г) и 1.8.7.6.2б). Предприятие, производящее сборку и/или наполнение газовых баллончиков, должно соблюдать положения, касающиеся заказчика.

1.8.8.7 Документы

Должны применяться положения п.п. 1.8.7.7.1, 1.8.7.7.2, 1.8.7.7.3 и 1.8.7.7.5.

ГЛАВА 1.9 ОГРАНИЧЕНИЯ, УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ В ОТНОШЕНИИ ПЕРЕВОЗОК

1.9.1 При международной железнодорожной перевозке опасных грузов по своей территории Сторона СМГС может устанавливать дополнительные требования, которые не предусмотрены положениями Прил. 2 к СМГС, если данные требования:

1.9.2 К дополнительным требованиям, подпадающим под действие раздела 1.9.1 относятся:

  1. а) требования или ограничения, служащие обеспечению безопасности перевозок:
    • - осуществляемых при использовании мостов или тоннелей;
    • - при которых будут использованы устройства комбинированного транспорта, например, перегрузочные устройства;
    • - которые начинаются в портах, на железнодорожных станциях или других транспортных терминалах или заканчиваются на них;
  2. б) требования, при которых запрещены перевозки некоторых опасных грузов или они подпадают под особые эксплуатационные условия (например, ограничение скорости, ограничение времени проезда, запрет скрещения поездов и другие), при проследовании которых может возникнуть риск общего или местного характера, которые проходят через коммерческие, жилые, экологически чувствительные районы или промышленные зоны с опасными производственными объектами.

1.9.3 (зарезервировано)

1.9.4 (зарезервировано)

1.9.5 Независимо от вышеизложенных условий при осуществлении международных железнодорожных перевозок опасных грузов компетентные органы государств могут устанавливать определенные дополнительные требования в отношении перевозки, если данные требования не охвачены сферой применения Прил. 2 к СМГС. В особенности это касается:

Данные требования не могут относиться к вопросам, которые в Прил. 2 к СМГС охвачены разделами 1.1.2а) и 1.1.2б).

ГЛАВА 1.10 ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 11

_______________________________________

11 Положения главы 1.10 применяются лишь в том случае, если это предусмотрено национальным законодательством.

Примечание: Определение "Безопасность" в этой главе рассматривается как безопасность в отношении угрозы жизни и здоровью людей, окружающей среде от злоумышленных действий, в том числе террористических актов.

1.10.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.10.1.1 Все участники перевозки опасных грузов должны учитывать требования в отношении обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, установленные в настоящей главе, соразмерно со своими обязанностями.

1.10.1.2 Опасные грузы должны предлагаться для перевозки лишь тем перевозчикам, которые соответствующим образом удостоверили свою личность.

1.10.1.3 Зоны, расположенные на территории терминалов временного хранения, участков временного хранения, стоянок транспортных средств и сортировочных станций и используемые для временного хранения опасных грузов в процессе их перевозки, должны надлежащим образом охраняться, быть хорошо освещены и, когда это возможно и необходимо, быть недоступны для посторонних лиц.

1.10.1.4 Члены локомотивной бригады, ведущей поезд, в котором перевозятся опасные грузы, а также лица, сопровождающие груз, должны иметь при себе во время перевозки удостоверение личности с фотографией.

1.10.1.5 Проверки транспортных средств в соответствии с разделом 1.8.1 должны также включать проверку применения соответствующих мер безопасности.

1.10.1.6 (зарезервировано)

1.10.2 ОБУЧЕНИЕ МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

1.10.2.1 Подготовка и переподготовка, предусмотренные в главе 1.3, должна также включать обучение по повышению информированности в области безопасности. Переподготовка в области безопасности должна быть связана не только с изменениями в правилах.

1.10.2.2 В ходе подготовки по повышению информированности в области безопасности должны изучаться такие вопросы, как характер рисков безопасности, распознавание рисков безопасности, способы уменьшения этих рисков и действия, которые необходимо предпринимать в случае нарушения безопасности. Подготовка в соответствующих случаях должна включать занятия по изучению планов обеспечения безопасности соразмерно с обязанностями и ролью каждого участника перевозки в применении этих планов.

1.10.2.3 Указанная подготовка должна быть проведена или проверена при приёме на работу, связанную с перевозкой опасных грузов. Также должна проводиться периодическая переподготовка персонала.

1.10.2.4 Сведения о проведенной подготовке в области безопасности должны вестись и храниться работодателем и предоставляться по запросу работника или компетентного органа. Сведения должны храниться работодателем в течение срока, установленного компетентным органом.

1.10.3 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПОВЫШЕННОГО РИСКА

Примечание: В дополнение к положениям по безопасности, содержащимся в Прил. 2 к СМГС, компетентные органы могут применять другие ограничения по причинам, иным чем техническая безопасность во время перевозки. Для того чтобы не препятствовать международным и мультимодальным перевозкам путем использования различных маркировочных знаков в отношении безопасности по смыслу настоящей главы для взрывчатых веществ и изделий, рекомендуется использовать маркировочные знаки для безопасности такого формата, который соответствует согласованному на международном уровне стандарту (см. также Перечень, документ № 6).

1.10.3.1 Определение грузов повышенного риска

1.10.3.1.1 Грузами повышенного риска являются грузы, которые могут быть использованы в террористических целях, привести к серьезным последствиям, таким, как многочисленные людские потери или массовые разрушения или, особенно в случае грузов класса 7, социально - экономические потрясения.

1.10.3.1.2 К грузам повышенного риска относятся грузы различных классов, кроме грузов класса 7 (см. п. 1.10.3.1.3), если они перечислены в таблице 1.10.3.1.2 и перевозятся в количестве, превышающем значения, указанные в таблице.

Таблица 1.10.3.1.2:

Перечень грузов повышенного риска

Класс

Подкласс

Вещество или изделие

Количество груза

В цистернах а) (л)

Навалом/ насыпью б) (кг)

В упаковке (кг)

1

1.1

Взрывчатые вещества и изделия

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.2

Взрывчатые вещества и изделия

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.3

Взрывчатые вещества и изделия, группа совместимости С

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.4

Взрывчатые вещества и изделия №№ ООН: 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456, 0500

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.5

Взрывчатые вещества

0

Не перевозятся

0

2

 

Воспламеняющиеся нетоксичные газы (классификационный код включает только буквы F или FC)

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

Ядовитые газы (классификационные коды включает буквы T, TF, TC, TO, TFC или ТОС) (за исключением аэрозолей)

0

Не перевозятся

0

3

 

Легковоспламеняющиеся жидкости группы упаковки I и II

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

Десенсибилизированные взрывчатые вещества

0

Не перевозятся

0

4.1

 

Десенсибилизированные взрывчатые вещества

Не перевозятся

Не перевозятся

0

4.2

 

Вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

4.3

 

Вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

5.1

 

Окисляющие вещества жидкие группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

Перхлораты, аммония нитрат, удобрения на основе аммония нитрата и аммония нитрата эмульсии, суспензии или гели

3 000

3 000

Не ограничено

6.1

 

Ядовитые вещества группы упаковки I

0

Не перевозятся

0

6.2

 

Инфекционные вещества категории А (№№ ООН 2814 и 2900, кроме материала животного происхождения)

Не перевозятся

0

0

8

 

Коррозионные вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

где:

"0" - при любом количестве перевозимого груза должны соблюдаться требования раздела 1.10.3;

"3000" - при объёме 3000 и более при указанном способе перевозки должны соблюдаться требования раздела 1.10.3;

"Не перевозится" - перевозка груза данным способом не предусмотрена;

"Не ограничено" - при указанном способе перевозки в любом количестве требования раздела 1.10.3 не применяются;

"а)" - значение, указанное в данной колонке, применяется только в том случае, если перевозка в цистернах разрешена в соответствии с колонками 10 или 12 таблицы А главы 3.2. Для веществ, которые не допускаются к перевозке в цистернах, указание в данной колонке не применяется (перевозка такого груза в любом случае запрещена);

"б)" - значение, указанное в данной колонке, применяется только в том случае, если перевозка навалом/насыпью разрешена в соответствии с колонками 10 или 17 таблицы А главы 3.2. Для веществ, которые не допускаются к перевозке навалом/насыпью, указание в данной колонке не применяется (перевозка такого груза в любом случае запрещена).

1.10.3.1.3 Радиоактивными материалами (опасные грузы класса 7) повышенного риска являются радиоактивные материалы, у которых значение активности на отдельную упаковку равно порогу безопасности при перевозке - 3000 А2 или выше (см. также п. 2.2.7.2.2.1), за исключением радионуклидов, для которых порог безопасности при перевозке приводится в таблице 1.10.3.1.3.

Таблица 1.10.3.1.3

Пороги безопасности при перевозке отдельных радионуклидов

Элемент

Радионуклид

Порог безопасности при перевозке (ТБк)

Америций

Am-241

0,6

Золото

Au-198

2

Кадмий

Cd-109

200

Калифорний

Cf-252

0,2

Кюрий

Cm-244

0,5

Кобальт

Co-57

7

Кобальт

Co-60

0,3

Цезий

Cs-137

1

Железо

Fe-55

8000

Германий

Ge-68

7

Гадолиний

Gd-153

10

Иридий

Ir-192

0,8

Никель

Ni-63

600

Палладий

Pd-103

900

Прометий

Pm-147

400

Полоний

Po-210

0,6

Плутоний

Pu-238

0,6

Плутоний

Pu-239

0,6

Радий

Ra-226

0,4

Рутений

Ru-106

3

Селен

Se-75

2

Стронций

Sr-90

10

Таллий

Tl-204

200

Тулий

Tm-170

200

Иттербий

Yb-169

3

1.10.3.1.4 Достижение или превышение порога безопасности при перевозке смесей радионуклидов может быть определено, исходя из суммы коэффициентов, полученных путем деления активности каждого присутствующего радионуклида на значение порога безопасности при перевозке данного радионуклида. Если сумма коэффициентов составляет менее 1, то порог радиоактивности данной смеси не достигнут и не превышен.

Расчет может быть произведен по следующей формуле:

где

Ai - активность i-го радионуклида, присутствующего в упаковке (ТБк)

Ti - порог безопасности для перевозки i-го радионуклида (ТБк).

1.10.3.1.5 Если радиоактивный материал характеризуется дополнительными видами опасности других классов, также должны учитываться критерии, указанные в таблице 1.10.3.1.2 (см. также раздел 1.7.5).

1.10.3.2 Планы обеспечения безопасности

1.10.3.2.1 Указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 перевозчики, отправители и другие участники перевозки грузов повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2) или радиоактивных материалов повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в п. 1.10.3.2.2.

1.10.3.2.2 План обеспечения безопасности должен включать, по меньшей мере, следующие элементы:

  1. а) конкретное распределение обязанностей по обеспечению безопасности среди лиц, имеющих соответствующую компетенцию, квалификацию и полномочия;
  2. б) список соответствующих опасных грузов или типов опасных грузов;
  3. в) оценку текущих операций и связанных с ними рисков безопасности, включая любые остановки, требуемые в соответствии с условиями перевозки, нахождение опасных грузов в вагоне, цистерне или контейнере до, во время и после перевозки и временное складирование опасных грузов в процессе смены вида транспорта или перегрузки;
  4. г) четкое изложение мер, которые должны применяться для уменьшения рисков безопасности соразмерно с обязанностями и функциями участника перевозки, в том числе касающихся:
    • - обучения;
    • - политики по обеспечению безопасности (например, реагирование на условия повышенного риска, проверка при найме новых работников или их назначении на некоторые должности и т.д.);
    • - эксплуатационной практики (например, выбор или использование известных маршрутов, доступ к опасным грузам, находящимся на временном хранении (в соответствии с подпунктом в)), близость уязвимых объектов инфраструктуры и т.д.);
    • - оборудования и средств, которые должны использоваться для уменьшения рисков безопасности;
  5. д) эффективные и постоянно обновляемые процедуры информирования и действий в случае опасности, нарушении безопасности или при происшествии связанном с безопасностью;
  6. е) методы оценки и опробования планов безопасности, а также методы периодической проверки и обновления этих планов;
  7. ж) меры по обеспечению физической безопасности информации о перевозке, содержащейся в плане обеспечения безопасности; и
  8. з) меры по обеспечению того, чтобы информация о перевозке, содержащаяся в плане обеспечения безопасности, распространялась только среди тех лиц, кому она необходима. Такие меры не должны препятствовать предоставлению информации в соответствии с другими положениями Прил. 2 к СМГС.

Примечание: Перевозчики, отправители, получатели должны сотрудничать друг с другом и с компетентными органами в обмене информацией об угрозах, в применении соответствующих мер безопасности и в реагировании на происшествия, ставящие под угрозу безопасность.

1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от хищения груза и угона железнодорожного подвижного состава, перевозящего груз повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2), или радиоактивный материал повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3). Должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы указанные устройства, оборудование или системы постоянно находились в рабочем состоянии. Применение указанных мер защиты не должно ставить под угрозу проведение мероприятий по ликвидации аварийных ситуаций.

Примечание: Если указанная мера уместна и установлено необходимое оборудование, должны использоваться системы телеметрии, другие методы или устройства, позволяющие отслеживать перемещение грузов повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2) или радиоактивных материалов повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3).

1.10.4 Положения разделов 1.10.1, 1.10.2 и 1.10.3 не применяются в тех случаях, когда количество груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере не превышает значений, указанных в п. 1.1.3.6, за исключением

- №№ ООН 0029, 0030, 0059, 0065, 0073, 0104, 0237, 0255, 0267, 0288, 0289, 0290, 0360, 0361, 0364, 0365, 0366, 0439, 0440, 0441, 0455, 0456 и 0500;

- №№ ООН 2910 и 2911, если уровень активности превышает значение A2.

Дополнительно требования разделов 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 не применяются в тех случаях, когда количество груза, перевозимого в цистернах или навалом/насыпью, в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, не превышает значений, указанных в п. 1.1.3.6.3. Положения настоящей главы не применяются к перевозке № ООН 2912 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ С НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ (НУА-I) (LSA-I) и № ООН 2913 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОБЪЕКТЫ С ПОВЕРХНОСТНЫМ РАДИОАКТИВНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ (ОПРЗ I) (SCO I).

1.10.5 В отношении радиоактивных материалов положения настоящей главы считаются выполненными, если применяются положения Конвенции о физической защите ядерного материала 12 и положения информационного циркуляра МАГАТЭ "Физическая защита ядерного материала и ядерных установок" 13.

___________________________________

12 IAEACIRC/274/Rev.1, МАГАТЭ, Вена (1980 г.).

13 IAEACIRC/225/Rev.4 (с исправлениями), МАГАТЭ, Вена (1999 г.).

ГЛАВА 1.11 ВНУТРЕННИЕ ПЛАНЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АВАРИЙНОЙ СИТУАЦИИ НА СОРТИРОВОЧНЫХ СТАНЦИЯХ

На сортировочных станциях должны быть составлены внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации при перевозке опасных грузов.

Внутренние планы обеспечения безопасности должны координировать действия всех причастных лиц в случае возникновения аварийной ситуации или другого происшествия для недопущения или снижения вредного воздействия на здоровье людей и окружающую среду.

Далее Часть 2 глава 2.1

Перейти к Содержанию приложения 2 к СМГС

Далее >> Приложение 3 к СМГС