ГЛАВА 6.2 Требования к изготовлению и испытаниям сосудов под давлением, аэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков) и кассет топливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ

Примечание: Аэрозольные распылители, емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), и кассеты топливных элементов, содержащие сжиженный воспламеняющийся газ, не подпадают под действие разделов 6.2.1.-6.2.5.

6.2.1 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ

6.2.1.1 Проектирование и изготовление

6.2.1.1.1 Сосуды под давлением и их затворы должны быть спроектированы, изготовлены, испытаны и оборудованы таким образом, чтобы выдержать нагрузки, включая усталость, которым они будут подвергаться при нормальных условиях перевозки и эксплуатации.

6.2.1.1.2 (зарезервировано)

6.2.1.1.3 Ни при каких обстоятельствах минимальная толщина стенок не должна быть меньше толщины, предусмотренной стандартами для конструкции и изготовления.

6.2.1.1.4 Для изготовления сварных сосудов под давлением должны использоваться только металлы, пригодные для сварки.

6.2.1.1.5 Испытательное давление баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке Р200, а для продукта химического под давлением - инструкции по упаковке P206, изложенных в п. 4.1.4.1. Испытательное давление закрытых криогенных сосудов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке Р203, изложенной в п. 4.1.4.1. Испытательное давление системы хранения на основе металлгидридов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке P205, изложенной в п. 4.1.4.1. Испытательное давление баллона для адсорбированного газа должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке P208, изложенной в п. 4.1.4.1.

6.2.1.1.6 Сосуды под давлением, собранные в связки, должны иметь конструкционную опору и удерживаться вместе в качестве единого целого. Сосуды под давлением должны закрепляться таким образом, чтобы предотвратить их перемещение относительно конструкции в сборе и перемещение, следствием которого может быть опасная концентрация местных напряжений. Коллекторы в сборе (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были защищены от повреждения в результате ударного воздействия сил, возникающих во время перевозки. Коллекторы должны иметь, по меньшей мере, такое же испытательное давление, как и баллоны. В случае ядовитых сжиженных газов должны быть предусмотрены изолирующие устройства (вентили), обеспечивающие возможность наполнения каждого сосуда под давлением по отдельности, а также невозможность смешивания содержимого сосудов под давлением во время перевозки.

Примечание: Ядовитые сжиженные газы имеют классификационные коды 2Т, 2ТF, 2ТС, 2ТО, 2ТFС или 2ТОС.

6.2.1.1.7 Следует избегать контакта между разнородными металлами, который может привести к повреждениям в результате гальванического эффекта.

6.2.1.1.8 Дополнительные требования, предъявляемые к изготовлению закрытых криогенных сосудов для охлажденных жидких газов

6.2.1.1.8.1 Для каждого сосуда под давлением должны быть известны свойства металла, из которого они изготовлены (включая ударную вязкость и коэффициент изгиба).

Примечание: В отношении ударной вязкости см. п. 6.8.5.3.

6.2.1.1.8.2 Сосуды под давлением должны быть оборудованы теплоизоляцией. Теплоизоляция должна быть защищена от ударного воздействия с помощью защитного кожуха. Если из пространства между сосудом под давлением и наружным кожухом удаляется воздух (вакуумная изоляция), то наружный кожух должен быть спроектирован таким образом, чтобы выдерживать без остаточной деформации внешнее давление, равное, по меньшей мере, 100 кПа (1 бар), рассчитанное в соответствии с признанными техническими правилами, или расчетное критическое разрушающее давление, составляющее не менее 200 кПа (2 бар) (манометрическое давление). Если наружный кожух является газонепроницаемым (например, в случае вакуумной изоляции), то должно быть предусмотрено устройство для предотвращения возникновения опасного давления в изолирующем слое, в случае
недостаточной герметичности сосуда под давлением или его фитингов. Указанное устройство должно предохранять изоляцию от проникновения в нее влаги.

6.2.1.1.8.3 Закрытые криогенные сосуды, предназначенные для перевозки кислорода, не должны иметь материалов, опасно реагирующих с кислородом или газовой средой, обогащенной кислородом, если они находятся в той части теплоизоляции, где имеется опасность контакта с кислородом или обогащенной кислородом жидкостью.

6.2.1.1.8.4 Закрытые криогенные сосуды должны проектироваться и изготавливаться с соответствующими приспособлениями для подъема и крепления.

6.2.1.1.9 Дополнительные требования, касающиеся изготовления сосудов под давлением для ацетилена
Сосуды под давлением для № ООН 1001 ацетилена растворенного и № ООН 3374 ацетилена нерастворенного должны заполняться равномерно распределяемым пористым материалом, тип которого соответствует требованиям и критериям испытаний, установленным компетентным органом, и который:

а) совместим с сосудом под давлением и не образует вредных или опасных соединений с ацетиленом, а в случае № ООН 1001 и с растворителем;

б) способен предотвращать разложение ацетилена в пористом материале.

В случае № ООН 1001 растворитель должен быть совместим с материалом сосуда под давлением.

6.2.1.2 Материалы

6.2.1.2.1 Конструкционные материалы, из которых изготавливаются предназначенные для перевозки опасных грузов сосуды под давлением и их затворы, не должны подвергаться их воздействию или утрачивать свою прочность в результате такого воздействия, а также не должны вызывать опасные эффекты (например, являться катализатором химических процессов, либо вступать в опасную реакцию с перевозимыми грузами).

6.2.1.2.2 Сосуды под давлением и их затворы должны изготавливаться из материалов, указанных в стандартах на проектирование и изготовление, в соответствующих инструкциях по упаковке веществ, предназначенных для перевозки в сосудах под давлением. Материалы должны быть устойчивыми к хрупкому разрушению и коррозионному растрескиванию под действием напряжения в соответствии с требованиями, указанными в стандартах на проектирование и изготовление.

6.2.1.3 Эксплуатационное оборудование

6.2.1.3.1 За исключением устройств для сброса давления, вентили, клапаны, трубопроводы, фитинги и прочее оборудование, подвергающееся воздействию давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в 1,5 раза испытательное давление сосуда под давлением.

6.2.1.3.2 Эксплуатационное оборудование должно проектироваться с учетом предупреждения повреждений, которые могут привести к утечке содержимого сосудов под давлением при нормальных условиях погрузки, разгрузки и перевозки. Трубопроводы коллекторов, ведущие к запорным вентилям, должны быть достаточно гибкими, чтобы предохранять вентили и трубопроводы от сдвига или выпуска содержимого сосудов под давлением. Вентили наполнения и опорожнения, а также предохранительные колпаки должны быть защищены от случайного открывания. Вентили должны быть защищены так, как это указано в п. 4.1.6.8.

6.2.1.3.3 Сосуды под давлением, которые не могут перемещаться вручную или перекатываться, должны иметь приспособления (салазки, кольца, дуги), гарантирующие безопасную погрузку и выгрузку при помощи механических средств и установленные таким образом, чтобы не снижалась прочность сосуда под давлением, и не были вызваны чрезмерные напряжения в нем.

6.2.1.3.4 Каждый сосуд под давлением должен оборудоваться устройствами для сброса давления в соответствии с требованиями п.п. 6.2.1.3.6.4 и 6.2.1.3.6.5, за исключением случаев, указанных в инструкции по упаковке Р200(2) или P205 п. 4.1.4.1. Устройства для сброса давления должны быть сконструированы таким образом, чтобы предотвращать проникновение посторонних материалов, утечку газа и опасное повышение давления. При установке устройств для сброса давления на соединенных коллектором горизонтально расположенных сосудах под давлением, наполняемых воспламеняющимся газом, они должны располагаться таким образом, чтобы выброс газа в атмосферу происходил свободно, без столкновения струи выпускаемого газа с самим сосудом.

6.2.1.3.5 Сосуды под давлением, наполнение которых производится по объему, должны быть оборудованы указателем уровня налива.

6.2.1.3.6 Дополнительные требования, касающиеся закрытых криогенных сосудов

6.2.1.3.6.1 Все отверстия для наполнения и опорожнения закрытых криогенных сосудов, используемых для перевозки воспламеняющихся охлажденных жидких газов, должны быть снабжены по меньшей мере двумя независимыми последовательно установленными запорными устройствами, из которых первое - запорный клапан, а второе - колпак или аналогичное устройство.

6.2.1.3.6.2 Для секций трубопровода, которые могут перекрываться с обоих концов и в которых может задерживаться жидкость, необходимо предусмотреть возможность автоматического сброса давления с целью предотвращения возникновения в трубопроводе избыточного давления.

6.2.1.3.6.3 Каждый соединительный патрубок на закрытом криогенном сосуде должен иметь четкую маркировку, указывающую его назначение (например, паровая или жидкая фаза).

6.2.1.3.6.4 Устройства для сброса давления

6.2.1.3.6.4.1 Закрытый криогенный сосуд должен быть оборудован по меньшей мере одним устройством для сброса давления. Устройство для сброса давления должно быть такого типа, чтобы оно могло выдерживать нагрузки, включая динамический удар жидкости.

6.2.1.3.6.4.2 Закрытые криогенные сосуды могут, кроме того, иметь разрывную мембрану, установленную параллельно с подпружиненным(и) устройством(ами), в соответствии требованиям п. 6.2.1.З.6.5.

6.2.1.3.6.4.3 Проходное сечение штуцера устройства для сброса давления должно быть достаточным для обеспечения беспрепятственного выпуска необходимого количества паров или газов.

6.2.1.3.6.4.4 Все входные отверстия устройств для сброса давления в условиях максимального наполнения должны быть расположены в паровом пространстве закрытого криогенного сосуда и установлены таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление выделяющихся паров.

6.2.1.3.6.5 Пропускная способность и регулирование устройств для сброса давления

Примечание: Применительно к устройствам для сброса давления закрытых криогенных сосудов, максимально допустимое рабочее давление (МДРД) означает максимальное манометрическое давление, допустимое в верхней части наполненного закрытого криогенного сосуда, находящегося в рабочем состоянии, включая наиболее высокое давление при наполнении и опорожнении.

6.2.1.3.6.5.1 Устройство для сброса давления должно:
- автоматически открываться при давлении не менее МДРД;
- быть полностью открытым при давлении, составляющем 110% от МДРД;
- после сброса давления закрываться при давлении, которое не более чем на 10% ниже давления, при котором начался его сброс;
- оставаться закрытым при любом более низком давлении.

6.2.1.3.6.5.2 Разрывные мембраны должны быть рассчитаны на разрыв при давлении 150% МДРД, либо при испытательном давлении, если оно ниже 150 % МДРД.

6.2.1.3.6.5.3 В случае нарушения вакуумной изоляции закрытого криогенного сосуда суммарная пропускная способность всех установленных устройств для сброса давления должна быть достаточной для того, чтобы давление (включая аккумулирование) внутри закрытого криогенного сосуда не превышало 120% от МДРД.

6.2.1.3.6.5.4 Требуемая пропускная способность устройств для сброса давления рассчитывается в соответствии с принятыми техническими правилами, признанными компетентным органом1.

6.2.1.4 Утверждение сосудов под давлением

6.2.1.4.1 Соответствие сосудов под давлением должно оцениваться в процессе изготовления согласно требованиям компетентного органа. Сосуды под давлением должны проверяться, испытываться и утверждаться проверяющим органом. Техническая документация должна включать техническое описание конструкции и документацию по изготовлению и испытаниям.

6.2.1.4.2 Система обеспечения качества должна соответствовать требованиям компетентного органа.

6.2.1.5 Первоначальные проверка и испытания

6.2.1.5.1 Новые сосуды под давлением, за исключением закрытых криогенных сосудов и систем хранения на основе металлгидридов, должны подвергаться испытаниям и проверке в процессе и после изготовления в соответствии с применяемыми конструкционными стандартами, включающими нижеследующие процедуры:

На соответствующем образце сосудов под давлением проводятся:
а) испытания механических свойств материала сосудов под давлением;
б) проверка минимальной толщины стенки сосудов под давлением;
в) проверка однородности материала, из которого изготовлена каждая партия сосудов под давлением;
г) наружный и внутренний осмотр сосудов под давлением;
д) осмотр резьбы горловины сосудов под давлением;
е) проверка соответствия сосудов под давлением проектно-конструкторской документации и стандартам.
На всех сосудах под давлением проводятся:
ж) гидравлическое испытание под давлением. Сосуды под давлением должны выдерживать испытательное давление без остаточной деформации и растрескивания;
Примечание: С согласия компетентного органа вместо гидравлического испытания под давлением может проводиться испытание с использованием газа, если такая операция не сопряжена с опасностью.
з) проверка и оценка производственных дефектов и ремонт сосуда под давлением или его выбраковка, в случае сварных сосудов под давлением особое внимание должно уделяться качеству сварных швов;
и) проверка маркировки на сосудах под давлением;
к) кроме того, сосуды под давлением, предназначенные для перевозки № ООН 1001 Ацетилена растворенного и № ООН 3374 Ацетилена нерастворенного, должны проходить проверку правильности наполнения и состояния пористого материала и, в случае необходимости, количества растворителя.

6.2.1.5.2 На достаточном количестве отобранных образцов закрытых криогенных сосудов должна быть произведена проверка и испытания, предусмотренные в подпунктах а), б), г) и д) п.

6.2.1.5.1. Кроме того, сварные швы должны проверяться в ходе первоначального испытания образцов закрытых криогенных сосудов радиографическим, ультразвуковым или другим методом неразрушающего контроля в соответствии со стандартом на изготовление закрытого криогенного сосуда. Требование о проверке сварных швов не применяется к наружному кожуху, если национальным законодательством не предусмотрено иное.
Кроме того, все закрытые криогенные сосуды должны подвергаться первоначальной проверке и испытаниям, предусмотренным в подпунктах ж), з), и) п. 6.2.1.5.1, а также испытанию на герметичность и проверке функционирования эксплуатационного оборудования после сборки.

6.2.1.5.3 В случае систем хранения на основе металлгидридов надлежит удостовериться в том, что на достаточном количестве отобранных образцов сосудов, используемых в системе хранения на основе металлгидридов, были проведены проверки и испытания, предусмотренные в п. 6.2.1.5.1 а), б), в), г), д) (если применимо), е), ж), з), и). Кроме того, на достаточном количестве отобранных образцов систем хранения на основе металлгидридов должны быть проведены проверки и испытания, предусмотренные в п. 6.2.1.5.1 в) и е), а также в п. 6.2.1.5.1 д) (если применимо), и проверка наружного состояния системы хранения на основе металлгидридов.
Кроме того, все системы хранения на основе металлгидридов должны подвергаться первоначальным проверкам и испытаниям, предусмотренным в п. 6.2.1.5.1 з), и), испытанию на герметичность и проверке удовлетворительного функционирования эксплутационного оборудования

6.2.1.6 Периодические проверки и испытания

6.2.1.6.1 Сосуды под давлением многоразового использования, за исключением криогенных сосудов, должны подвергаются периодическим проверкам и испытаниям органом, уполномоченным компетентным органом в соответствии со следующими требованиями:
а) внешний осмотр состояния сосудов под давлением, а также проверка оборудования и внешних маркировочных надписей;
б) проверка внутреннего состояния сосуда под давлением (например, путем внутреннего осмотра, проверки минимальной толщины стенок);
в) осмотр резьбы, если имеются признаки коррозии или если вспомогательное оборудование демонтировано;
г) гидравлическое испытание под давлением и, при необходимости, проверка свойств материала путем проведения соответствующих испытаний;
д) проверка эксплуатационного оборудования, других приспособлений и устройств для сброса давления, если предполагается вновь использовать их в эксплуатации.

Примечание 1: С согласия компетентного органа вместо гидравлического испытания под давлением может проводиться испытание с использованием газа, если такая операция не сопряжена с опасностью.

Примечание 2: С согласия компетентного органа вместо испытания под давлением баллонов или трубок может использоваться эквивалентный метод, основанный на акустической эмиссии или на сочетании акустической эмиссии и контроля ультразвуком. В качестве руководства по методам испытания, основанным на акустической эмиссии, может использоваться стандарт ISO 16148:2006.

Примечание 3: Вместо гидравлического испытания под давлением может использоваться ультразвуковой метод контроля, проводимый в соответствии со стандартом ISO 10461:2005+A1:2006 - для бесшовных газовых баллонов из алюминиевого сплава и в соответствии со стандартом ISO 6406:2005 - для бесшовных стальных газовых баллонов.

Примечание 4: В отношении сроков проведения периодических проверок и испытаний см.
инструкцию по упаковке Р200, а в случае продукта химического под давлением - P206, которые изложены в п. 4.1.4.1.

6.2.1.6.2 Сосуды под давлением, предназначенные для перевозки № ООН 1001 Ацетилена растворенного и № ООН 3374 Ацетилена нерастворенного, должны подвергаться проверке только в соответствии с требованиями, указанными в в подпунктах а), в) и д) п.6.2.1.6.1. Помимо этого, должно проверяться состояние пористого материала (например, трещины, зазоры, разрыхление, осадка).

6.2.1.6.3 Клапаны сброса давления для закрытых криогенных сосудов должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям.

6.2.1.7 Требования, предъявляемые к изготовителю

6.2.1.7.1 Изготовитель должен иметь требуемую техническую возможность и располагать соответствующими средствами, необходимыми для изготовления сосудов под давлением. Изготовитель должен иметь квалифицированный персонал для:
а) наблюдения за процессом изготовления в целом;
б) выполнения работ по соединению материалов (например, сварка);
в) проведения надлежащих испытаний.

6.2.1.7.2 Оценка квалификации изготовителя должна производиться проверяющим органом, уполномоченным компетентным органом страны утверждения.

6.2.1.8 Требования, предъявляемые к проверяющим органам

6.2.1.8.1 Проверяющие органы должны быть независимы от заводов-изготовителей и обладать компетенцией в части требуемых испытаний, проверок и утверждений.

6.2.2 ТРЕБОВАНИЯ К СОСУДАМ ООН ПОД ДАВЛЕНИЕМ

В дополнение к общим требованиям, изложенным в разделе 6.2.1, сосуды ООН под давлением должны отвечать требованиям настоящего раздела, включая в соответствующих случаях требования стандартов. Изготовление новых сосудов под давлением или эксплуатационного оборудования в соответствии с каким-либо стандартом, упомянутым в п.п. 6.2.2.1и 6.2.2.3, после даты, указанной в правой колонке таблиц, не разрешается.
Примечание: Сосуды ООН под давлением и эксплуатационное оборудование, изготовленные в соответствии со стандартами, применявшимися на дату изготовления, могут по-прежнему использоваться с соблюдением положений Прил. 2 к СМГС, касающихся периодической проверки.

6.2.2.1 Проектирование, изготовление, первоначальная проверка и испытания

6.2.2.1.1 К проектированию, изготовлению, первоначальной проверке и испытаниям баллонов ООН применяются следующие стандарты (за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям п. 6.2.2.5):

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в отношении изготовления

ISO 9809-1:1999

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1 100 MPa).

Примечание: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.3 данного стандарта, к баллонам ООН не применяется.

До 31 декабря 2018 года

ISO 9809 - 1:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100 МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1100 MPa)

До дальнейшего указания

ISO 9809-2:2000

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 2: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение не менее 1100 МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 2: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength greater than or equal to 1 100 Mpa).

До 31 декабря 2018 года

ISO 9809 - 2:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 2: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение не менее 1100 МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 2: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength greater than or equal to 1 100 MPa)

До дальнейшего указания

ISO 9809-3:2000

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые

баллоны многоразового использования -

Проектирование, изготовление и испытания - Часть 3:

Баллоны из нормализованной стали

(Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders -

Design, construction and testing - Part 3: Normalized steel

cylinders).

До 31 декабря 2018 года

ISO 9809-3:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 3: Баллоны из нормализованной стали (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 3: Normalized steel cylinders)

До дальнейшего указания

ISO 7866:1999

Газовые баллоны - Бесшовные газовые баллоны из алюминиевого сплава многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания (Gas cylinders - Refillable seamless aluminium alloy gas cylinders - Design, construction and testing).

Примечание: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.2 данного стандарта, к баллонам ООН не применяется. Использование алюминиевого сплава 6351А - Т6 или эквивалентного сплава не разрешается.

До 31 декабря 2020 года

ISO 7866:2012

Газовые баллоны - Бесшовные газовые баллоны из алюминиевого сплава многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания (Gas cylinders - Refillable seamless aluminium alloy gas cylinders - Design, construction and testing).

Примечание: Использование алюминиевого сплава 6351А или эквивалентного сплава не разрешается.

До дальнейшего указания

ISO 4706:2008

Газовые баллоны - Сварные стальные баллоны многоразового использования - Испытательное давление 60 бар или ниже (Gas cylinders - Refillable welded steel cylinders - Test pressure 60 bar and below)

До дальнейшего указания

ISO 18172-1:2007

Газовые баллоны - Сварные баллоны многоразового использования из нержавеющей стали - Часть 1: Испытательное давление 6 МПа или ниже (Gas cylinders - Refillable welded stainless steel cylinders - Part 1: Test pressure 6 MPa and below)

До дальнейшего указания

ISO 20703:2006

Газовые баллоны - Сварные баллоны многоразового использования из алюминиевого сплава - Проектирование, изготовление и испытания (Gas cylinders - Refillable welded aluminium-alloy cylinders - Design, construction and testing)

До дальнейшего указания

ISO 11118:1999

Газовые баллоны - Металлические газовые баллоны одноразового использования - Технические характеристики и методы испытания (Gas cylinders - Non-refillable metallic gas cylinders - Specification and test methods).

До дальнейшего указания

ISO 11119-1:2002

Газовые баллоны из композитных материалов - Технические характеристики и методы испытаний - Часть 1: Газовые баллоны из композитных материалов, скрепленные металлическим обручем (Gas cylinders of composite construction - Specification and test methods - Part 1: Hoop wrapped composite gas cylinders).

До дальнейшего указания

ISO 11119-2:2002

Газовые баллоны из композитных материалов - Технические характеристики и методы испытаний - Часть 2: Газовые баллоны из композитных материалов, полностью обмотанные волокнистым материалом, укрепленные металлическими вкладышами, предназначенными для распределения нагрузки (Gas cylinders of composite construction - Specification and test methods - Part 2: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders with load-sharing metal liners).

До дальнейшего указания

ISO 11119-3:2002

Газовые баллоны из композитных материалов - Технические характеристики и методы испытаний - Часть 3: Газовые баллоны из композитных материалов, полностью обмотанные волокнистым материалом укрепленные металлическими или неметаллическими вкладышами, не предназначенными для распределения нагрузки

(Gas cylinders of composite construction - Specification and test methods - Part 3: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders with non-load-sharing metallic or non-metallic liners).

До дальнейшего указания

Примечание 1: Газовые баллоны из композитных материалов, соответствующие вышеупомянутым стандартам, должны рассчитываться на неограниченный срок службы.

Примечание 2: После первых 15 лет эксплуатации срок службы баллонов из композитных материалов, изготовленных в соответствии с указанными стандартами, может быть продлен компетентным органом, который отвечал за первоначальное утверждение баллонов и который принимает свое решение на основе информации об испытаниях, предоставляемой изготовителем, собственником или пользователем.

6.2.2.1.2 К проектированию, изготовлению, первоначальной проверке и испытаниям трубок ООН применяются следующие стандарты (за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям п. 6.2.2.5):

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в отношении изготовления

ISO 11120:1999

Газовые баллоны - Бесшовные стальные трубки многоразового использования для перевозки сжатого газа вместимостью от 150 л до 3000 л по воде - Проектирование, изготовление и испытания (Gas cylinders - Refillable seamless steel tubes for compressed gas transport, of water capacity between 150 l and 3 000 l - Design, construction and testing). Примечание: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.1 данного стандарта, к трубкам ООН не применяется.

До

дальнейшего

указания

ISO 9809-1:1999

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100 МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1 100 MPa).

Примечание: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.3 данного стандарта, к баллонам ООН не применяется.

До 31 декабря 2018 года

ISO 9809-1:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100 МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 1:Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1100 MPa).

До дальнейшего указания

ISO 9809-3:2000

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 3: Баллоны из нормализованной стали (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 3: Normalized steel cylinders).

До 31 декабря 2018 года

ISO 9809-3:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 3: Баллоны из нормализованной стали (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 3: Normalized steel cylinders).

До дальнейшего указания

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в отношении изготовления

ISO 3807-1:2000

Баллоны для ацетилена - Основные требования - Часть 1: Баллоны без плавкой предохранительной вставки (Cylinders for acetylene - Basic requirements - Part 1:Cylinders without fusible plugs).

До дальнейшего указания

ISO 3807-2:2000

Баллоны для ацетилена - Основные требования - Часть 2: Баллоны с плавкой предохранительной вставкой

(Cylinders for acetylene - Basic requirements - Part 2: Cylinders with fusible plugs).

До дальнейшего указания

6.2.2.1.3 К проектированию, изготовлению, первоначальной проверке и испытанию криогенных сосудов ООН применяется нижеуказанный стандарт, однако требования, касающиеся проверки системы оценки соответствия и утверждения, должны соответствовать п. 6.2.2.5:

 

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в отношении изготовления

ISO 21029-1:2004

Криогенные сосуды - Переносные сосуды с вакуумной изоляцией вместимостью не более 1 000 л - Часть 1: Проектирование, изготовление, проверка и испытания (Cryogenic vessels - Transportable vacuum insulated vessels of not more than 1 000 l volume - Part 1: Design, fabrication, inspection and tests).

До дальнейшего указания

6.2.2.1.4 К проектированию, изготовлению, первоначальной проверке и испытанию систем хранения ООН на основе металлгидридов, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям п. 6.2.2.5, применяется следующий стандарт:

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в отношении изготовления

ISO 16111:2008

Транспортные устройства для хранения газа - Водород, абсорбированный в обратимом металлгидриде (Transportable gas storage devices - Hydrogen absorbed in reversible metal hydride)

До

дальнейшего

указания

6.2.2.1.5 К проектированию, изготовлению и первоначальным проверке и испытанию связок баллонов ООН применяется нижеследующий стандарт. Каждый баллон в связке баллонов ООН должен быть баллоном ООН, отвечающим требованиям раздела 6.2.2. Требования, касающиеся проверки системы оценки соответствия и утверждения связок баллонов ООН, должны соответствовать положениям п. 6.2.2.5.

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в

отношении

изготовления

ISO 10961:2010

Газовые баллоны - Связки баллонов - Проектирование, изготовление, испытания и проверка (Gas cylinders - Cylinder bundles - Design, manufacture, testing and inspection)

До дальнейшего указания

Примечание: Замена одного или нескольких баллонов одного и того же типа конструкции, в том числе с одинаковым испытательным давлением, в существующей связке баллонов ООН не требует повторной сертификации существующей связки.К проектированию, изготовлению и первоначальным проверке и испытанию баллонов ООН для адсорбированных газов применяются нижеследующие стандарты, за тем исключением, что требования, касающиеся проверки системы оценки соответствия и утверждения, должны соответствовать положениям п. 6.2.2.5.

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в

отношении

изготовления

ISO 11513:2011

Газовые баллоны - Сварные стальные баллоны многоразового использования, содержащие материалы для хранения газа при субатмосферном давлении (исключая ацетилен) - Проектирование, изготовление, испытания, использование и периодическая проверка (Gas cylinders - Refillable welded steel cylinders containing materials for sub-atmospheric gas packaging (excluding acetylene) - Design, construction, testing, use and periodic inspection)

 

ISO 9809-1:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100 МПа (Gas cylinders - Refillable seamless steel gas cylinders - Design, construction and testing - Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1100 MPa)

 

6.2.2.2 Материалы

Наряду с предъявляемыми к материалам требованиями, указанными в стандартах на проектирование и изготовление сосудов под давлением, и ограничениями, указанными в применимой к перевозимому(ым) газу(ам) инструкции по упаковке (например, инструкции по упаковке Р200 или P205, изложенной в п. 4.1.4.1), в отношении совместимости материалов применяются следующие стандарты:

Номер стандарта

Наименование стандарта

ISO 11114-1:2012

Газовые баллоны - Совместимость материалов, из которых изготовлены баллон и вентиль, с перевозимым газом - Часть 1: Металлические материалы (Transportable gas cylinders - Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents - Part 1: Metallic mate^ls).

ISO 11114-2:2000

Транспортируемые газовые баллоны - Совместимость материалов, из которых изготовлены баллон и вентиль, с перевозимым газом - Часть 2: Неметаллические материалы

(Transportable gas cylinders - Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents - Part 2: Non-metallic matemls).

6.2.2.3 Эксплуатационное оборудование

К затворам и средствам их защиты применяются следующие стандарты:

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в отношении изготовления

ISO 11117:1998

Газовые баллоны - Предохранительные колпаки вентилей и защитные устройства вентилей на баллонах для промышленных и медицинских газов - Проектирование, изготовление и испытания (Gas cylinders - Valve protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders - Design, construction and tests)

До 31 декабря 2014 года

ISO 11117:2008 + Cor 1:2009

Газовые баллоны - Предохранительные колпаки вентилей и защитные устройства вентилей - Проектирование, изготовление и испытания (Gas cylinders - Valve protection caps and valve guards - Design, construction and tests)

До дальнейшего указания

ISO 10297:1999

Газовые баллоны - Вентили газовых баллонов многоразового использования - Технические характеристики и испытания типа конструкции (Gas cylinders - Refillable gas cylinder valves - Specification and type testing)

До 31 декабря 2014 года

ISO 10297:2006

Газовые баллоны - Вентили газовых баллонов многоразового использования - Технические характеристики и испытания типа конструкции (Transportable gas cylinders - Cylinder valves - Specification and type testing).

Примечание: Также может использоваться вариант Европейского стандарта (стандарт EN) данного стандарта ISO.

До дальнейшего указания

ISO

13340:2001

Транспортируемые газовые баллоны - Вентили баллонов одноразового использования - Технические характеристики и испытания прототипа (Transportable gas cylinders - Cylinder valves for non-refillable cylinders - Specification and prototype testing)

До дальнейшего указания

В случае систем хранения ООН на основе металлгидридов к затворам и средствам их защиты применяются требования, предусмотренные в следующем стандарте:

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется в

отношении

изготовления

ISO 16111:2008

Транспортные устройства для хранения газа - Водород, абсорбированный в обратимом металлгидриде (Transportable gas storage devices - Hydrogen absorbed in reversible metal hydride)

До дальнейшего указания

6.2.2.4 Периодические проверки и испытания

К периодическим проверкам и испытаниям баллонов ООН и систем хранения ООН на основе металлгидридов применяются следующие стандарты:

Номер стандарта

Наименование стандарта

Применяется

ISO 6406:2005

Периодические проверки и испытания бесшовных стальных газовых баллонов (Periodic inspection and testing of seamless steel gas cylinders).

До дальнейшего указания

ISO 10460:2005

Газовые баллоны - Сварные газовые баллоны из углеродистой стали - Периодические проверки и испытания (Gas cylinders - Welded carbon-steel gas cylinders - Periodic inspection and testing)

Примечание: Запрещается производить ремонт сварных швов согласно пункту 12.1 данного стандарта. Ремонт согласно пункту 12.2 требует утверждения компетентным органом, который утвердил орган по периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с п. 6.2.2.6 Прил. 2 к СМГС.

До дальнейшего указания

ISO 10461:2005 +A1:2006

Бесшовные газовые баллоны из алюминиевого сплава - Периодические проверки и испытания (Seamless aluminium-alloy gas cylinders - Periodic inspection and testing).

До дальнейшего указания

ISO 10462:2005

Баллоны для растворенного ацетилена - Периодические проверки и обслуживание (Gas cylinders - Transportable cylinders for dissolved acetylene - Periodic inspection and maintenance).

До дальнейшего указания

ISO 11513:2011

Газовые баллоны - Сварные стальные баллоны многоразового использования, содержащие материалы для хранения газа при субатмосферном давлении (исключая ацетилен) - Проектирование, изготовление, испытания, использование и периодическая проверка (Gas cylinders - Refillable welded steel cylinders containing materials for sub-atmospheric gas packaging (excluding acetylene) - Design, construction, testing, use and periodic inspection)

До дальнейшего указания

ISO 11623:2002

Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания газовых баллонов из композитных материалов (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and testing of composite gas cylinders).

До дальнейшего указания

ISO 16111:2008

Транспортные устройства для хранения газа - Водород, абсорбированный в обратимом металлгидриде (Transportable gas storage devices - Hydrogen absorbed in reversible metal hydride)

До дальнейшего указания

6.2.2.5 Система оценки соответствия и утверждение сосудов под давлением в целях их изготовления

6.2.2.5.1 Определения

Для целей п. 6.2.2.5:
Система оценки соответствия - система утверждения изготовителя компетентным органом посредством утверждения типа конструкции сосуда под давлением, утверждения системы качества, обеспечиваемой изготовителем, и утверждения проверяющих органов.
Тип конструкции - конструкция сосуда под давлением, указанная в конкретном стандарте на сосуды под давлением.
Проверять соответствие - подтверждать соблюдение указанных требований путем освидетельствования или представления объективных доказательств.

6.2.2.5.2 Общие требования
Компетентный орган

6.2.2.5.2.1 Компетентный орган, который утверждает сосуд под давлением, должен утвердить систему оценки соответствия в целях обеспечения того, чтобы сосуды под давлением отвечали требованиям Прил. 2 к СМГС. В тех случаях, когда компетентный орган, который утверждает сосуд под давлением, не является компетентным органом страны изготовления, в маркировке сосуда под давлением должны быть указаны страна утверждения и страна изготовления (см. п.п. 6.2.2.7 и 6.2.2.8).
Компетентный орган страны утверждения должен представлять своему контрагенту в стране использования по его запросу доказательства соблюдения требований данной системы оценки соответствия.

6.2.2.5.2.2 Компетентный орган имеет право полностью или частично делегировать свои функции по системе оценки соответствия.

6.2.2.5.2.3 Компетентный орган должен обеспечивать наличие текущего перечня утвержденных проверяющих органов и их идентификационной маркировки, а также перечня утвержденных изготовителей и их идентификационной маркировки.
Проверяющий орган

6.2.2.5.2.4 Проверяющий орган утверждается компетентным органом для проверки сосудов под давлением. Проверяющий орган должен:
а) располагать подготовленным, компетентным и квалифицированным персоналом, объединенным в организационную структуру, способным выполнять свои технические функции;
б) иметь доступ к пригодным и надлежащим средствам и оборудованию;
в) действовать беспристрастно и быть свободным от влияния, которое могло бы помешать ему выполнять свои функции;
г) обеспечивать конфиденциальность полученной коммерческой и обусловленной правами собственности информации о деятельности изготовителя и других органов;
д) обеспечивать четкое разграничение между функциями проверяющего органа и функциями не связанными с ними;
е) располагать системой качества, подтверждаемой соответствующими документами;
ж) обеспечивать проведение испытаний и проверок, указанных в соответствующем стандарте, касающемся сосудов под давлением, и в Прил. 2 к СМГС;
з) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы отчётности и документирования в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.6.

6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен проводить процедуру утверждения типа конструкции, контролировать проведение производственных испытаний и проверку сосудов под давлением, осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением (см. п.п. 6.2.2.5.4 и 6.2.2.5.5).
Изготовитель

6.2.2.5.2.6 Изготовитель должен:
а) располагать системой качества, подтверждаемой соответствующими документами в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.3;
б) подавать заявки на утверждения типа конструкции в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.4;
в) выбирать проверяющий орган из перечня утвержденных проверяющих органов, составляемого компетентным органом страны утверждения;
г) вести отчётность в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.6.
Испытательная лаборатория

6.2.2.5.2.7 Испытательная лаборатория должна располагать:
а) достаточным по численности персоналом, объединенным в организационную структуру и обладающим необходимой компетенцией и квалификацией;
б) пригодными и надлежащими средствами и оборудованием для проведения испытаний, требуемых стандартом на изготовление и удовлетворяющих проверяющий орган.

6.2.2.5.3 Система качества, применяемая изготовителем

6.2.2.5.3.1 Система качества должна включать элементы, требования и предписания, установленные изготовителем. Она должна быть систематически и упорядоченно документирована в виде письменно изложенных программы, процедур и инструкций и включать описание:
а) организационной структуры и обязанностей персонала в отношении качества проектирования и выпуска продукции;
б) методов, операций и процедур контроля и проверки проектов, которые будут применяться в процессе проектирования сосудов под давлением;
в) соответствующих инструкций в отношении изготовления, контроля качества, гарантий качества и технологических процессов, которые будут использоваться;
г) системы отчётности о качестве в виде протоколов проверки, данных об испытаниях и калибровке;
д) системы управления, призванной обеспечивать эффективное функционирование системы качества, с учетом результатов ревизии, проводимой в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.3.2;
е) процесса, обеспечивающего соблюдение требований заказчика;
ж) процедуры проверки документации и ее пересмотра;
з) средств проверки сосудов под давлением, приобретаемых компонентов и материалов, используемых в процессе производства и окончательной их доводки;
и) программ профессиональной подготовки и процедуры аттестации персонала.

6.2.2.5.3.2 Ревизия системы качества
Первоначально система качества должна оцениваться с точки зрения того, отвечает ли она требованиям, изложенным в п. 6.2.2.5.3.1, так чтобы это удовлетворяло компетентный орган.
Изготовитель должен уведомляться о результатах ревизии. В уведомлении должны содержаться выводы ревизии и указываться требуемые меры по устранению недостатков.
Для обеспечения требований компетентного органа должны проводиться периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение изготовителем системы качества. Протоколы о периодических ревизиях должны представляться изготовителю.

6.2.2.5.3.3 Поддержание системы качества
Изготовитель должен поддерживать утвержденную систему качества, с тем, чтобы она оставалась адекватной и эффективной.
Изготовитель должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему качества, о любых предполагаемых изменениях. Предлагаемые изменения должны оцениваться с точки зрения того, будет ли измененная система качества по-прежнему удовлетворять требованиям, изложенным в п. 6.2.2.5.3.1.

6.2.2.5.4 Процедура утверждения
Первоначальное утверждение типа конструкции

6.2.2.5.4.1 Первоначальное утверждение типа конструкции включает утверждение применяемой изготовителем системы качества и утверждение конструкции сосуда под давлением, который будет производиться. Заявка на первоначальное утверждение типа конструкции должна удовлетворять требованиям, изложенным в п.п. 6.2.2.5.4.2-6.2.2.5.4.6 и 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.2 Изготовитель, желающий производить сосуды под давлением в соответствии с тем или иным стандартом на сосуды под давлением и Прил. 2 к СМГС, должен подать соответствующую заявку, получить и хранить свидетельство об утверждении типа конструкции, выданное компетентным органом в стране утверждения в отношении типа конструкции сосуда под давлением в соответствии с процедурой, приведенной в п. 6.2.2.5.4.9. Свидетельство об утверждении должно предоставляться компетентному органу страны использования по его запросу.

6.2.2.5.4.3 Заявка должна подаваться по каждому предприятию-изготовителю и включать:
а) наименование и официально зарегистрированный адрес изготовителя и, кроме того, в тех случаях, когда заявка подается уполномоченным представителем, наименование и адрес последнего;
б) адрес предприятия-изготовителя (если он отличается от указанного выше);
в) фамилию(и) и должность(и) лица(лиц), ответственного(ых) за систему качества;
г) обозначение сосуда под давлением и соответствующий стандарт на сосуд под давлением;
д) подробные сведения об имевших место отказах в утверждении аналогичной заявки другим компетентным органом;
е) сведения о проверяющем органе по утверждению типа конструкции;
ж) документацию о предприятии-изготовителе, указанную в п. 6.2.2.5.3.1;
з) техническую документацию, требуемую для утверждения типа конструкции, которая позволяет проводить оценку соответствия сосудов под давлением требованиям соответствующего стандарта на конструкцию сосудов под давлением. Техническая документация должна охватывать конструкцию и метод изготовления и содержать в той мере, в которой это необходимо для оценки, как минимум следующие сведения:
- стандарт на конструкцию сосудов под давлением, проектные решения, рабочие чертежи компонентов и сборочных узлов, если таковые имеются;
- описания и пояснения, необходимые для понимания чертежей и планируемого использования сосудов под давлением;
- список стандартов, необходимых для исчерпывающего определения процесса изготовления;
-проектные расчеты и технические характеристики материалов;
- протоколы испытаний типа конструкции, описывающие результаты испытаний, проведенных в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.4.9.

6.2.2.5.4.4 Результаты первоначальной ревизии системы качества в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.3.2 должны быть одобрены компетентным органом.

6.2.2.5.4.5 Если изготовителю отказано в утверждении, компетентный орган должен представить подробное изложение причин такого отказа в письменном виде.

6.2.2.5.4.6 После утверждения, изменения к информации, представленной в соответствии с положениями п. 6.2.2.5.4.3 в связи с первоначальным утверждением, должны передаваться компетентному органу.
Последующие утверждения типа конструкции

6.2.2.5.4.7 Заявка на последующее утверждение типа конструкции должна удовлетворять требованиям п.п. 6.2.2.5.4.8 и 6.2.2.5.4.9 при условии, что изготовитель имеет первоначальное утверждение типа конструкции. Используемая изготовителем система качества, предусмотренная в п. 6.2.2.5.3, должна быть утверждена во время первоначального утверждения типа конструкции и применяться к новой конструкции.

6.2.2.5.4.8 Заявка должна включать:
а) наименование и адрес изготовителя и, кроме того, в тех случаях, когда заявка подается уполномоченным представителем, наименование и адрес последнего;
б) подробные сведения об имевших место отказах в утверждении аналогичной заявки другим компетентным органом;
в) доказательства, подтверждающие наличие первоначального утверждения типа конструкции;
г) техническую документацию в соответствии с требованиями подпункта з) п. 6.2.2.5.4.3. Процедура утверждения типа конструкции
6.2.2.5.4.9 Проверяющий орган должен:

а) рассмотреть техническую документацию, с тем чтобы проверить, что:
- конструкция отвечает предписаниям соответствующего стандарта
- опытная партия изготовлена в соответствии с технической документацией и отражает особенности конструкции;
б) проверить, что производственные проверки осуществлялись в соответствии с требованиями, перечисленными в п. 6.2.2.5.5;
в) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания сосудов под давлением, требуемые для утверждения типа конструкции;
г) провести или организовать проведение проверок и испытаний, указанных в стандарте на сосуды под давлением, с целью определить, что:
- стандарт применялся и соблюден,
- применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям стандарта;
д) обеспечить, чтобы различные типы проверок и испытаний в целях утверждения типа конструкции были выполнены правильно и компетентно.
После получения положительных результатов испытания изделий из опытной партии, выполненными в соответствии с требованиями, изложенными в п. 6.2.2.5.4, должно выдаваться свидетельство об утверждении типа конструкции. В свидетельстве должно быть указано наименование и адрес изготовителя, результаты и выводы проверок, необходимые данные для идентификации типа конструкции.
Если изготовителю отказано в утверждении типа конструкции, компетентный орган должен представить в письменном виде подробное изложение причины отказа.

6.2.2.5.4.10 Изменения в утвержденном типе конструкции Изготовитель должен:
а) информировать компетентный орган, производящий утверждение, об изменениях в утвержденном типе конструкции, когда такие изменения не представляют собой новой конструкции, как указано в стандарте на сосуды под давлением;
или
б) требовать последующего утверждения типа конструкции, когда вносимые изменения представляют собой новую конструкцию согласно соответствующему стандарту на сосуды под давлением. Дополнительное утверждение оформляется в виде поправки к первоначальному свидетельству об утверждении типа конструкции.

6.2.2.5.4.11 Компетентный орган по запросу другого компетентного органа должен предоставлять информацию, касающуюся утверждения типа конструкции, изменений к утверждениям и отзыва утверждений.

6.2.2.5.5 Проверка и сертификация продукции
Общие требования
Проверяющий орган или его представитель должны осуществлять проверку и сертификацию каждого сосуда под давлением. Проверяющий орган, избранный изготовителем для проведения проверки и испытаний в процессе производства, может быть иным, чем проверяющий орган, проводящий испытания в рамках процедуры утверждения типа конструкции.
В случае, когда изготовитель располагает подготовленными и компетентными проверяющими лицами, не имеющими отношения к процессу производства, с согласия проверяющего органа проверка может осуществляться такими проверяющими лицами. В этом случае изготовитель должен вести учет профессиональной подготовки проверяющих лиц.
Проверяющий орган должен проверить, соответствуют ли проводимые изготовителем проверки и испытания сосудов под давлением стандарту и требованиям Прил. 2 к СМГС. В случае установления факта несоответствия таких проверок и испытаний разрешение на проведение проверок проверяющими лицами, имеющимися у изготовителя, может быть отозвано.
После утверждения проверяющим органом изготовитель должен засвидетельствовать соответствие продукции сертифицированному типу конструкции. Нанесение на сосуд под давлением сертификационной маркировки считается свидетельством того, что сосуд под давлением соответствует применимым стандартам на сосуды под давлением, требованиям настоящей системы оценки соответствия и Прил. 2 к СМГС. Проверяющий орган наносит или поручает изготовителю нанести на каждый утвержденный сосуд под давлением сертификационную маркировку сосуда под давлением и идентификационный знак проверяющего органа.
Свидетельство о соответствии, подписанное проверяющим органом и изготовителем должно быть получено до начала наполнения сосудов под давлением.

6.2.2.5.6 Отчётность
Отчётность, касающаяся утверждения типа конструкции и выдачи свидетельства о соответствии, должна храниться изготовителем и проверяющим органом не менее 20 лет.

6.2.2.6 Система утверждения для целей периодических проверок и испытаний сосудов под давлением

6.2.2.6.1 Определение
Для целей п. 6.2.2.6:
Система утверждения означает систему утверждения компетентным органом органа, осуществляющего периодические проверки и испытания сосудов под давлением (именуемого далее "органом по периодическим проверкам и испытаниям"), включая утверждение системы качества этого органа.

6.2.2.6.2 Общие требования Компетентный орган

6.2.2.6.2.1 Компетентный орган должен установить систему утверждения с целью обеспечения соответствия периодических проверок и испытаний сосудов под давлением требованиям Прил. 2 к СМГС. В случаях, когда компетентный орган, который утверждает орган, осуществляющий периодические проверки и испытания сосудов под давлением, не является компетентным органом страны, утвердившей изготовление указанного сосуда под давлением, маркировочные надписи страны утверждения периодических проверок и испытаний должны быть проставлены в маркировке, нанесенной на сосуд под давлением (см. п. 6.2.2.7).
Компетентный орган страны утверждения для целей периодических проверок и испытаний должен предоставлять компетентному органу страны использования, по его запросу, доказательства соответствия системе утверждения, включая протоколы периодических проверок и испытаний.
Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об учреждении, упомянутое в п. 6.2.2.6.4.1, при получении доказательства несоответствия системе утверждения.

6.2.2.6.2.2 Компетентный орган может делегировать полностью или частично свои функции в рамках системы утверждения.

6.2.2.6.2.3 Компетентный орган должен обеспечить наличие текущего перечня утвержденных органов по периодическим проверкам и испытаниям и их идентификационных знаков.
Орган по периодическим проверкам и испытаниям

6.2.2.6.2.4 Орган по периодическим проверкам и испытаниям утверждается компетентным органом и должен:
а) располагать подготовленным, компетентным и квалифицированным персоналом, объединенным в организационную структуру, способным выполнять свои технические функции;
б) иметь доступ к пригодным и надлежащим средствам и оборудованию;
в) действовать беспристрастно и быть свободным от влияния, которое могло бы помешать ему выполнять свои функции;
г) обеспечивать конфиденциальность полученной коммерческой информации;
д) обеспечивать четкое разграничение между функциями органа по периодическим проверкам и испытаниям и функциями не связанными с ними;
е) располагать системой качества, подтверждаемой соответствующими документами в соответствии с п. 6.2.2.6.3;
ж) подавать заявки на утверждение в соответствии с п. 6.2.2.6.4;
з) обеспечивать проведение периодических проверок и испытаний в соответствии с п. 6.2.2.6.5;
и) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы отчётности и документирования в соответствии с положениями п. 6.2.2.6.6.

6.2.2.6.3 Система качества и ревизии органа по периодическим проверкам и испытаниям

6.2.2.6.3.1 Система качества
Система качества должна включать элементы, требования и предписания, установленные органом по периодическим проверкам и испытаниям. Она должна быть систематически и упорядоченно документирована в виде письменно изложенных программ, процедур и инструкций.
Система качества должна включать:
а) описание организационной структуры и обязанностей;
б) соответствующие инструкции в отношении проверок и испытаний, контроля качества, гарантий качества и технологических процессов, которые будут использоваться;
в) системы отчётности о качестве, например в виде протоколов проверки, данных об испытаниях, данных о калибровке и свидетельств;
г) системы управления, призванной обеспечивать эффективное функционирование системы качества, с учетом результатов ревизии, проводимой в соответствии с положениями п. 6.2.2.6.3.2;
д) процедуры проверки документации и ее пересмотра;
е) методы проверки сосудов под давлением на соответствие установленным требованиям;
ж) программы профессиональной подготовки и процедуры аттестации персонала.

6.2.2.6.3.2 Ревизии
Орган по периодическим проверкам и испытаниям и его система качества должны подвергаться ревизии для определения того, отвечают ли они требованиям Прил. 2 к СМГС таким образом, чтобы это удовлетворяло компетентный орган.
Ревизия должна проводиться в рамках процедуры первоначального утверждения (см. п. 6.2.2.6.4.3). Проведение ревизии может потребоваться в рамках процедуры внесения изменений в утверждение (см. п. 6.2.2.6.4.6).
Периодические ревизии должны проводиться с целью подтверждения соответствия органа по периодическим проверкам и испытаниям требованиям Прил. 2 к СМГС.
Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомляться о результатах ревизии. В уведомлении должны содержаться выводы ревизии и указываться требуемые меры по устранению недостатков.

6.2.2.6.3.3 Поддержание системы качества
Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен поддерживать утвержденную систему качества с тем, чтобы она оставалась адекватной и эффективной.
Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему качества о предполагаемых изменениях в соответствии с процедурой изменения утверждения, предусмотренной в п. 6.2.2.6.4.6.
6.2.2.6.4 Процедуры утверждения органов по периодическим проверкам и испытаниям Первоначальное утверждение

6.2.2.6.4.1 Орган, желающий осуществлять периодические проверки и испытания сосудов под давлением в соответствии со стандартами, установленными для сосудов под давлением и Прил. 2 к СМГС, должен подать соответствующую заявку, получить и хранить свидетельство об утверждении, выдаваемое компетентным органом.
Письменное утверждение должно представляться компетентному органу страны использования по его запросу.

6.2.2.6.4.2 Заявка должна подаваться органом по периодическим проверкам и испытаниям и содержать следующую информацию:
а) наименование и адрес органа по периодически проверкам и испытаниям и, кроме того, в тех случаях, когда заявка подается уполномоченным представителем, наименование и адрес последнего;
б) адрес лаборатории, проводящей периодические проверки и испытания;
в) фамилию(и) и должность(и) лица (лиц), ответственного(ых) за систему качества;
г) обозначение сосудов под давлением, методы проведения периодических проверок и испытаний и стандарты на сосуды под давлением, которые учитываются в системе качества;
д) документацию, касающуюся каждой лаборатории, оборудования и системы качества в соответствии с п. 6.2.2.6.3.1;
е) информацию о квалификации и профессиональной подготовке персонала, осуществляющего периодические проверки и испытания;
ж) сведения об имевших место отказах в утверждении аналогичной заявки другим компетентным органом.

6.2.2.6.4.3 Компетентный орган должен:
а) рассмотреть документацию, с тем чтобы удостовериться в том, что использованные процедуры отвечают требованиям стандартов на сосуды под давлением и требованиям Прил. 2 к СМГС;
б) провести ревизию в соответствии с п. 6.2.2.6.3.2, чтобы удостовериться, что проверки и испытания осуществлялись с соблюдением требований стандартов на сосуды под давлением и требований Прил. 2 к СМГС, и ее результаты должны удовлетворять компетентный орган.

6.2.2.6.4.4 При положительном результате ревизии и выполнении соответствующих требований п. 6.2.2.6.4, выдается свидетельство об утверждении. В свидетельстве должны быть указаны наименование органа по периодическим проверкам и испытаниям, его идентификационный знак, адрес лаборатории и данные, необходимые для идентификации его утвержденной деятельности (обозначение сосудов под давлением, методы проведения периодических проверок и испытаний, стандарты на сосуды под давлением).

6.2.2.6.4.5 Если органу по периодическим проверкам и испытаниям отказано в утверждении, компетентный орган должен предоставить подробное изложение причин такого отказа в письменном виде.
Изменения в утверждении органа по периодическим проверкам и испытаниям

6.2.2.6.4.6 После утверждения орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомить компетентный орган, выдавший указанное утверждение, об любых изменениях в информации, предоставленной для первоначального утверждения в соответствии с п. 6.2.2.6.4.2.
Такие изменения должны быть оценены с целью определения того, будут ли удовлетворены требования соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требования Прил. 2 к СМГС. Может потребоваться проведение ревизии в соответствии с п. 6.2.2.6.3.2. Компетентный орган должен в письменном виде утвердить или отклонить данные изменения и, при необходимости, выдать измененное свидетельство об утверждении.

6.2.2.6.4.7 Компетентный орган по запросу другого компетентного органа должен предоставлять информацию, касающуюся первоначальных утверждений, изменений в утверждениях и отзыва утверждений.

6.2.2.6.5 Периодические проверки и испытания и сертификация
Нанесение на сосуд под давлением маркировки органом по периодическим проверкам и испытаниям считается свидетельством того, что данный сосуд под давлением соответствует стандартам на сосуды под давлением и требованиям Прил. 2 к СМГС. Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен наносить на каждый утвержденный сосуд под давлением маркировку, подтверждающую проведение периодических проверок и испытаний, в том числе свой идентификационный знак (см. п. 6.2.2.7.7).
Свидетельство, подтверждающее, что сосуд под давлением успешно прошел периодическую проверку и испытания, должно быть выдано органом по периодическим проверкам и испытаниям до начала наполнения сосуда.

6.2.2.6.6 Отчётность
Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен хранить не менее 15 лет отчётность о периодических проверках и испытаниях сосудов под давлением (независимо от их результатов), в том числе адрес лаборатории, проводившей испытания.
Собственник сосуда под давлением должен хранить отчётность до следующей периодической проверки и периодических испытаний, за исключением случаев, когда сосуд под давлением окончательно изъят из оборота.

6.2.2.7 Маркировка сосудов ООН под давлением многоразового использования
Примечание: Требования к маркировке систем хранения ООН на основе металл-гидридов изложены в п. 6.2.2.9, а требования к маркировке связок баллонов ООН - в п. 6.2.2.10.

6.2.2.7.1 На сосуды ООН под давлением многоразового использования должны быть нанесены четкие и разборчивые сертификационные, эксплуатационные и производственные маркировочные знаки. Маркировочные знаки должны сохраняться на сосуде под давлением в течение всего срока эксплуатации (например, должны быть выдавлены, выгравированы или вытравлены). Маркировочные знаки должны располагаться на суживающейся части, верхнем днище, горловине или на несъемной детали сосуда под давлением (например, на приваренном кольцевом выступе или на коррозионностойкой табличке, приваренной к наружному кожуху закрытого криогенного сосуда). Высота маркировочных знаков должна быть не менее 5 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более и не менее 2,5 мм - для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм. Высота символа ООН для тары должна быть не менее 10 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более и не менее 5 мм - для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм.

6.2.2.7.2 Применяются следующая сертификационная маркировка:
а) символ Организации Объединенных Наций для тарыДанный символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара, переносная цистерна или МЭГК удовлетворяет соответствующим требованиям глав 6,1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 или 6.7. Этот символ нельзя использовать для сосудов под давлением, которые соответствуют только требованиям разделов 6.2.3 - 6.2.5 (см. п. 6.2.3.9)
б) технический стандарт (например, ISO 9809-1), используемый для проектирования, изготовления и испытаний;
в) буква(ы), обозначающая(ие) страну утверждения в виде сокращенного обозначения .
Примечание: Под страной утверждения подразумевается страна, утвердившая
соответствующий орган, который осуществляет проверку каждого сосуда на этапе изготовления.
г) идентификационная маркировка или клеймо проверяющего органа, который зарегистрирован компетентным органом страны, санкционировавшей нанесение маркировки;
д) дата первоначальной проверки: год (четыре цифры) и затем месяц (две цифры), разделенные косой чертой (например, 2005/06).

6.2.2.7.3 Применяются следующая эксплуатационная маркировка:
е) величина испытательного давления в бар, которой предшествуют буквы "РН" и за которой следуют буквы "ВАR";
ж) масса порожнего сосуда под давлением, включая постоянно соединенные составные части (например, горловое кольцо, опорное кольцо и т.д.) в килограммах, за которой должны следовать буквы "KG''. Указанная масса не включает массу вентиля, вентильного колпака, защитного устройства клапана, покрытия или пористого материала при перевозке ацетилена. Величина массы выражается трехзначным числом, округленным по последней цифре в большую сторону. Для баллонов, имеющих массу менее 1 кг, величина массы выражается двузначным числом, округленным по последней цифре в большую сторону. Для сосудов под давлением, предназначенных для № ООН 1001 Ацетилена растворенного и № ООН 3374 Ацетилена нерастворенного, указывается, по меньшей мере, один десятичный знак после запятой, а для сосудов под давлением, имеющих массу менее 1 кг, - два десятичных знака;
з) минимальная гарантированная величина толщины стенки сосуда под давлением в миллиметрах, за которой следуют буквы "ММ". Нанесение указанной маркировки не требуется для сосудов под давлением вместимостью до 1 л, баллонов из композитных материалов или для закрытых криогенных сосудов;
и) Для сосудов под давлением, предназначенных для сжатых газов, а также для № ООН 1001 Ацетилена растворенного и № ООН 3374 Ацетилена нерастворенного - величина рабочего давления в бар, которой предшествуют буквы "PW". Для закрытых криогенных сосудов - величина максимально допустимого рабочего давления, которой предшествуют буквы “MAWP”;
к) Для сосудов под давлением для сжиженных газов и охлажденных жидких газов - вместимость в литрах, выраженная трехзначным числом, округленным по последней цифре в меньшую сторону, за которой следует буква "L". Если величина минимальной или номинальной вместимости представляет собой целое число, десятичными знаками можно пренебречь;
л) Для сосудов под давлением для № ООН 1001 Ацетилена растворенного - общая масса порожнего сосуда, фитингов и вспомогательных приспособлений, не снимаемых во время наполнения, покрытия, пористого материала, растворителя и насыщающего газа, выраженная трехзначным числом, округленным по последней цифре в меньшую сторону, за которым следуют буквы "KG''. После запятой должен быть указан, по меньшей мере, один десятичный знак. Для сосудов под давлением, имеющих массу менее 1 кг, величина массы выражается двузначным числом, округленным по последней цифре в меньшую сторону;
м) Для сосудов под давлением для № ООН 3374 ацетилена нерастворенного - общая масса порожнего сосуда, фитингов и вспомогательных приспособлений, не снимаемых во время наполнения, покрытия и пористого материала, выраженная трехзначным числом, округленным по последней цифре в меньшую сторону, за которым следуют буквы "KG". После запятой должен быть указан, по меньшей мере, один десятичный знак. Для сосудов под давлением, имеющих массу менее 1 кг, величина массы выражается двузначным числом, округленным по последней цифре в меньшую сторону.

6.2.2.7.4 Применяются следующая производственная маркировка:
н) размер резьбы баллона (например, 25Е). Указанная маркировка не требуется для закрытых криогенных сосудов;
о) идентификационная маркировка изготовителя, зарегистрированная компетентным органом. В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировке изготовителя должно предшествовать сокращенное обозначение государства3 изготовления. Сокращённое обозначение государства и идентификационная маркировка изготовителя должны быть отделены друг от друга пробелом или косой чертой;
п) серийный номер сосуда под давлением, присвоенный изготовителем;
р) для стальных сосудов под давлением и композитных сосудов под давлением с внутренней стальной оболочкой, предназначенных для перевозки газов, представляющих опасность провоцирования водородного охрупчивания, - буква "H", указывающая на совместимость стали (см. стандарт ISO 11114-1:2012).

6.2.2.7.5 Вышеназванная маркировка должна размещаться тремя группами:
- производственная маркировка должна находиться в верхней группе и проставляться последовательно в порядке, указанном в п. 6.2.2.7.4;
- эксплуатационная маркировка, предусмотренная в п. 6.2.2.7.3, должна находиться в средней группе, и непосредственно перед величиной испытательного давления (е) должна указываться, если это требуется, величина рабочего давления;
- сертификационная маркировка образует нижнюю группу и проставляются в последовательности, указанной в п. 6.2.2.7.2.
Ниже показан пример маркировки, наносимой на баллон.

p2 r6 62275

6.2.2.7.6 В других местах, помимо боковых стенок, разрешается наносить и дополнительную маркировку при условии, что она размещается на участках, не подверженных сильному напряжению, и по своему размеру и глубине не создаст опасных концентраций напряжения. Для закрытых криогенных сосудов дополнительная маркировка может наноситься на отдельную табличку, прикрепленную к наружному кожуху. По своему содержанию дополнительная маркировка не должна противоречить предписанной маркировке.

6.2.2.7.7 Наряду с вышеупомянутой маркировкой на каждом сосуде под давлением многоразового использования, удовлетворяющем требованиям п. 6.2.2.4 в отношении периодических проверок и испытаний, проставляется маркировка, указывающая:
а) букву(ы), составляющую(ие) отличительный знак страны3, утвердившей орган, осуществляющий периодические проверки и испытания. Указанная маркировка не требуется, если данный орган утвержден компетентным органом страны, утвердившей изготовление сосуда;
б) идентификационный знак органа, уполномоченного компетентным органом на проведение периодических проверок и испытаний;
с) дату проведенных периодических проверок и испытаний - год (две цифры) и месяц (две цифры), разделенные косой чертой (т.е. "08/11"). Для указания года могут использоваться четыре цифры.
Вышеупомянутая маркировка должна быть проставлена в указанном порядке.

6.2.2.7.8 Для баллонов для ацетилена с согласия компетентного органа дата последней периодической проверки и клеймо органа, проводящего периодическую проверку и испытание, могут быть выгравированы на кольце, удерживаемом на баллоне с помощью вентиля. Это кольцо должно иметь такую конструкцию, чтобы его можно было снять только после отсоединения вентиля от баллона.

6.2.2.7.9 (зарезервировано).

6.2.2.8 Маркировка сосудов ООН под давлением одноразового использования

6.2.2.8.1 На сосуды ООН под давлением одноразового использования должна быть нанесена четкая и разборчивая сертификационная маркировка, и маркировка, относящаяся к конкретным газам или сосудам под давлением. Указанная маркировка должна быть выбита по трафарету, выдавлена, выгравирована или вытравлена и сохраняться в течение всего срока эксплуатации. За исключением случаев, когда маркировка выбивается по трафарету, она наносится на суживающуюся часть, верхний конец, горловину сосуда под давлением или на какую-либо несъемную деталь сосуда под давлением (например, приваренный кольцевой выступ). Высота маркировочных надписей должна быть не менее 5 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более и 2,5 мм - для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм. Высота символа ООН для тары должна быть не менее 10 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более 5 мм - для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм. Минимальная высота букв в надписи " ПОВТОРНО НЕ НАПОЛНЯТЬ " - 5 мм.

6.2.2.8.2 Должна применяться маркировка, перечисленная в п.п. 6.2.2.7.2-6.2.2.7.4, за исключением подпунктов ж), з) и н). Серийный номер п) может быть заменен номером партии. Наряду с этим требуются слова "ПОВТОРНО НЕ НАПОЛНЯТЬ» с буквами высотой не менее 5 мм.

6.2.2.8.3 Должны применяться требования, предусмотренные в п. 6.2.2.7.5.
Примечание: На сосудах под давлением одноразового использования, с учетом их размера, перечисленная маркировка может заменяться наклейкой.

6.2.2.8.4 В других местах, помимо боковых стенок, разрешается наносить дополнительную маркировку при условии, что она размещается на участках, не подверженных сильному напряжению, и по своему размеру и глубине не создаст опасных концентраций напряжения. Дополнительная маркировка не должна противоречить предписанной маркировке.

6.2.2.9 Маркировка систем хранения ООН на основе металлгидридов

6.2.2.9.1 На системы хранения ООН на основе металлгидридов должны быть нанесены четкие и разборчивые маркировочные знаки, перечисленные ниже. Эти маркировочные знаки должны сохраняться на системе хранения на основе металлгидридов в течение всего срока эксплуатации (например, должны быть выдавлены, выгравированы или вытравлены). Маркировочные знаки должны располагаться на суживающейся части, верхнем днище, горловине или на несъемной детали системы хранения на основе металлгидридов. За исключением символа ООН для тары, высота маркировочных знаков должна быть не менее 5 мм для систем хранения на основе металлгидридов с наименьшим габаритным размером 140 мм и более и не менее 2,5 мм - для систем хранения на основе металлгидридов с наименьшим габаритным размером менее 140 мм. Высота символа ООН для тары должна быть не менее 10 мм для систем хранения на основе металлгидридов с наименьшим габаритным размером 140 мм и более и не менее 5 мм - для систем хранения на основе металлгидридов с наименьшим габаритным размером менее 140 мм.

6.2.2.9.2 Применяются следующая маркировка (маркировочные знаки):
а) символ Организации Объединенных Наций
Данный символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара, переносная цистерна или МЭГК удовлетворяет соответствующим требованиям глав 6.1, 6.2, 6.5, 6.6 или 6.7 ;
б) «ISO 16111» (технический стандарт, используемый для проектирования, изготовления и испытаний);
в) буква(ы), обозначающая(ие) страну утверждения в виде сокращенного обозначения ;
Примечание: Под страной утверждения подразумевается страна, утвердившая орган, который осуществил проверку отдельного сосуда на этапе изготовления.
г) идентификационная маркировка или клеймо проверяющего органа, который зарегистрирован компетентным органом страны, санкционировавшей нанесение маркировки;
д) дата первоначальной проверки: год (четыре цифры), затем месяц (две цифры), разделенные косой чертой (например, 2009/07);
е) величина испытательного давления в бар, которой предшествуют буквы «PH» и за которой следуют буквы «BAR»;
ж) величина номинального давления зарядки системы хранения на основе металлгидридов в бар, которой предшествуют буквы «RCP» и за которой следуют буквы «BAR»;
з) идентификационная маркировка изготовителя, зарегистрированная компетентным органом. В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировке изготовителя должно предшествовать сокращенное обозначение государства3 изготовления. Сокращённое обозначение государства и идентификационная маркировка изготовителя должны быть отделены друг от друга пробелом или косой чертой;
и) серийный номер, присвоенный изготовителем;
к) в случае стальных сосудов и составных сосудов с внутренней стальной оболочкой - буква «Н», указывающая на совместимость стали (см. стандарт ISO 11114-1:2012);
л) в случае систем хранения на основе металлгидридов с ограниченным сроком службы - дата истечения срока службы, обозначенная буквами «FINAL», за которыми указываются год (четыре цифры), затем месяц (две цифры), разделенные косой чертой (например, 2015/08).
Сертификационная маркировка, предусмотренная в подпунктах а)-д) выше, проставляется последовательно в указанном порядке. Непосредственно перед величиной испытательного давления е) должна указываться величина номинального давления зарядки ж). Производственная маркировка, предусмотренная в подпунктах з)-л) выше, проставляется последовательно в указанном порядке.

6.2.2.9.3 На других местах, помимо боковых стенок, разрешается наносить дополнительную маркировку при условии, что она размещается на участках, не подверженных сильному напряжению, и по своему размеру и глубине не создаст опасных концентраций напряжения. Дополнительная маркировка по своему содержанию не должна противоречить предписанной маркировке.

6.2.2.9.4 На каждой системе хранения на основе металлгидридов, удовлетворяющей требованиям п.6.2.2.4 в отношении периодических проверок и испытаний, также проставляется маркировка, представляющая собой:
а) отличительный знак страны3, утвердившей орган, осуществляющий периодические проверки и испытания. Указанная маркировка не требуется, если данный орган утвержден компетентным органом страны, утвердившей изготовление системы хранения;
б) идентификационный знак органа, уполномоченного компетентным органом на проведение периодических проверок и испытаний;
в) дату проведенных периодических проверок и испытаний - год (две цифры), затем месяц (две цифры), разделенные косой чертой (т.е. 09/12). Для указания года могут использоваться четыре цифры.
Вышеупомянутая маркировка должна быть проставлена в указанном порядке.

6.2.2.10 Маркировка связок баллонов ООН

6.2.2.10.1 Отдельные баллоны в связке баллонов должны маркироваться в соответствии с п.6.2.2.7.

6.2.2.10.2 На связки баллонов ООН многоразового использования должны быть нанесены четкие и разборчивые сертификационные, эксплуатационные и производственные маркировочные знаки. Данные маркировочные знаки должны сохраняться в течение всего срока эксплуатации (например, должны быть выдавлены, выгравированы или вытравлены) и должны быть нанесены на табличку, прочно прикрепленную к раме связки баллонов. За исключением символа ООН для тары, высота маркировочных знаков должна быть не менее 5 мм. Высота символа ООН для тары должна быть не менее 10 мм.
6.2.2.10.3 Применяются следующие маркировочные знаки:
а) сертификационные маркировочные знаки, указанные в подпунктах а), б), в), г) и д) п. 6.2.2.7.2;
б) эксплуатационные маркировочные знаки, указанные в подпунктах е), и), к) п.
6.2.2.7.3 и общая масса рамы связки и всех постоянно соединенных частей (баллонов, коллектора, фитингов и вентилей). На связках, предназначенных для перевозки № ООН 1001 ацетилена растворенного и № ООН 3374 ацетилена нерастворенного, должна указываться масса тары, как она определяется в пункте B.4.2 стандарта ISO 10961:2010; и
в) производственные маркировочные знаки, указанные в пунктах о), п) и, когда применимо, р) п.6.2.2.7.4.
6.2.2.10.4 Маркировочные знаки должны размещаться тремя группами:
а) производственные маркировочные знаки должны находиться в верхней группе и проставляться последовательно в порядке, указанном в п. 6.2.2.10.3 в);
б) эксплуатационные маркировочные знаки, предусмотренные в п. 6.2.2.10.3 б), должны находиться в средней группе, и эксплуатационный маркировочный знак, предусмотренный в п. 6.2.2.7.3 е), должен размещаться непосредственно после эксплуатационного маркировочного знака, предусмотренного в п. 6.2.2.7.3 и), если таковой требуется;
в) сертификационные маркировочные знаки образуют нижнюю группу и проставляются в последовательности, указанной в пункте 6.2.2.10.3 а).

6.2.2.11 Эквивалентные процедуры оценки соответствия и проведения периодических проверок и испытаний
Для сосудов ООН под давлением требования п.п. 6.2.2.5 и 6.2.2.6 считаются выполненными,
если применяются следующие процедуры:

Процедура

Соответствующий орган

Утверждение типа конструкции (п. 1.8.7.2)

А

Контроль изготовления (п. 1.8.7.3)

А или ИС

Первоначальная проверка и испытания (п. 1.8.7.4)

А или ИС

Периодическая проверка (п. 1.8.7.5)

А, В или ИС

А - означает компетентный орган, его представителя или проверяющий орган. Проверяющий орган должен соответствовать требованиям п.п. 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 и 1.8.6.8 и быть аккредитованным в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2012 (за исключением положения 8.1.3) как орган типа A.
В - означает проверяющий орган, соответствующий требованиям п.п. 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 и 1.8.6.8 аккредитованный в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2012 (за исключением положения 8.1.3) как орган типа B.
ИС - означает внутреннюю инспекционную службу заказчика, действующую под надзором проверяющего органа, соответствующего требованиям п.п. 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 и 1.8.6.8, аккредитованного в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2012 (за исключением положения 8.1.3) как тип A. Внутренняя инспекционная служба должна функционировать независимо от процесса проектирования, производственных операций, ремонта и технического обслуживания.

6.2.3 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К СОСУДАМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, КОТОРЫЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОСУДАМИ ООН

6.2.3.1 Проектирование и изготовление

6.2.3.1.1 Сосуды под давлением и их затворы, спроектированные, изготовленные, проверенные, испытанные и утвержденные без применения требований, перечисленных в разделе 6.2.2, должны проектироваться, изготавливаться, проверяться, испытываться и утверждаться в соответствии с общими требованиями раздела 6.2.1, дополненными и измененными с учетом требований настоящего раздела и требований раздела 6.2.4 или 6.2.5.

6.2.3.1.2 По возможности толщина стенок должна определяться путем расчетов, включая, в случае необходимости, экспериментальный расчет напряжений. В противном случае толщину стенок следует определять экспериментальным путем.
Для обеспечения прочности сосудов под давлением должны производиться надлежащие расчеты конструкции корпуса высокого давления и опорных деталей.
Минимальная толщина стенок, позволяющая выдержать давление, должна рассчитываться с учетом:
- расчетных давлений, которые не должны быть меньше испытательного давления;
- расчетных температур, при которых сохраняется соответствующий запас прочности;
- максимальных напряжений и их концентраций, где это необходимо;
- факторов, связанных со свойствами материалов.

6.2.3.1.3 Для изготовления сварных сосудов под давлением должны использоваться только пригодные для сварки металлы, достаточная ударная вязкость которых при температуре окружающей среды минус 20°С может быть гарантирована.

6.2.3.1.4 Для закрытых криогенных сосудов испытания на ударную вязкость в соответствии с требованиями п. 6.2.1.1.8.1 должны проводиться согласно процедуре, изложенной в п. 6.8.5.3.

6.2.3.1.5 Баллоны для ацетилена не должны быть снабжены плавкой вставкой.

6.2.3.2 (зарезервировано)

6.2.3.3 Эксплуатационное оборудование

6.2.3.3.1 Эксплуатационное оборудование должно отвечать требованиям п. 6.2.1.3.

6.2.3.3.2 Отверстия
Барабаны под давлением могут иметь отверстия для наполнения и опорожнения, а также отверстия, предназначенные для установки уровнемеров, манометров или предохранительных устройств. Для обеспечения безопасности эксплуатации количество отверстий должно быть минимальным. В барабанах под давлением может также быть предусмотрено отверстие для осмотра, которое должно закрываться с помощью эффективного запорного устройства.

6.2.3.3.3 Оборудование
а) Если баллоны оборудованы приспособлением, препятствующим перекатыванию, указанное приспособление не должно составлять одно целое с колпаком вентиля.
б) Барабаны под давлением, которые могут перекатываться, должны быть снабжены обручами катания или иметь какую-либо другую защиту от повреждений при перекатывании (например, антикоррозионное металлическое покрытие поверхности сосуда под давлением).
в) Связки баллонов должны быть снабжены соответствующими приспособлениями, гарантирующими их безопасную погрузку, выгрузку и перевозку.
г) Если установлены уровнемеры, манометры или предохранительные устройства, то они должны быть защищены таким же образом, как предписано требованиями п. 4.1.6.8 для вентилей.

6.2.3.4 Первоначальные проверка и испытания.

6.2.3.4.1 Новые сосуды под давлением должны подвергаться проверке и испытаниям в процессе изготовления, и после изготовления в соответствии с требованиями п. 6.2.1.5..

 

6.2.3.4.2 Специальные положения, применимые к сосудам под давлением из алюминиевых сплавов
а) Помимо первоначальной проверки, предписанной п. 6.2.1.5.1, необходимо проводить испытание на возникновение межкристаллической коррозии с внутренней стороны стенок сосудов под давлением, изготовленных из алюминиевого сплава, содержащего медь, или из алюминиевого сплава, содержащего магний и марганец, если содержание магния больше 3,5% или марганца меньше 0,5%.
б) Для алюминиево-медного сплава испытание должно проводиться изготовителем при утверждении компетентным органом нового сплава, а впоследствии повторяться в процессе производства для каждой отливки.
в) Для алюминиево-магниевого сплава испытание должно проводиться изготовителем при утверждении компетентным органом нового сплава или технологического процесса. Если в состав сплава или в технологический процесс вносится изменение, то испытание следует повторить.

6.2.3.5 Периодические проверки и испытания

6.2.3.5.1 Периодические проверка и испытания должны проводиться в соответствии с п. 6.2.1.6.
Примечание: С согласия компетентного органа страны, предоставившей утверждение типа конструкции, вместо гидравлического испытания под давлением
сварных стальных баллонов, предназначенных для перевозки газов с № ООН 1965 Газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к., вместимостью менее л6.5, разрешается проводить другое испытание, обеспечивающее эквивалентный уровень безопасности.

6.2.3.5.2 Закрытые криогенные сосуды должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с периодичностью, определенной в инструкции по упаковке Р203 (8) б), изложенной в п. 4.1.4.1, в соответствии со следующими требованиями:
а) проверка внешнего состояния сосуда, а также проверка оборудования и внешних маркировочных надписей;
б) испытание на герметичность.

6.2.3.6 Утверждение сосудов под давлением

6.2.3.6.1 Процедуры оценки соответствия и периодической проверки, предусмотренные в разделе 1.8.7, должны осуществляться соответствующим органом согласно нижеследующей таблице.

Процедура

Соответствующий орган

Утверждение типа конструкции (1.8.7.2)

А

Контроль изготовления (1.8.7.3)

А или ИС

Первоначальная проверка и испытания (1.8.7.4)

А или ИС

Периодическая проверка (1.8.7.5)

А, В или ИС

Для сосудов под давлением многоразового использования оценка соответствия клапанов и других съемных приспособлений, выполняющих функцию обеспечения безопасности, может осуществляться отдельно от оценки соответствия сосудов. Процедура оценки соответствия должна быть столь же строгой, как и процедура, которой подвергается сосуд под давлением, оборудованный указанными клапанами и приспособлениями.
А - означает компетентный орган, его представителя или проверяющий орган. Проверяющий орган должен соответствовать требованиям п.п. 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 и 1.8.6.8 и быть аккредитованным в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2012 (за исключением положений 813) как орган типа A.
В - означает проверяющий орган, соответствующий требованиям п.п. 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 и
1.8.6.8, аккредитованный в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2012 (за исключением положений 813) как орган типа B.
ИС - означает внутреннюю инспекционную службу заказчика, действующую под надзором проверяющего органа, соответствующего требованиям п.п. 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 и 1.8.6.8, аккредитованного в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2012 (за исключением положений 813) как орган типа A. Внутренняя инспекционная служба должна функционировать независимо от процесса проектирования, производственных операций, ремонта и технического обслуживания.

6.2.3.6.2 Если страна утверждения сосудов под давлением не является Стороной СМГС, то компетентный орган, указанный в п. 6.2.1.7.2, должен быть компетентным органом страны- участницы СМГС.

.2.3.7 Требования, предъявляемые к изготовителям

6.2.3.7.1 Должны выполняться соответствующие требования раздела 1.8.7.

6.2.3.8 Требования, предъявляемые к проверяющим органам Должны выполняться требования раздела 1.8.6.

6.2.3.9 Маркировка сосудов под давлением многоразового использования

6.2.3.9.1 Маркировка должна соответствовать требованиям п. 6.2.2.7 со следующими изменениями. Символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в подпункте а) п. 6.2.2.7.2 не должен наноситься.

6.2.3.9.2 Требования подпункта к) п. 6.2.2.7.3 должны быть заменены следующим: «Вместимость сосуда под давлением в литрах, за которой следует буква "L". В случае сосудов под давлением для сжиженных газов вместимость в литрах должна выражаться трехзначным числом, округленным по последней цифре в меньшую сторону. Если величина минимальной или номинальной вместимости представляет собой целое число, знаками десятичной дроби можно пренебречь».

6.2.3.9.3 Для сосудов под давлением, предназначенных для № ООН 1965 Газов углеводородных смеси сжиженные, н.у.к. маркировка, указанная в подпунктах ж), з) п. 6.2.2.7.3 , а также в подпункте н) п. 6.2.2.7.4, не требуется.

6.2.3.9.4 Для сосудов под давлением, предназначенных для газов, у которых промежуток времени между периодическими проверками составляет 10 или более лет (см. инструкции по упаковке P200 и P203, изложенные в п. 4.1.4.1) при нанесении даты согласно подпункту в) п. 6.2.2.7.7 месяц указывать необязательно.

6.2.3.9.5 Маркировка в соответствии с п. 6.2.2.7.7 может быть выгравирована на кольце из надлежащего материала, которое прикрепляется к баллону при установке вентиля и которое может быть снято только после отсоединения вентиля от баллона.

6.2.3.9.6 Маркировка связок баллонов

6.2.3.9.7.1 Отдельные баллоны в связке баллонов должны маркироваться в соответствии с п.п. 6.2.3.9.1
- 6.2.3.9.6.

6.2.3.9.7.2 Маркировка связок баллонов должна соответствовать положениям п.п. 6.2.2.10.2 и
6.2.2.10.3, за исключением того что не должен наноситься символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в подпункте а) п.6.2.2.7.2.

6.2.3.9.7.3 Наряду с вышеупомянутыми маркировочными знаками на каждой связке баллонов, удовлетворяющей требованиям п. 6.2.4.2 в отношении периодических проверок и испытаний, должны проставляться знаки, указывающие:
а) букву(ы), составляющую(ие) отличительный знак страны3, утвердившей орган, осуществляющий периодические проверки и испытания. Указанная маркировка не требуется, если данный орган утвержден компетентным органом страны, утвердившей изготовление связки баллонов;
б) идентификационный знак органа, уполномоченного компетентным органом на проведение периодических проверок и испытаний;
в) дату периодической проверки и испытания - год (две цифры), затем месяц (две цифры), разделенные косой чертой (т.е. "гг/мм"). Для указания года могут использоваться четыре цифры.
Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены последовательно в указанном порядке на табличке, предписанной в п. 6.2.2.10.2 или на отдельной табличке, прочно прикрепленной к раме связки баллонов

6.2.3.10 Маркировка сосудов под давлением одноразового использования

6.2.3.10.1 Маркировка должна соответствовать требованиям п. 6.2.2.8, за исключением того, что не должен наноситься символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в подпункте а) п. 6.2.2.7.2.

6.2.3.11.1 Аварийные сосуды под давлением Для обеспечения возможности безопасной обработки и удаления сосудов под давлением, перевозимых в аварийном сосуде под давлением, конструкция аварийного сосуда под давлением может включать оборудование, которое обычно не используется для баллонов или барабанов под давлением, например плоские днища, устройства быстрого открывания, отверстия в цилиндрической части.

6.2.3.11.2 Инструкции по безопасной обработке и использованию аварийного сосуда под давлением должны быть четко указаны в документах, сопровождающих заявку, направляемую компетентному органу страны утверждения, и быть включены в свидетельства об утверждении. В свидетельстве об утверждении должны быть указаны сосуды под давлением, которые разрешается перевозить в аварийном сосуде под давлением. Также должен быть включен перечень материалов, из которых изготовлены части, которые, вероятнее всего, будут соприкасаться с опасными грузами.

6.2.3.11.3 Копия свидетельства об утверждении должна выдаваться изготовителем владельцу аварийного сосуда под давлением.
6.2.3.9, Маркировка аварийных сосудов под давлением в соответствии с разделом 6.2.3 должна определяться компетентным органом страны утверждения с учетом применимых положений п.6.2.3.9 в зависимости от случая. В маркировке должны быть указаны вместимость по воде и испытательное давление аварийного сосуда под давлением.

6.2.4 ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К СОСУДАМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, КОТОРЫЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОСУДАМИ ООН И СПРОЕКТИРОВАНЫ, ИЗГОТОВЛЕНЫ И ИСПЫТАНЫ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТАМИ.

Примечание: Если в стандартах имеются требования в части ответственности лиц и организаций, то аналогичные требования Прил. 2 к СМГС являются приоритетными.

6.2.4.1 Конструкция, изготовление, первоначальные проверки и испытания
Для выполнения требований главы 6.2 могут применяться стандарты. Соответствующие требования считаются выполненными, если в зависимости от конкретного случая применяются стандарты, перечисленные в колонке 2 ниже приведенной таблицы. Во всех случаях требования главы 6.2, указанные в колонке 3, имеют преимущественную силу. Стандарты, на которые сделаны ссылки в приведенной ниже таблице, должны применяться для выдачи официальных утверждений типа в соответствии с указаниями, содержащимися в колонке 4, для выполнения требований главы 6.2, указанных в колонке 3. В колонке 5 указана дата, до которой в соответствии с п. 1.8.7.2.4 существующие официальные утверждения типа должны быть отозваны; если дата не указана, официальное утверждение типа остается действительным до истечения срока его действия.
С 1 января 2009 года в Венгрии, Латвийской Республике, Литовской Республике, Республике Польша, Словацкой Республике и Эстонской Республике использование стандартов, на которые сделаны ссылки, является обязательным. Исключения рассматриваются в разделе 6.2.5.
Если ссылки сделаны не на один, а на несколько стандартов для применения одних и тех же требований, должен применяться только один из этих стандартов, в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное.
Сфера применения каждого стандарта определена в положении о сфере применения данного стандарта, если в приведенной ниже таблице не указано иное.

Номер нормативно­технического документа

Наименование документа

Примени­мые пункты

Применяется в отношении нового официального утверждения типа или продления

Дата отзыва существующих официальных утверждений типа

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

для конструкции и изготовления

84/525/EEC Части 1-3 приложения I

Директива Европейского Совета о сближении законов государств-членов в отношении бесшовных стальных газовых баллонов. (Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to seamless steel gas cylinders) (публикация в Официальном журнале Европейского Сообщества - Official Journal of the European Communities No. L 300 of 19.11.1984))

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

84/526/EEC Части 1 -3 приложения I

Директива Европейского Совета о сближении законов государств-членов в отношении бесшовных газовых баллонов из нелегированного алюминия и алюминиевых сплавов. (Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to seamless, unalloyed aluminium and aluminium alloy gas cylinders) (публикация в Официальном журнале Европейского Сообщества - Official Journal of the European Communities No. L 300 of 19.11.1984)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

84/527/EEC Части 1 -3 приложения I

Директива Европейского Совета о сближении законов государств-членов в отношении сварных газовых баллонов из нелегированной стали. (Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to welded unalloyed steel gas cylinders) (публикация в Официальном журнале Европейского Сообщества - Official Journal of the European Communities No. L 300 of 19.11.1984)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 1442:1998 + AC:1999

Транспортные сварные стальные баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление (Transportable refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 июля 2001 года по 30 июня 2007 года

31 декабря 2012 года

EN 1442:1998 + A2:2005

Транспортные сварные стальные баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2007 года по 31 декабря 2010 года

 

EN 1442:2006 + A1:2008

Транспортные сварные стальные баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 1800:1998 + AC:1999

Транспортные газовые баллоны - Баллоны для ацетилена - Основные требования и определения. (Transportable gas cylinders - Acetylene cylinders - Basic requirements and definitions)

6.2.1.1.9

C 1 июля 2001 года по 31 декабря 2010 года

 

EN 1800:2006

Транспортные газовые баллоны - Баллоны для ацетилена - Основные требования, определения и утверждение типа. (Transportable gas cylinders - Acetylene cylinders - Basic requirements, definitions and type testing)

6.2.1.1.9

С 1 января 2009 года по 31 декабря 2016 года

 

EN ISO 3807:2013

Газовые баллоны - Баллоны для ацетилена - Основные требования и испытания типа конструкции (Gas cylinders - Acetylene cylinders - Basic requirements and type testing)

Примечание: Не должны использоваться плавкие вставки.

6.2.1.1.9

До дальнейшего указания

 

EN 1964-1:1999

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных стальных газовых баллонов многоразового использования вместимостью по воде от 0,5 до 150 л включительно - Часть 1: Бесшовные баллоны из стали с величиной Rm менее 1100 МПа. (Transportable gas cylinders - Specification for the design and construction of refillable transportable seamless steel gas cylinders of water capacities from 0.5 litre up to and including 150 litres - Part 1: Cylinders made of seamless steel with an Rm value of less than 1 100 Mpa)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 31 декабря 2014 года

 

EN 1975:1999 (за исключением приложения G)

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных газовых баллонов из алюминия и алюминиевых сплавов вместимостью от 0,5 до 150 л. (Transportable gas cylinders - Specifications for the design and construction of refillable transportable seamless aluminium and aluminium alloy gas cylinders of capacity from 0.5 litres up to 150 litres)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2009 года по 31 декабря 2016 года

 

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

EN 1975:1999 + A1:2003

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных газовых баллонов из алюминия и алюминиевых сплавов вместимостью от 0,5 до 150 л. (Transportable gas cylinders - Specifications for the design and construction of refillable transportable seamless aluminium and aluminium alloy gas cylinders of capacity from 0.5 litres up to 150 litres)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2009 года по 31 декабря 2016 года

 

EN ISO 7866:2012 + AC:2014

Газовые баллоны - Бесшовные газовые баллоны из алюминиевого сплава многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания (ISO 7866:2012) (Gas cylinders - Refillable seamless aluminium alloy gas cylinders - Design, construction and testing (ISO 7866:2012))

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN ISO 11120:1999

Газовые баллоны - Бесшовные стальные трубки многоразового использования для перевозки сжатых газов вместимостью по воде от 150 до 3000 л - Конструкция, изготовления и испытания. (Gas cylinders - Refillable seamless steel tubes for compressed gas transport of water capacity between 150 litres and 3 000 litres -Design, construction and testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 июля 2001 года по 30 июня 2015 года

31 декабря 2015 года - для трубок, маркированных буквой «Н» в соответствии с п.

6.2.2.7.4 р)

Номер нормативно­технического документа

Наименование документа

Примени­мые пункты

Применяется в отношении нового официального утверждения типа или продления

Дата отзыва существующих официальных утверждений типа

EN ISO 11120:1999 + A1:2013

Газовые баллоны - Бесшовные стальные трубки многоразового использования для перевозки сжатых газов вместимостью по воде от 150 до 3000 литров - Конструкция,

изготовление и испытания (Gas cylinders - Refillable seamless steel tubes for compressed gas transport of water capacity between 150 litres and 3000 litres - Design, construction and testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 1964-3:2000

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению транспортных бесшовных стальных газовых баллонов многоразового использованию вместимостью по воде от 0,5 до 150 л включительно - Часть 3: Баллоны из нержавеющей стали с величиной Rm < 1100 МПа. (Transportable gas cylinders - Specification for the design and construction of refillable transportable seamless steel gas cylinders of water capacities from 0.5 litre up to and including 150 litres - Part 3: Cylinders made of seamless stainless steel with an Rm value of less than 1 100 Mpa)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До

дальнейшего

указания

 

EN 12862:2000

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению транспортных сварных газовых баллонов многоразового использования из алюминиевых сплавов. (Transportable gas cylinders - Specifications for the design and construction of refillable transportable welded aluminium alloy gas cylinders)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 1251-2:2000

Криогенные сосуды - Транспортные сосуды с вакуумной изоляцией объемом не более 1000 л - Часть 2: Конструкция, изготовление, проверка и испытания. (Cryogenic vessels - Transportable, vacuum insulated, of not more than 1000 litres volume - Part 2: Design, fabrication, inspection and testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 12257:2002

Транспортные газовые баллоны - Бесшовные баллоны из композитных материалов с обручами. (Transportable gas cylinders - Seamless, hoop wrapped composite cylinders)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 12807:2001 (за исключением приложения A)

Транспортные паяные стальные баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable brazed steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2005 года по 31 декабря 2010 года

31 декабря 2012 года

EN 12807:2008

Транспортные паяные стальные баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable brazed steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 1964-2:2001

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных стальных газовых баллонов многоразового использования вместимостью от 0,5 до 150 л включительно - Часть 2: Бесшовные баллоны из стали со значением Rm > 1100 МПа. (Transportable gas cylinders - Specification for the design and construction of refillable transportable seamless steel gas cylinders of water capacities from 0.5 litre up to and including 150 litres - Part 2: Cylinders made of seamless steel with an Rm value of 1100 MPa or above)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 31 декабря 2014 года

 

EN ISO 9809-1:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Конструкция, изготовление и испытания - Часть 1:

Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на разрыв менее 1 100 МПа (ISO 9809-1:2010) (Gas cylinders — Refillable seamless steel gas cylinders — Design, construction and testing - Part 1: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength less than 1100 MPa (ISO 9809-1:2010))

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN ISO 9809-2:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Конструкция, изготовление и испытания - Часть 2: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на разрыв не менее 1 100 МПа (ISO 9809­2:2010) (Gas cylinders — Refillable seamless steel gas cylinders — Design, construction and testing - Part 2: Quenched and tempered steel cylinders with tensile strength greater than or equal to 1100 MPa (ISO 9809­2:2010))

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN ISO 9809-3:2010

Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Конструкция, изготовление и испытания - Часть 3:

Баллоны из нормализованной стали (ISO 9809-3:2010) (Gas cylinders — Refillable seamless steel gas cylinders — Design, construction and testing - Part 3: Normalized steel cylinders (ISO 9809-3:2010))

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 13293:2002

Транспортные газовые баллоны - Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных баллонов из углеродистой марганцовистой стали многоразового использования вместимостью до 0,5 л для сжатых, сжиженных и растворенных газов и до 1 л для углерода диоксида. (Transportable gas cylinders - Specification for the design and construction of refillable transportable seamless normalised carbon manganese steel gas cylinders of water capacity up to 0.5 litre for compressed, liquefied and dissolved gases and up to 1 litre for carbon dioxide)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 13322-1:2003

Транспортные газовые баллоны - Сварные стальные газовые баллоны многоразового использования

-    Конструкция и изготовление

-    Часть 1: Свариваемая сталь. (Transportable gas cylinders - Refillable welded steel gas cylinders - Design and

construction - Part 1: Welded steel)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 1 июля 2007 года

 

EN 13322-1:2003 + A1:2006

Транспортные газовые баллоны - Сварные стальные газовые баллоны многоразового использования

-    Конструкция и изготовление

-    Часть 1: Свариваемая сталь. (Transportable gas cylinders - Refillable welded steel gas cylinders - Design and

construction - Part 1: Welded steel)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 13322-2:2003

Транспортные газовые баллоны - Сварные газовые баллоны многоразового использования из нержавеющей стали - Конструкция и изготовление - Часть 2: Свариваемая нержавеющая сталь. (Transportable gas cylinders - Refillable welded stainless steel gas cylinders - Design and construction - Part 2: Welded stainless steel)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 1 июля 2007 года

 

EN 13322-2:2003 + А1:2006

Транспортные газовые баллоны - Сварные газовые баллоны многоразового использования из нержавеющей стали - Конструкция и изготовление - Часть 2: Свариваемая нержавеющая сталь. (Transportable gas cylinders - Refillable welded stainless steel gas cylinders - Design and construction - Part 2: Welded stainless steel)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 12245:2002

Транспортные газовые баллоны - Полностью обмотанные газовые баллоны из композитных материалов. (Transportable gas cylinders - Fully wrapped composite cylinders)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 31 декабря 2014 года

 

EN 12245:2009 +A1:2011

Транспортные газовые баллоны - Полностью обмотанные газовые баллоны из композитных материалов (Transportable gas cylinders - Fully wrapped composite cylinders)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 12205:2001

Транспортные газовые баллоны - Металлические газовые баллоны одноразового использования. (Transportable gas cylinders - Non refillable metallic gas cylinders)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 13110:2002

Транспортные сварные алюминиевые баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable welded aluminium cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 31 декабря 2014 года

 

EN 13110: 2012

Транспортные сварные алюминиевые баллоны многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable welded aluminium cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 14427:2004

Транспортные полностью обмотанные баллоны из композитных материалов многоразового использования для сжиженных нефтяных газов - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable fully wrapped composite cylinders for liquefied petroleum gases - Design and construction) Примечание: Стандарт применяется только к баллонам, оснащенным предохранительными клапанами.

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2005 года по 30 июня 2007 года

 

EN 14427:2004 + A1:2005

Транспортные полностью обмотанные баллоны из композитных материалов многоразового использования для сжиженных нефтяных газов - Конструкция и изготовление. (Transportable refillable fully wrapped composite cylinders for liquefied petroleum gases - Design and construction) Примечание 1: Стандарт применяется только к баллонам, оснащенным предохранительными клапанами.

Примечание 2:

В соответствии с п.п. 5.2.9.2.1 и

5.2.9.3.1стандарта оба баллона должны подвергаться испытанию на разрыв, если они демонстрируют разрушение, равное или превышающее критерии отбраковки.

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2007 года по 31 декабря 2016 года

 

EN 14427:2014

Оборудование и вспомогательные приспособления для ГНС

-     Транспортные полностью обмотанные баллоны из композитных материалов многоразового использования для ГНС - Конструкция и изготовление (LPG Equipment and accessories

-     Transportable refillable fully wrapped composite cylinders for LPG - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 14208:2004

Транспортные газовые баллоны - Технические характеристики сварных барабанов под давлением вместимостью до 1000 л, предназначенных для перевозки газов - Конструкция и изготовление. (Transportable gas cylinders - Specification for welded pressure drums up to 1000 litres capacity for the transport of gases - Design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 14140:2003

Транспортные сварные баллоны из стали многоразового использования газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Альтернативная конструкция и изготовление. (Transportable refillable welded steel cylinders for Liquefied Petroleum Gas (LPG) - Alternative design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2005 года по 31 декабря 2010 года

 

EN 14140:2003 + A1:2006

Транспортные сварные баллоны из стали многоразового использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Альтернативная конструкция и изготовление. (Transportable refillable welded steel cylinders for Liquefied Petroleum Gas (LPG) - Alternative design and construction)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 13769:2003

Транспортные газовые баллоны - Связки баллонов - Конструкция, изготовление, идентификация и испытания. (Transportable gas cylinders - Cylinder bundles - Design, manufacture, identification and testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До

1 июля 2007 года

 

EN 13769:2003 + A1:2005

Транспортные газовые баллоны - Связки баллонов - Конструкция, изготовление, идентификация и испытания. (Transportable gas cylinders - Cylinder bundles - Design, manufacture, identification and testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До 31 декабря 2014 года

 

EN ISO 10961: 2012

Газовые баллоны - Связки баллонов - Конструкция, изготовление, испытания и проверка (Gas cylinders - Cylinder bundles - Design, manufacture, testing and inspection)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 14638-1:2006

Транспортные газовые баллоны - Сварные сосуды многоразового использования вместимостью до 150 л - Часть 1: Сварные баллоны из нержавеющей аустенитной стали, изготовленные в соответствии с конструкцией, опробованной экспериментальными методами. (Transportable gas cylinders - Refillable welded receptacles of a capacity not exceeding 150 litres - Part 1: Welded austenitic stainless steel cylinders made to a design justified by experimental methods

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 14638-3:2010/AC

Транспортные газовые баллоны - Сварные сосуды многоразового использования вместимостью до 150 литров - Часть 3: Сварные баллоны из углеродистой стали, изготовленные в соответствии с конструкцией, опробованной экспериментальными методами (Transportable gas cylinders — Refillable welded receptacles of a capacity not exceeding 150 litres — Part 3: Welded carbon steel cylinders made to a design justified by experimental methods)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До

дальнейшего

указания

 

EN 14893:2006+ AC:2007

Оборудование и приспособления для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Транспортные сварные стальные барабаны для газа нефтяного сжиженного (ГНС) вместимостью от 150 до 1 000 л. (LPG equipment and accessories - Transportable LPG welded steel pressure drums with a capacity between 150 litres and 1000 litres)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

С 1 января 2009 года по 31 декабря 2016 года

 

EN 14893:2014

Оборудование и вспомогательные приспособления для ГНС

-     Транспортные сварные стальные барабаны под давлением для ГНС вместимостью от 150 до 1000 литров (LPG equipment and accessories

-     Transportable LPG welded steel pressure drums with a capacity between 150 and 1000 litres)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

для затворов

EN 849:1996 (за исключением приложения А)

Транспортные газовые баллоны - Вентили баллонов - Технические требования и испытания типа конструкции. (Transportable gas cylinders - Cylinder valves: Specification and type testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

До

1 июля 2003 года

До 31 декабря 2014 года

EN 849:1996/А2:2001

Транспортные газовые баллоны - Вентили баллонов - Технические требования и испытания типа конструкции. (Transportable gas cylinders - Cylinder valves: Specification and type testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

До

1 июля 2007 года

До 31 декабря 2016 года

EN ISO 10297:2006

Транспортные газовые баллоны - Вентили баллонов - Технические требования и испытания типа конструкции. (Transportable gas cylinders - Cylinder valves: Specification and type testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

До дальнейшего указания

 

EN ISO 14245:2010

Газовые баллоны - Технические требования к клапанам баллонов для ГНС и их испытания - Самозакрывающиеся клапана (ISO 14245:2006) (Gas cylinders — Specifications and testing of LPG cylinder valves — Self­closing

(ISO 14245:2006))

6.2.3.1 и 6.2.3.3

До дальнейшего указания

 

EN 13152:2001

Технические требования к баллонам для газа нефтяного сжиженного (ГНС) и их испытания - Самозакрывающиеся клапаны баллонов. (Specifications and testing of LPG - cylinder valves - Self closing)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

С 1 января 2005 года по 31 декабря 2010 года

 

EN

13152:2001+A1:2003

Технические требования к баллонам для газа нефтяного сжиженного (ГНС) и их испытания - Самозакрывающиеся клапаны баллонов. (Specifications and testing of LPg - cylinder valves - Self closing)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

С 1 января 2009 года до 31 декабря 2014 года

 

EN ISO 15995:2010

Газовые баллоны - Технические требования к клапанам баллонов для ГНС и их испытания - Клапана с ручным управлением (ISO 15995:2006) (Gas cylinders — Specifications and testing of LPG cylinder valves — Manually operated (ISO 15995:2006))

6.2.3.1 и 6.2.3.3

До дальнейшего указания

 

EN 13153:2001

Технические требования к баллонам для газа нефтяного сжиженного (ГНС) и их испытания - Клапаны баллонов с ручным управлением. (Specifications and testing of LPG - cylinder valves - Manually operated)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

С 1 января 2005 года по 31 декабря 2010 года

 

EN

13153:2001+A1:2003

Технические требования к баллонам для газа нефтяного сжиженного (ГНС) и их испытания - Клапаны баллонов с ручным управлением. (Specifications and testing of LPG - cylinder valves - Manually operated)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

С 1 января 2009 года до 31 декабря 2014 года

 

EN ISO 13340:2001

Транспортные газовые баллоны - Вентили для баллонов одноразового использования - Технические характеристики и испытания прототипа (Transportable gas cylinders - Cylinder valves for non-refillable cylinders - Specification and prototype testing)

6.2.3.1 и 6.2.3.3

До дальнейшего указания

 

EN 13648-1:2008

Криогенные сосуды - Предохранительные устройства для защиты против повышения давления (Cryogenic vessels - Safety devices for protection against excessive pressure - Part 1: Safety valves for cryogenic service)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

EN 1626:2008 (за исключением клапанов категории В)

Криогенные сосуды - Клапаны для криогенной эксплуатации (Cryogenic vessels - Valves for cryogenic service)

6.2.3.1 и 6.2.3.4

До дальнейшего указания

 

6.2.4.2 Периодические проверки и испытания
Для выполнения требований п. 6.2.3.5 в отношении периодических проверок и испытаний сосудов под давлением должны применяться стандарты, указанные в ниже приведенной таблице в соответствии с указаниями, содержащимися в колонке 3. Требования п. 6.2.3.5 в любом случае имеют преимущественную силу.
В Венгрии, Латвийской Республике, Литовской Республике, Республике Польша, Словацкой Республике и Эстонской Республике использование стандарта, на который сделана ссылка, является обязательным.
Если сосуд под давлением изготовлен в соответствии с положениями раздела 6.2.5, должна применяться процедура периодической проверки в соответствии с утверждением типа (если она в нем указана).
Если для применения одних и тех же требований ссылки сделаны на несколько стандартов, в полном объеме должен применяться только один из перечисленных стандартов, если в приведенной ниже таблице не указано иное.
Сфера применения каждого стандарта определена в положении о сфере применения данного стандарта, если в приведенной ниже таблице не указано иное

Номер нормативно­технического документа

Наименование документа

Применяется

(1)

(2)

(3)

для периодических проверок и испытаний

EN 1251-3:2000

Криогенные сосуды - Транспортные сосуды с вакуумной изоляцией объемом не более 1000 л - Часть 3: Эксплуатационные требования (Cryogenic vessels - Transportable, vacuum insulated, of not more than 1000 litres volume - Part 3: Operational requirements)

До дальнейшего указания

EN 1968:2002 + A1:2005

(за исключением приложения

B)

Транспортные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания бесшовных стальных газовых баллонов (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and testing of seamless steel gas cylinders)

До дальнейшего указания

EN 1802:2002

(за исключением приложения B)

Транспортные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания бесшовных газовых баллонов из алюминиевого сплава. (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and testing of seamless aluminium alloy gas cylinders)

До дальнейшего указания

EN 12863:2002 + A1:2005

Транспортные газовые баллоны - Периодические проверки и техническое обслуживание баллонов для растворенного ацетилена. (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and maintenance of dissolved

acetylene cylinders)

Примечание: В настоящем стандарте "первоначальную проверку" следует понимать как "первую периодическую проверку" после окончательного утверждения нового баллона для ацетилена.

До 31 декабря 2016 года

EN ISO 10462:2013

Газовые баллоны - Баллоны для ацетилена - Периодические проверки и обслуживание (ISO 10462:2013) (Gas cylinders - Acetylene cylinders - Periodic inspection and maintenance (ISO 10462:2013))

Обязательно с 1 января 2017 года

EN 1803:2002

(за исключением приложения B)

Транспортные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания сварных стальных газовых баллонов. (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and testing of welded steel gas cylinders)

До дальнейшего указания

EN ISO 11623:2002

(за исключением пункта 4)

Транспортные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания газовых баллонов из композитных материалов. (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and testing of composite gas cylinders)

До дальнейшего указания

EN ISO 22434:2011

Транспортные газовые баллоны - Проверка и обслуживание клапанов баллонов (ISO 22434:2006) (Transportable gas cylinders - Inspection and maintenance of cylinder valves (ISO 22434:2006))

До дальнейшего указания

EN 14876:2007

Транспортные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания сварных стальных барабанов под давлением. (Transportable gas cylinders - Periodic inspection and testing of welded steel pressure drums)

До дальнейшего указания

EN 14912:2005

Оборудование и приспособления для сжиженного нефтяного газа (СНГ) - Проверка и техническое обслуживание клапанов баллонов для сжиженного нефтяного газа (СНГ) во время периодической проверки баллонов. (LPG equipment and accessories - Inspection and maintenance of LPG cylinder valves at time of periodic inspection of cylinders)

До дальнейшего указания

EN 1440:2008 +A1: 2012 (за исключением приложений G и H)

Оборудование и приспособления для газа нефтяного сжиженного (ГНС) - Периодическая проверка транспортных баллонов многократного использования для газа нефтяного сжиженного (ГНС). (LPG equipment and accessories - Periodic inspection of transportable refillable LPG cylinders)

До дальнейшего указания

EN 15888:2014

Транспортные газовые баллоны - Связки баллонов - Периодические проверки и испытания (Transportable gas cylinders - Cylinder bundles - Periodic inspection and testing)

До дальнейшего указания

6.2.5 ТРЕБОВАНИЯ К СОСУДАМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, КОТОРЫЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОСУДАМИ ООН И СПРОЕКТИРОВАНЫ, ИЗГОТОВЛЕНЫ И ИСПЫТАНЫ БЕЗ ПРИМЕНЕНИЯ СТАНДАРТОВ, УКАЗАННЫХ В ПРИЛ. 2 К СМГС

Сосуды, спроектированные, изготовленные и испытанные без применения стандартов, перечисленных в таблицах разделов 6.2.2. или 6.2.4, должны проектироваться, изготавливаться и испытываться в соответствии с положениями технических правил, обеспечивающих такой же уровень безопасности и признанных компетентным органом. (Данное положение не применяется в Венгрии, Латвийской Республике, Литовской Республике, Польше, Словацкой Республике и Эстонской Республике.)
С учетом достижений научно-технического прогресса, либо в тех случаях, когда в разделе 6.2.2 или 6.2.4 не упоминается никакой стандарт, либо с целью учета научных аспектов, не отраженных в стандартах, перечисленных в разделе 6.2.2 или 6.2.4, компетентный орган может разрешить использование технических правил, обеспечивающих такой же уровень безопасности.
В официальном утверждении типа выдавший его орган должен указать процедуру периодических проверок, если стандарты, на которые сделаны ссылки в разделе 6.2.2 или 6.2.4, неприменимы или не должны применяться.
Компетентный орган должен передать Комитету ОСЖД перечень технических правил, которые он признает. В этот перечень должны быть включены следующие сведения: наименование и дата принятия правил, цель правил и сведения о том, где их можно получить. Комитет ОСЖД должен опубликовать указанную информацию на официальном сайте.
Стандарт, который был принят для включения ссылки на него в будущее издание Прил. 2 к СМГС, может быть утвержден компетентным органом для использования без уведомления Комитета ОСЖД.
Оосуды под давлением, которые не являются сосудами ООН и спроектированы, изготовлены и испытаны без применения стандартов, должны отвечать требованиям разделов 6.2.1, 6.2.3 и следующим требованиям:
Примечание: Для целей настоящего раздела ссылки на технические стандарты в разделе 6.2.1 должны рассматриваться в качестве ссылок на технические правила.

6.2.5.1 Материалы
В нижеследующих положениях приводятся примеры материалов, которые могут использоваться в целях выполнения требований п. 6.2.1.2, касающихся материалов:
а) углеродистая сталь - для сжатых, сжиженных, охлажденных жидких и растворенных газов, а также для веществ, не относящихся к классу 2, перечисленных в таблице 3 инструкции по упаковке Р200, изложенной в п. 4.1.4.1;
б) легированная сталь (специальные стали), никель, никелевый сплав (такой, как монель-металл) - для сжатых, сжиженных, охлажденных жидких и растворенных газов, а также для веществ, не относящихся к классу 2, перечисленных в таблице 3 инструкции по упаковке Р200, изложенной в п. 4.1.4.1;
в) медь:
- для газов с классификационными кодами 1A, 1O, 1F и 1TF, давление наполнения которых при температуре 15°C не превышает 2 МПа (20 бар);
- для газов с классификационным кодом 2A, а также для № ООН 1033 Эфира диметилового, № ООН 1037 Этилхлорида, № ООН 1063 Метилхлорида, № ООН 1079 Серы диоксида, № ООН 1085 Винилбромида, № ООН 1086 Винилхлорида и № ООН 3300 Смеси этилена оксида с углерода диоксидом, содержащей более 87% этилена оксида ;
- для газов с классификационными кодами 3A, 3O и 3F;
г) алюминиевый сплав: см. специальное положение "а" в инструкции по упаковке P200 (10), изложенной в п. 4.1.4.1;
д) композитный материал - для сжатых, сжиженных, охлажденных жидких и растворенных газов;
е) синтетические материалы - для охлажденных жидких газов;
ж) стекло - для охлажденных жидких газов с классификационным кодом 3A, за исключением № ООН 2187 Углерода диоксида охлажденного жидкого или его смесей, и газов с классификационным кодом 3O.

6.2.5.2 Эксплуатационное оборудование
(зарезервировано)

6.2.5.3 Металлические баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов
При испытательном давлении напряжение в металле в наиболее напряженной точке сосуда не должно превышать 77% гарантированного минимального предела текучести (Re).
Под "пределом текучести" подразумевается напряжение, в результате которого остаточное удлинение составляет 0,2% или - для аустенитных сталей - 1% расстояния между нанесенными на образце метками.
Примечание: Для листовых металлических материалов ось растягиваемых образцов должна проходить перпендикулярно направлению проката. Остаточное удлинение при разрыве измеряется на образцах круглого сечения, на которых расстояние между метками l в 5 раз превышает диаметр d (l = 5d); в случае использования образцов прямоугольного сечения расстояние между метками l рассчитывается по формуле:

p2 r6 6253

где F0 - первоначальная площадь поперечного сечения образца.
Сосуды под давлением и их затворы изготавливаются из соответствующих материалов, которые должны быть устойчивы к хрупкому разрушению и коррозионному растрескиванию под напряжением при температуре от минус 20°C до 50°C .
Швы должны быть выполнены квалифицированно и обеспечивать полную надежность.

6.2.5.4 Дополнительные положения, касающиеся сосудов под давлением из алюминиевых сплавов, предназначенных для сжатых газов, сжиженных газов, растворенных газов и газов не под давлением, подпадающих под действие специальных требований (образцы газов), а также изделий, содержащих газ под давлением, за исключением аэрозольных упаковок и малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков).

6.2.5.4.1 Материалы сосудов под давлением из алюминиевых сплавов, допускаемых к перевозке, должны отвечать следующим требованиям:

Наименование

показателей

А

В

С

D

Нелегированный алюминий, чистота 99,5%

Сплавы алюминия и магния

Сплавы алюминия, кремния и магния, например ISO/R209 Al-Si-Mg ("Алюминиум Ассошиэйшн" 6351)

Сплавы алюминия, меди и магния

Прочность на разрыв, Rm, МПа (Н/мм2)

49-186

196-372

196-372

343-490

Предел текучести, Re, МПа (Н/мм2)

(постоянная Ag = 0,2%)

10-167

59-314

137-334

206-412

Остаточное удлинение при разрыве (l = 5d), %

12-40

12-30

12-30

11-16

Испытание на изгиб (диаметр оправки d = n х е, где е - толщина образца)

n=5(Rm<98)

n=6(Rm>98)

n=6(Rm<325)

n=7(Rm>325)

n=6(Rm<325)

n=7(Rm>325)

n=7(Rm<392)

n=8(Rm>392)

Серийный номер

"Алюминиум

Ассошиэйшн"а

1 000

5 000

6 000

2 000

a См. "Алюминиум стэндартс энд дэйта", 5-е издание, январь 1976 года, публикация "Алюминиум ассошиэйшн", 750 Third Avenue, New York.
Фактические характеристики зависят от состава соответствующего сплава, а также от окончательной обработки сосуда под давлением; однако независимо от используемого сплава толщина стенок сосуда под давлением рассчитывается по одной из следующих формул:

p2 r6 62541 1

где е - минимальная толщина стенки сосуда под давлением, мм;
Рмра - испытательное давление, МПа;
Pbar - испытательное давление, бар;
D - расчетный (номинальный) внешний диаметр сосуда под давлением, мм;
Re - гарантированный минимальный предел текучести (при удлинении 0,2%), МПа (Н/мм2).
Значение минимального гарантированного предела текучести (Re) не должно быть больше 0,85 гарантированного минимального предела прочности при разрыве (Rm), независимо от типа используемого сплава.

Примечание 1: (зарезервировано)

Примечание 2: Остаточное удлинение при разрыве измеряется на образцах круглого сечения, на которых расстояние между метками l в 5 раз превышает диаметр d (l = 5d); в случае использования образцов прямоугольного сечения расстояние между метками рассчитывается по формуле:

p2 r6 62541 2

где F0 - первоначальная площадь поперечного сечения образца.

Примечание 3: а) Испытание на изгиб (см. схему) проводится на образцах, получаемых путем отрезания кольца от цилиндра и разрезания его на 2 равные части шириной 3е, но не менее 25 мм. Каждый образец может обрабатываться лишь по торцам.
б) Испытание на изгиб проводится с помощью оправки диаметром (d) и 2 круглых опор, расположенных на расстоянии (d + 3е). При испытании расстояние между внутренними поверхностями не превышает диаметра оправки.
в) Образец не должен давать трещин при изгибании его внутрь вокруг оправки до тех пор, пока расстояние между внутренними поверхностями не станет равным диаметру оправки.
г) Отношение (n) диаметра оправки к толщине стенок образца должно соответствовать величинам, приведенным в таблице.

Схема испытания на изгиб

p2 r6 62541 3

6.2.5.4.2 Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что результаты дополнительного испытания, утвержденного компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждают обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовленных в соответствии с требованиями, приведенными в таблице п. 6.2.5.4.1 (см. также стандарт EN 1975:1999 + А1:2003).

6.2.5.4.3 Минимальная толщина стенок сосудов под давлением должна быть следующей:
- если диаметр сосуда под давлением меньше 50 мм: не менее 1,5 мм;
- если диаметр сосуда под давлением составляет от 50 до 150 мм: не менее 2 мм;
- если диаметр сосуда под давлением составляет более 150 мм: не менее 3 мм.

6.2.5.4.4 Днища сосуда под давлением должны иметь профиль полушария, эллипса или в форме пространственной арки; они должны обеспечивать такую же степень надежности, как и корпус сосуда под давлением.

6.2.5.5 Сосуды под давлением из композитных материалов
Конструкция баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов, изготовленных из композитных материалов должна быть такой, чтобы минимальный коэффициент разрыва (соотношение между давлением разрыва и испытательным давлением) составлял:
- 1,67 - для сосудов под давлением с упрочняющими обручами;
- 2,0 - для сосудов под давлением, полностью покрытых обмоткой.

6.2.5.6 Закрытые криогенные сосуды
В отношении изготовления закрытых криогенных сосудов, предназначенных для охлажденных жидких газов, применяются следующие требования:

6.2.5.6.1 Если используются неметаллические материалы, они должны быть устойчивы к хрупкому разрушению при наиболее низкой рабочей температуре сосуда под давлением и его оборудования.

6.2.5.6.2 Предохранительные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы они могли надежно работать даже при наиболее низкой рабочей температуре. Надежность их работы при данной температуре устанавливается и проверяется путем испытания каждого устройства или образца устройств одного и того же типа конструкции.

6.2.5.6.3 Вентиляционные клапаны и предохранительные устройства на сосудах под давлением должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность выплескивания жидкости.

6.2.6 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К АЭРОЗОЛЬНЫМ РАСПЫЛИТЕЛЯМ (АЭРОЗОЛЬНЫМ УПАКОВКАМ), ЕМКОСТЯМ МАЛЫМ, СОДЕРЖАЩИМ ГАЗ (ГАЗОВЫМ БАЛЛОНЧИКАМ) И КАССЕТАМ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИМ СЖИЖЕННЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ГАЗ)

6.2.6.1 Проектирование и изготовление

6.2.6.1.1 Аэрозольные распылители (№ ООН 1950 Аэрозоли), в которых содержится только газ или смесь газов, и № ООН 2037 Емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), должны быть изготовлены из металла. Указанное требование не распространяется на аэрозоли и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), для № ООН 1011 Бутана, имеющие вместимость не более 100 мл. Другие аэрозольные распылители (№ ООН 1950 Аэрозоли) должны быть изготовлены из металла, синтетического материала или стекла. Металлические сосуды под давлением с внешним диаметром не менее 40 мм должны иметь вогнутое дно.

6.2.6.1.2 Вместимость металлических сосудов не должна превышать 1000 мл; вместимость сосудов из синтетического материала или стекла не должна превышать 500 мл.

6.2.6.1.3 Каждый тип сосудов (аэрозольных распылителей или баллончиков) должен до сдачи в эксплуатацию пройти гидравлическое испытание под давлением, проводимое в соответствии с п. 6.2.6.2.

6.2.6.1.4 Выпускные клапаны и рассеивающие устройства аэрозольных распылителей (№ ООН 1950 Аэрозолей), а также клапаны № ООН 2037 Емкостей малых, содержащих газ (газовых баллончиков), должны обеспечивать герметичность закрытия сосудов и должны быть защищены от случайного срабатывания. Использование клапанов и рассеивающие устройств, которые закрываются только под действием внутреннего давления, не допускается.

6.2.6.1.5 Внутреннее давление аэрозольных распылителей при 50°С не должно превышать 2/3 испытательного давления или 1,32 МПа (13,2 бар). Они должны наполняться таким образом, чтобы при 50°С жидкая фаза не превышала 95% их вместимости. Емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), должны отвечать требованиям в отношении испытательного давления и наполнения инструкции по упаковке Р200, изложенной в п. 4.1.4.1.

6.2.6.2 Гидравлическое испытание под давлением

Давление, применяемое при гидравлическом испытании (испытательное давление) должно в1,5 раза превышать внутреннее давление при 50°C и составлять не менее 1 МПа (10 бар).

6.2.6.2.1 Гидравлическим испытаниям должны подвергаться не менее 5 порожних сосудов каждого типа:
а) до достижения предписанного испытательного давления, при котором не должно быть утечки или видимой деформации формы образца;
б) до появления утечки или разрыва; причем сначала должно выдавливаться вогнутое дно (если оно имеется), а потеря герметичности или разрыв сосуда не должны происходить до достижения давления, превышающего испытательное давление в 1,2 раза.

6.2.6.3 Испытания на герметичность

Каждый наполненный аэрозольный распылитель, газовый баллончик или кассета топливных элементов должны подвергаться испытанию в ванне с горячей водой в соответствии с п. 6.2.6.3.1 или утвержденному испытанию, альтернативному испытанию в ванне с горячей водой, в соответствии с п. 6.2.6.3.2.

6.2.6.3.1 Испытание в ванне с горячей водой

6.2.6.3.1.1 Температура ванны с водой и продолжительность испытания должны быть такими, чтобы внутреннее давление достигло величины, которая может быть достигнута при 55 °С (50 °С, если жидкая фаза не превышает 95% вместимости аэрозольного распылителя, газового баллончика или кассеты топливных элементов при температуре 50 °С). Если содержимое чувствительно к нагреву или если аэрозольные распылители, газовые баллончики или кассеты топливных элементов изготовлены из пластмассы, которая размягчается при такой испытательной температуре, температуру воды следует поддерживать в пределах 20-30 °С; однако, в дополнение к этому, один из 2000 аэрозольных распылителей, газовых баллончиков или кассет топливных элементов должен быть испытан при наиболее высокой температуре.

6.2.6.3.1.2 Не должно происходить какой-либо утечки содержимого или остаточной деформации аэрозольного распылителя, газового баллончика или кассеты топливных элементов, за исключением возможной деформации пластмассового аэрозольного распылителя, пластмассового газового баллончика или пластмассовой кассеты топливных элементов в результате размягчения, однако и в данном случае утечки не должно быть.

6.2.6.3.2 Альтернативные методы

С согласия компетентного органа могут использоваться альтернативные методы, обеспечивающие эквивалентный уровень безопасности, при условии соблюдения требований п. 6.2.6.3.2.1 и, в зависимости от конкретного случая, п.п. 6.2.6.3.2.2 или 6.2.6.3.2.3.

6.2.6.3.2.1 Система качества

Предприятия, осуществляющие наполнение аэрозольных распылителей, газовых баллончиков или кассет топливных элементов, а также предприятия-изготовители составляющих частей должны располагать соответствующей системой качества. Система качества должна предусматривать процедуры, которые обеспечивают отбраковку всех протекающих или деформированных аэрозольных распылителей, газовых баллончиков или кассет топливных элементов и не допускают их к перевозке.
Система качества должна включать:
а) описание организационной структуры и обязанностей;
б) соответствующие инструкции, которые будут использоваться, в отношении проверки и испытания, контроля качества, гарантии качества и технологических процессов;
в) систему регистрации данных о качестве, например в виде протоколов проверки, данных об испытаниях, данных о калибровке и сертификатов;
г) систему управления, призванную обеспечивать эффективное функционирование системы качества;
д) процедуру контроля документации и ее пересмотра;
е) средства контроля аэрозольных распылителей, газовых баллончиков или кассет топливных элементов, не соответствующих требованиям;
ж) программы профессиональной подготовки и процедуры аттестации соответствующего персонала; и
з) процедуры, гарантирующие отсутствие дефектов у конечного продукта.
Для выполнения требований компетентного органа должны проводиться первоначальная ревизия и периодические ревизии. Ревизии должны обеспечивать надлежащее и эффективное долгосрочное функционирование утвержденной системы. Компетентный орган должен быть заранее уведомлен о любых предлагаемых изменениях утвержденной системы качества.

6.2.6.3.2.2 Аэрозольные распылители

6.2.6.3.2.2.1 Испытание под давлением и на герметичность аэрозольных распылителей перед их наполнением
Каждый порожний аэрозольный распылитель должен подвергаться давлению, равному или превышающему максимальное предполагаемое давление в наполненных аэрозольных распылителях при 55 °С (50 °С, если жидкая фаза не превышает 95% вместимости сосуда при температуре 50 °С). Такое давление должно составлять не менее 2/3 от расчетного давления аэрозольного распылителя. Если при воздействии испытательного давления у аэрозольного распылителя обнаружена утечка, происходящая со скоростью, равной или превышающей 3,3 х 10"2 мбар-л-с"1, деформация или другой дефект, то данный аэрозольный распылитель должен быть отбракован.

6.2.6.3.2.2.2 Испытание аэрозольных распылителей после наполнения
Перед наполнением лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что скрепляющее устройство (устройство для герметизации аэрозольных упаковок) отрегулировано соответствующим образом и что использован указанный газ - вытеснитель.
Каждый наполненный аэрозольный распылитель должен быть взвешен и испытан на герметичность. Оборудование для обнаружения утечки должно быть достаточно чувствительным, чтобы обнаружить утечку, происходящую со скоростью не менее 2,0 х 10-3 мбар-л-с-1 при 20 °С.
Любой наполненный аэрозольный распылитель, имеющий признаки утечки, деформации или избыточной массы, должен отбраковываться.

6.2.6.3.2.3 Газовые баллончики и кассеты топливных элементов

6.2.6.3.2.3.1 Испытание под давлением газовых баллончиков и кассет топливных элементов
Каждый газовый баллончик или кассета топливных элементов должны подвергаться испытательному давлению, равному или превышающему максимальное предполагаемое давление в наполненном сосуде при 55 °С (50 °C, если жидкая фаза не превышает 95% вместимости сосуда при 50 °C). Данное испытательное давление должно быть таким, как давление, указанное для соответствующего газового баллончика или соответствующей кассеты топливных элементов, и должно составлять не менее 2/3 от расчетного давления газового баллончика или кассеты топливных элементов. Если при воздействии испытательного давления у газового баллончика или кассеты топливных элементов обнаружена утечка, происходящая со скоростью, равной или превышающей 3,3 х 10-2 мбар-л-с-1, деформация или другой дефект, то данный газовой баллончик или данная кассета топливных элементов должны быть отбракованы.

6.2.6.3.2.3.2 Испытание газовых баллончиков и кассет топливных элементов на герметичность
Перед наполнением и герметизацией лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что затворы (если таковые имеются) и соответствующие уплотнительные устройства надлежащим образом закрыты и что использован указанный газ.
Каждый наполненный газовый баллончик или наполненная кассета топливных элементов должны быть проверены на предмет надлежащей массы газа и испытаны на герметичность. Оборудование для обнаружения утечки должно быть достаточно чувствительным, чтобы обнаружить утечку, происходящую со скоростью не менее 2,0 х 10-3 мбар-л-с-1 при 20 °C.
Газовый баллончик или кассета топливных элементов, имеющие массу газа, не соответствующую заявленным предельным значениям массы, или имеющие признаки утечки или деформации, должны отбраковываться.

6.2.6.3.3 С согласия компетентного органа аэрозольные упаковки и емкости малые, если они должны быть стерильны, и на них может отрицательно повлиять испытание в водяной ванне, не подпадают под действие положений п.п. 6.2.6.3.1 и 6.2.6.3.2, если:
а) они содержат невоспламеняющийся газ и
1) содержат другие вещества, которые являются составными частями
фармацевтических препаратов, предназначенных для медицинских, ветеринарных или аналогичных целей;
2) содержат другие вещества, используемые в процессе производства
фармацевтических препаратов; или
3) используются для медицинских, ветеринарных или аналогичных целей;
б) альтернативные методы обнаружения утечки и определения стойкости к давлению, используемые изготовителем, такие как «обнаружение» гелия и проведение испытания в водяной ванне на статистической пробе не менее 1 из каждых 2000 изделий из каждой серийной партии, позволяют обеспечить эквивалентный уровень безопасности;
в) для фармацевтических препаратов, указанных в подпунктах а) 1) и 3) выше, - они производятся с разрешения национального органа по здравоохранению. Если того требует компетентный орган, должны соблюдаться принципы надлежащей практики (ПНП), установленные Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) .

6.2.6.4 Ссылка на стандарты

Требования раздела 6.2.6 считаются выполненными, если применяются следующие стандарты:
- для аэрозольных распылителей (№ ООН 1950 Аэрозолей): приложение к Директиве 75/324/EEC с изменениями, применимыми во время изготовления;
- для № ООН 2037 Емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики) и которые содержат № ООН 1965 Газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к.: EN 417:2012 «Non-refillable metallic gas cartridges for liquefied petroleum gases, with or without a valve, for use with portable appliances - Construction, inspection, testing and marking (Одноразовые металлические газовые баллончики для сжиженных нефтяных газов, с клапаном или без клапана, для использования с переносными приборами - Конструкция, проверка, испытания и маркировка)».

ЧАСТЬ 6 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ, КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ (КСМ), КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ И ЦИСТЕРН

ГЛАВА 6.1 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ

6.1.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

6.1.1.1 Требования настоящей главы не распространяются на:

а) упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не предусмотрено иное (см. раздел. 4.1.9);

б) грузовые места, содержащие инфекционные вещества класса 6.2, если не предусмотрено иное (см. главу 6.3, примечание и инструкцию по упаковке P621 в п. 4.1.4.1);

в) сосуды под давлением, содержащие газы класса 2;

г) грузовые места, масса нетто которых превышает 400 кг;

д) тару для жидкости, кроме комбинированной тары, вместимостью более 450 л.

6.1.1.2 Требования к таре, изложенные в разделе 6.1.4, сформулированы исходя из характеристик тары, используемой в настоящее время. Учитывая прогресс в развитии науки и техники, не запрещается использовать тару, которая по своим техническим характеристикам отличается от тары, описанной в разделе 6.1.4, при условии, что эта тара столь же эффективна и способна успешно выдержать испытания, указанные в п.6.1.1.3 и разделе 6.1.5. Помимо методов испытаний, предписанных в настоящей главе, допускаются и другие равноценные методы, признанные компетентным органом.

6.1.1.3 Любая тара, предназначенная для жидкостей, должна успешно пройти соответствующее испытание на герметичность и должна удовлетворять требованиям в отношении соответствующего уровня испытаний, указанного в п. 6.1.5.4.3:

а) до первой перевозки;

б) после реконструкции или восстановления, перед перевозкой.

Для этого испытания не требуется, чтобы тара была оснащена собственными затворами. Внутренний сосуд составной тары может испытываться без наружной тары, при условии, что это не повлияет на результаты испытания.

Такое испытание не требуется для:

– внутренней тары, входящей в состав комбинированной тары;

– внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированных символами: «SMGS», «RID/ADR», “ SMGS/ RID/ ADR ” в соответствии со вторым абзацем п. 6.1.3.1 a);

– легкой металлической тары, маркированной символами: «SMGS», «RID/ADR», “SMGS/RID/ ADR».” в соответствии со вторым абзацем п. 6.1.3.1 a).

6.1.1.4 Тара должна изготавливаться, восстанавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, согласованной с компетентным органом, с тем чтобы каждая единица тары соответствовала требованиям настоящей главы.

Примечание: Стандарт ISO 16106:2006 «Тара – Транспортные упаковки для опасных грузов – Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритная тара для опасных грузов – Руководящие указания по применению стандарта ISO 9001» ( Packaging – Transport packages for dangerous goods – Dangerous goods packagings, intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings – Guidelines for the ap plication of ISO 9001 ) содержит указания в отношении процедур, которые могут применяться .

6.1.1.5 Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.

6.1.2 КОД ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ТИПОВ ТАРЫ

6.1.2.1 Код состоит из:

a) арабской цифры, обозначающей вид тары (например, барабан, канистра и т. д.), за которой следует(ют)

б) прописная(ые) латинская(ие) буква(ы), обозначающая(ие) материал (например, сталь, древесина и т. д.), за которой, если это необходимо, следует

в) арабская цифра, обозначающая особенности конструкции тары в рамках вида, к которому относится эта тара.

6.1.2.2 В случае составной тары используются две прописные латинские буквы, проставляемые последовательно во второй позиции кода. Первая буква обозначает материал, из которого изготовлен внутренний сосуд (емкость), вторая – материал, из которого изготовлена наружная тара.

6.1.2.3 В случае комбинированной тары используется код, обозначающий наружную тару.

6.1.2.4 За кодом тары может следовать буква "T", "V" или "W". Буква "T" обозначает аварийную тару, соответствующую требованиям п. 6.1.5.1.11. Буква "V" обозначает специальную тару, соответствующую требованиям п. 6.1.5.1.7. Буква "W" означает, что тара принадлежит к типу, указанному в коде, но изготовлена с отличиями от требований раздела 6.1.4 и считается эквивалентной согласно требованиям п. 6.1.1.2.

6.1.2.5 Для обозначения видов тары используются следующие цифры:

1 – Барабан

2 – (зарезервировано)

3 – Канистра

4 – Ящик

5 – Мешок

6 – Составная тара

7 – (зарезервировано)

0 – Легкая металлическая тара

6.1.2.6 Для обозначения материалов используются следующие прописные буквы:

A – Сталь

B – Алюминий

C – Естественная древесина

D – Фанера

F – Древесно - волокнистые материалы

G – Картон

H – Полимерный материал

L – Текстиль

M – Бумага многослойная

N – Металл (кроме стали или алюминия)

P – Стекло, фарфор или керамика

Примечание: Определение «полимерный материал» охватывает пластмассу, а также и другие полимерные материалы, например резину .

6.1.2.7 В приведенной ниже таблице указаны коды, которые следует использовать для обозначения тары в зависимости от ее вида, материалов, использованных для ее изготовления, и особенностей конструкции; в таблице также указаны пункты, в которых изложены соответствующие требования:

Вид

Материал

Особенности конструкции

Код

Требования согласно пункту

1. Барабан

A. Сталь

с несъемным днищем

1A1

6.1.4.1

   

со съемным днищем

1A2

 
 

B. Алюминий

с несъемным днищем

1B1

6.1.4.2

   

со съемным днищем

1B2

 
 

D. Фанера

 

1D

6.1.4.5

 

G. Картон

 

1G

6.1.4.7

 

H. Полимерный материал

с несъемным днищем

1H1

6.1.4.8

   

со съемным днищем

1H2

 
 

N. Металл, кроме стали или алюминия

с несъемным днищем

1N1

6.1.4.3

   

со съемным днищем

1N2

 

2.(зарезервировано)

       

3. Канистра

A. Сталь

с несъемным днищем

3A1

6.1.4.4

   

со съемным днищем

3A2

 
 

B. Алюминий

с несъемным днищем

3B1

6.1.4.4

   

со съемным днищем

3B2

 
 

H. Полимерный материал

с несъемным днищем

3H1

6.1.4.8

   

со съемным днищем

3H2

 

4. Ящик

A. Сталь

 

4A

6.1.4.14

 

B. Алюминий

 

4B

6.1.4.14

 

C. Естественная древесина

обычные

4C1

6.1.4.9

   

с плотно пригнанными стенками

4C2

 
 

D. Фанера

 

4D

6.1.4.10

 

F. Древесно - волокнистый материал

 

4F

6.1.4.11

 

G. Картон

 

4G

6.1.4.12

 

H. Полимерный материал

пенопластовые

4H1

6.1.4.13

   

из твердой пластмассы

4H2

 
 

N. Металл, кроме стали или алюминия

 

4N

6.1.4.14

5. Мешок

H. Полимерная ткань

без вкладыша или внутреннего покрытия

5H1

6.1.4.16

   

плотные

5H2

 
   

влагонепроницаемые

5H3

 
 

H. Полимерная пленка

 

5H4

6.1.4.17

 

L. Текстиль

без вкладыша или внутреннего покрытия

5L1

6.1.4.15

   

плотные

5L2

 
   

влагонепроницаемые

5L3

 
 

M. Бумага

многослойные,

5M1

6.1.4.18

   

многослойные, влагонепроницаемые

5M2

 

6. Составная тара

H. Полимерный сосуд

с наружным стальным барабаном

6HA1

6.1.4.19

   

с наружной стальной обрешеткой или ящиком

6HA2

6.1.4.19

   

с наружным алюминиевым барабаном

6HB1

6.1.4.19

   

с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком

6HB2

6.1.4.19

   

с наружным деревянным ящиком

6HC

6.1.4.19

   

с наружным фанерным барабаном

6HD1

6.1.4.19

Вид

Материал

Особенности конструкции

Код

Требования согласно пункту

   

с наружным фанерным ящиком

6HD2

6.1.4.19

   

с наружным картонным барабаном

6HG1

6.1.4.19

   

с наружным ящиком из картона

6HG2

6.1.4.19

   

с наружным полимерным барабаном

6HH1

6.1.4.19

   

с наружным ящиком из твердой пластмассы

6HH2

6.1.4.19

 

P. Стеклянный, фарфоровый или керамический сосуд

c наружным стальным барабаном

6PA1

6.1.4.20

   

с наружной стальной обрешеткой или ящиком

6PA2

6.1.4.20

   

с наружным алюминиевым барабаном

6PB1

6.1.4.20

   

с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком

6PB2

6.1.4.20

   

с наружным деревянным ящиком

6PC

6.1.4.20

   

с наружным фанерным барабаном

6PD1

6.1.4.20

   

с наружной плетеной корзиной

6PD2

6.1.4.20

   

с наружным картонным барабаном

6PG1

6.1.4.20

   

с наружным ящиком из картона

6PG2

6.1.4.20

   

с наружной тарой из пенопласта

6PH1

6.1.4.20

   

с наружным тарой из твердой пластмассы

6PH2

6.1.4.20

7 (зарезервировано)

       

0. Легкая металлическая тара

A. Сталь

с несъемным днищем

0A1

6.1.4.22

   

со съемным днищем

0A2

 

6.1.3 МАРКИРОВКА

Примечание 1: Маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает требованиям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары. Поэтому сам маркировочный знак не обязательно подтверждает, что данная тара может быть использована для любого вещества: тип тары (например, стальной барабан), ее максимальная вместимость и/или масса и любые специальные требования конкретно указываются для каждого вещества в графах 8 и 9а таблицы А главы 3.2 .

Примечание 2: Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед изготовителем тары, тем, кто занимается ее восстановлением, пользователем, перевозчиком и компетентным органом. Что касается использования новой тары, то первоначальная маркировка является для изготовителя(ей) средством указания ее типа и тех требований в отношении испытаний эксплуатационных качеств, которым она удовлетворяет .

Примечание 3: Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и т. п., которая, однако, может в дальнейшем понадобиться, и в таком случае следует обращаться к свидетельству об испытании, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания. Например, тара с маркировкой "X" или "Y" может использоваться для веществ, которым установлена группа упаковки, предназначенная для грузов с более низкой степенью опасности, при этом максимально допустимая величина плотности веществ рассчитывается с использованием коэффициентов 1,5 или 2,25 по отношению к значениям, указанным в требованиях, касающихся испытаний тары, в разделе 6.1.5, т. е. тара группы упаковки I, испытанная для веществ с плотностью 1200 кг/м 3 , могла бы использоваться в качестве тары группы упаковки II для веществ с плотностью 1800 кг/м 3 или в качестве тары группы упаковки III для веществ с плотностью 2700 кг/м 3 при условии, что она также соответствует всем эксплуатационным критериям, предусмотренным для веществ с более высокой плотностью .

6.1.3.1 Тара, предназначенная для использования в соответствии с требованиями Прил. 2. к СМГС, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку такого размера, который делал бы ее ясно видимой. Упаковки массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней части или на боковой стороне. Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кг или менее, кода они должны быть сопоставимого размера.

Маркировка должна содержать:

a) - символ Организации Объединенных Наций . Данный символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара, переносная цистерна или МЭГК удовлетворяет соответствующим требованиям глав 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 или 6.7 .  Указанный символ не должен использоваться на таре, которая удовлетворяет упрощенным условиям, изложенным в п.п. 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 д), 6.1.5 .3.5 в), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 и 6.1.5.6 (см. также следующий абзац ). На таре из гофрированного металла вместо символа допускается нанесение только прописных букв "UN";

 Данный символ также используется для указания того, что мягкие контейнеры для перевозки навалом, разрешенные для других видов транспорта, удовлетворяют требованиям главы 6.8 Типовых правил ООН.

или

- символами: « SMGS », « SMGS / RID/ADR » , « RID/ADR» для составной тары (из стекла, фарфора или керамики) и легкой металлической тары, соответствующей упрощенным требованиям (см. п.п. 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 д), 6.1.5.3.5 в), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 и 6.1.5.6) .

Примечание: Тара, маркированная данным символом, утверждена для железнодорожных, автомобильных перевозок и перевозок по внутренним водным путям, на которые распространяются положения соответственно Правил перевозок

опасных грузов (Прил. 2 к СМГС) и правил: МПОГ( RID ), ДОПОГ( ADR ) и ВОПОГ( ADN ). К перевозке другими видами транспорта данная тара м ожет не допускаться» ;

б) код, обозначающий тип тары в соответствии с положениями раздела 6.1.2;

в) код, состоящий из двух частей:

– буквы, обозначающей группу(ы) упаковки, на отнесение к которой(ым) тип конструкции выдержал испытания:

X – для групп упаковки I, II и III;

Y – для групп упаковки II и III;

Z – только для группы упаковки III;

– величины плотности вещества в кг/м 3 , деленной на 1000 кг/м 3 и округленной с точностью до первого знака после запятой, на которую был испытан тип конструкции тары, не имеющей внутренней тары и предназначенной для содержания жидкостей; ее можно не указывать, если плотность не превышает 1200 кг/м 3 . На таре, предназначенной для содержания твердых веществ или внутренней тары, надлежит указывать значение максимальной массы брутто в кг.

На легкой металлической таре, маркированной символом "SMGS/RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a), предназначенной для жидкостей, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм 2 /с, следует указывать значение максимальной массы брутто в кг;

г) букву "S", указывающую, что тара предназначена для перевозки твердых веществ или внутренней тары.

На таре, предназначенной для содержания жидкостей (кроме комбинированной тары) – вместо буквы "S" указывается величина испытательного давления в кПа, округленная до ближайшего значения, кратного 10 кПа.

На легкой металлической таре, маркированной символами: «SMGS», «RID/ADR», "SMGS/ RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a), предназначенной для жидкостей, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм 2 /с, следует указывать букву "S";

д) две последние цифры года изготовления тары. На таре типов 1H и 3H следует также указывать месяц изготовления, который можно проставлять отдельно от остальной маркировки. С этой целью можно использовать следующий способ:

>

* - В данном месте могут быть указаны две последние цифры года изготовления. В данном случае две цифры года в маркировке утверждения типа конструкции и во внутреннем круге циферблата должны быть идентичными.

Примечание: Приемлемыми являются также и другие способы передачи минимально требуемой информации в долговечной, видимой и разборчивой форме

е) сокращенное международное обозначение государства, санкционировавшего нанесение маркировки;

ж) наименование изготовителя или иное обозначение тары, указанное компетентным органом.

6.1.3.2 Помимо долговечной маркировки, предписанной в п. 6.1.3.1, каждый новый металлический барабан вместимостью более 100 л должен иметь на своем нижнем днище постоянную маркировку (например, изготовленную методом штамповки), предписанную в п. 6.1.3.1 а)–д), с указанием номинальной толщины металла, из которого изготовлен корпус (с точностью до 0,1 мм). Если номинальная толщина любого днища металлического барабана меньше толщины корпуса, то номинальная толщина верхнего днища (крышки), корпуса и нижнего днища должна указываться на нижнем днище в виде постоянной маркировки (например, изготовленной методом штамповки), например: "1,0 -1,2- 1,0" или "0,9 -1,0- 1,0". Номинальная толщина металла должна определяться по соответствующему стандарту, например для стали – по стандарту ISO 3574:1999. Элементы маркировки, указанные в подпунктах 6.1.3.1 е) и ж), не должны наноситься в виде постоянной маркировки (например, методом штамповки), за исключением случая, предусмотренного в п. 6.1.3.5.

6.1.3.3 Подлежащая восстановлению тара , кроме упомянутой в п. 6.1.3.2, , должна иметь постоянную маркировку с информацией указанной в п. 6.1.3.1 а)–д). Маркировка считается постоянной, если она способна сохраняться в процессе восстановления тары (например, изготовлена методом штамповки). Для тары, за исключением металлических барабанов вместимостью более 100 л, постоянная маркировка может заменять соответствующую долговечную маркировку, предписанную в п. 6.1.3.1.

6.1.3.4 Маркировка на реконструированных металлических барабанах, если не изменен тип тары и не заменены или не удалены неотъемлемые структурные элементы, не обязательно должна быть постоянной. В остальных случаях на верхнем днище или на корпусе реконструированного металлического барабана должны быть нанесены в виде постоянной маркировки (например, методом штамповки) элементы маркировки, указанные в п. 6.1.3.1 а)–д).

6.1.3.5 Металлические барабаны многократного использования, изготовленные из таких материалов, как нержавеющая сталь, могут иметь постоянную маркировку (например, изготовленную методом штамповки), указанную в п. 6.1.3.1 е) и ж).

6.1.3.6 Маркировка, предусмотренная в п. 6.1.3.1, действительна только для одного типа конструкции или серии типов конструкции. Один и тот же тип конструкции может предполагать различные способы обработки поверхности. Под "серией типов конструкции" подразумевается тара, изготовленная из одного и того же материала, имеющая одинаковую конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение, и отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой. Затворы сосудов должны соответствовать затворам, описанным в протоколе испытаний.

6.1.3.7 Маркировка должна наноситься в последовательности подпунктов п. 6.1.3.1 (примеры маркировки приведены в п. 6.1.3.11). Элементы маркировки, требуемые в этих подпунктах, и если применимо, в подпунктах з) –к) п. 6.1.3.8 ,должны быть отделены друг от друга дробью или пробелом. Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, предписанных в п. 6.1.3.1.

6.1.3.8 После восстановления тары предприятие, производящее восстановление, должно нанести долговечную маркировку, содержащую последовательно:

з) сокращенное международное обозначение государства  , в котором было произведено восстановление;

Сокращенное обозначение государства согласно Венской конвенции о дорожном движении 1968 года.

и) наименование или утверждённое обозначение предприятия, производившего восстановление ;

к) год восстановления; букву "R"; и для каждой тары, успешно прошедшей испытание на герметичность в соответствии с п. 6.1.1.3, – дополнительно букву "L".

6.1.3.9 Если после восстановления маркировка, предусмотренная в п. 6.1.3.1 a)–г), не видна на верхнем днище или боковой стороне металлического барабана, предприятие, производившее восстановление, должно нанести ее устойчивым способом перед маркировкой, предусмотренной в подпунктах з), и) и к) п. 6.1.3.8. Эта маркировка не должна указывать на более высокие эксплуатационные характеристики, чем те, на которые был испытан и в соответствии с которыми был маркирован первоначальный тип конструкции.

6.1.3.10 Тара, изготовленная из повторно используемого полимерного материала, соответствующего определению, приведенному в разделе 1.2.1, маркируется символом "REC". Эта маркировка проставляется рядом с маркировкой, предусмотренной в п. 6.1.3.1.

6.1.3.11 Примеры маркировки новой тары:

 

4G/Y145/S/02

BY/MAZ

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для нового ящика из картона

 

1A1/Y1.4/150/01

RUS/NZHK

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для нового стального барабана, предназначенного для жидкостей

 

1A2/Y150/S/03

SK/TATRA

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для нового стального барабана, предназначенного для твердых веществ или внутренней тары

 

4HW/Y136/S/02

LT/VL826

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для нового ящикa из полимерного материала эквивалентного типа

 

1A2/Y/100/05

UA/AZOVMASH

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1. 3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для реконструированного стального барабана, предназначенного для жидкостей

 

SMGS/RID/ADR//0A1 /Y100/05

РL/VL123

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для новой легкой металлической тары с несъемным днищем

 

RID/ADR/ 0A2/Y20/S/01

PL/VL124

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

Для новой легкой металлической тары со съемным днищем, предназначенной для твердых веществ или жидкостей, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм 2 /с

6.1.3.12 Примеры маркировки восстановленной тары:

 

1A1/Y1.4/150/97

NL/RB/05 RL

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам з), и), к) п. 6.1.3.8

 
 

1A2/Y150/S/99

UA/KMZ/04 R

согласно подпунктам а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам з), и), к) п. 6.1.3.8

 

6.1.3.13 Пример маркировки АВАРИЙНОЙ тары:

 

1A2T/Y300/S/02

UA/UMZ

согласно подпункту а), б), в), г), д) п. 6.1.3.1

согласно подпунктам е), ж) п. 6.1.3.1

 

Примечание: Маркировка, примеры которой приведены в п.п. 6.1.3.11, 6.1.3.12 и 6.1.3.13, может наноситься в одну или несколько строк при условии соблюдения надлежащей последовательности .

6.1.3.14 Удостоверение

Путем нанесения маркировки в соответствии с п. 6.1.3.1 удостоверяется, что серийно изготовленная тара соответствует утвержденному типу конструкции и что требования, предусмотренные в утверждении, выполнены.

6.1.4 ТРЕБОВАНИЯ К ТАРЕ

6.1.4.0 Общие требования

Просачивание вещества, содержащегося в таре, не должно представлять опасности в нормальных условиях перевозки .

6.1.4.1 Барабаны стальные

1A1 с несъемным днищем

1A2 со съемным днищем

6.1.4.1.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из стального листа соответствующей марки и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое назначение.

Примечание: В случае барабанов из углеродистой стали тип стали указан в стандартах: ISO 3573:1999 "Горячекатаные листы из углеродистой стали обыкновенного качества и для вытяжки" ("Hot rolled carbon steel sheet of commercial and drawing qualities" ) и ISO 3574:1999 "Холоднокатаные листы из углеродистой стали обыкновенного качества и для вытяжки" ("Cold-reduced carbon steel sheet of commercial and drawing qualities") . Для барабанов из углеродистой стали вместимостью менее 100 л также используются стандарты ISO 11949:1995 "Жесть белая электролитического лужения холодным способом" ("Cold-reduced electrolytic tinplate") , ISO 11950:1995 "Холоднокатаная электролитическая хромистая/хромированная сталь" ("Cold-reduced electrolytic chromium/chromium oxide-coated steel") и ISO 11951:1995

"Холоднокатаная черная жесть в рулонах для изготовления белой жести или электролитической хромистой/хромированной стали" ("Cold-reduced blackplate in coil form for the production of tinplate or electrolytic chromium/chromium-oxide coated steel") .

6.1.4.1.2 Швы корпуса барабана, предназначенного для содержания более 40 л жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса барабана, предназначенного для твердых веществ или не более 40 л жидкости, должны быть механически завальцованы или заварены.

6.1.4.1.3 Соединения между корпусом и днищами должны быть механически завальцованы или заварены. Могут быть применены отдельные подкрепляющие кольца.

6.1.4.1.4 Корпус барабана вместимостью более 60 л должен иметь, как правило, по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.

6.1.4.1.5 Диаметр отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1A1) не должен превышать 70 мм. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1A2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались закрытыми и герметичными при нормальных условиях перевозки. Фланцы затворов могут быть механически завальцованы или приварены. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

6.1.4.1.6 Затворы барабанов со съемным днищем должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки они оставались закрытыми, а барабаны – герметичными. Съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.

6.1.4.1.7 Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. Эти покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях перевозки.

6.1.4.1.8 Максимальная вместимость барабана: 450 л.

6.1.4.1.9 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.2 Барабаны алюминиевые

1B1 с несъемным днищем

1B2 со съемным днищем

6.1.4.2.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из алюминия со степенью чистоты не менее 99 % или из сплава на основе алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое назначение.

6.1.4.2.2 Все швы должны быть сварными. Швы соединений между корпусом и днищем, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельных подкрепляющих колец.

6.1.4.2.3 Корпус барабана вместимостью более 60 л должен, как правило, иметь по меньшей мере 2 составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере 2 отдельных обруча катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.

6.1.4.2.4 Диаметр отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1B1) не должен превышать 70 мм. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1B2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными при нормальных условиях перевозки. Фланцы затворов должны быть приварены так, чтобы сварка обеспечивала герметичный шов. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

6.1.4.2.5 Затворы барабанов со съемным днищем (1B2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки они оставались закрытыми, а барабаны – герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.

6.1.4.2.6 Максимальная вместимость барабана: 450 л.

6.1.4.2.7 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.3 Барабаны металлические, кроме алюминиевых и стальных

1N1 с несъемным днищем

1N2 со съемным днищем

6.1.4.3.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из металла или металлического сплава, за исключением стали и алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое назначение.

6.1.4.3.2 Швы соединений между корпусом и днищем, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельных подкрепляющих колец. Все швы, если таковые имеются, должны быть соединены (заварены, запаяны и т. д.) в соответствии с технологией, используемой для данного металла или металлического сплава.

6.1.4.3.3 Корпус барабана вместимостью более 60 л должен, как правило, иметь по меньшей мере 2 составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере 2 отдельных обруча катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.

6.1.4.3.4 Диаметр отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1N1) не должен превышать 70 мм. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1N2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались закрытыми и герметичными при нормальных условиях перевозки. Фланцы затворов должны присоединяться (привариваться, припаиваться и т. д.) в соответствии с технологией, используемой для данного металла или металлического сплава, так чтобы шов соединения был герметичен. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

6.1.4.3.5 Затворы барабанов со съемным днищем должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки они оставались закрытыми, а барабаны – герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.

6.1.4.3.6 Максимальная вместимость барабана: 450 л.

6.1.4.3.7 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.4 Канистры стальные или алюминиевые

3A1 стальные, с несъемным днищем

3A2 стальные, со съемным днищем

3B1 алюминиевые, с несъемным днищем

3B2 алюминиевые, со съемным днищем.

6.1.4.4.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из стального листа, из алюминия со степенью чистоты не менее 99 % или из сплава на основе алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость канистры и ее предполагаемое назначение.

6.1.4.4.2 Соединения между корпусом и днищем стальных канистр должны быть механически завальцованы или заварены. Швы корпуса стальных канистр, предназначенных для содержания более 40 л жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса стальных канистр, предназначенных для содержания 40 л или менее, должны быть механически завальцованы или заварены. Все швы алюминиевых канистр должны быть сварными. Швы соединений между корпусом и днищем, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельного подкрепляющего кольца.

6.1.4.4.3 Диаметр отверстия в канистрах с несъемным днищем (3A1 и 3B1) не должен превышать 70 мм. Канистры с более широкими отверстиями считаются канистрами со съемным днищем (3A2 и 3B2). Затворы должны иметь такую конструкцию, чтобы они оставались закрытыми и герметичными при нормальных условиях перевозки. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

6.1.4.4.4 Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. Покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства при нормальных условиях перевозки.

6.1.4.4.5 Максимальная вместимость канистры: 60 л.

6.1.4.4.6 Максимальная масса нетто: 120 кг

6.1.4.5 Барабаны фанерные

1D

6.1.4.5.1 Используемая древесина должна быть хорошо выдержана, технически сухой и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению. Если для изготовления днищ используется не фанера, а другой материал, то его качество должно быть эквивалентным качеству фанеры.

6.1.4.5.2 Для изготовления корпуса барабана должна использоваться по меньшей мере двухслойная фанера, а днищ – трехслойная; все смежные слои должны быть прочно склеены водостойким клеем в перекрестном направлении волокна.

6.1.4.5.3 Корпус и днища барабана и их соединения должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости барабана и его предполагаемому назначению.

6.1.4.5.4 С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафт - бумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности.

6.1.4.5.5 Максимальная вместимость барабана: 250 л.

6.1.4.5.6 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.6 ( зарезервировано )

6.1.4.7 Барабаны картонные

1G

6.1.4.7.1 Корпус барабана должен состоять из большого числа слоев плотной бумаги или нагофрированного картона, плотно склеенных или сформованных вместе, и может включать один или несколько защитных слоев битума, парафинированной крафт - бумаги, металлической фольги, полимерного материала и т. д.

6.1.4.7.2 Днища должны быть изготовлены из естественной древесины, картона, металла, фанеры, полимерного или иного подходящего материала и могут включать один или несколько защитных слоев битума, парафинированной крафт - бумаги, металлической фольги, полимерного материала и т. д.

6.1.4.7.3 Корпус и днища барабана и их соединения должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости барабана и его предполагаемому назначению.

6.1.4.7.4 В собранном виде тара должна быть достаточно водостойкой, чтобы не расслаиваться в обычных условиях перевозки.

6.1.4.7.5 Максимальная вместимость барабана: 450 л.

6.1.4.7.6 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.8 Барабаны и канистры из полимерного материала

1H1 барабаны с несъемным днищем

1H2 барабаны со съемным днищем

3H1 канистры с несъемным днищем

3H2 канистры со съемным днищем

6.1.4.8.1 Тара должна быть изготовлена из подходящего полимерного материала и должна быть достаточно прочной, учитывая ее вместимость и предполагаемое назначение. За исключением повторно используемого полимерного материала, определение которого приведено в разделе 1.2.1, не должны применяться никакие бывшие в употреблении материалы, кроме обрезков или остатков, полученных в этом же процессе изготовления. Тара должна быть достаточно стойкой к старению и износу под воздействием как содержащегося в ней вещества, так и ультрафиолетового излучения. Проницаемость тары для содержащегося в ней вещества или полимерного материала, повторно использованного для изготовления новой тары, не должны создавать опасности при нормальных условиях перевозки.

6.1.4.8.2 Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она должна обеспечиваться путем добавления сажи или других подходящих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять эффективность в течение всего срока эксплуатации тары. При добавлении сажи, пигментов или ингибиторов, не использовавшихся при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если содержание сажи не превышает 2% по массе или если содержание пигмента не превышает 3% по массе; содержание ингибиторов против ультрафиолетового излучения не ограничено.

6.1.4.8.3 Добавки, используемые не с целью защиты от ультрафиолетового излучения, могут быть включены в состав полимерного материала при условии, что они не будут отрицательно

влиять на химические и физические свойства материала тары. В таком случае повторное испытание может не проводиться.

6.1.4.8.4 Толщина стенок в любой точке тары должна соответствовать ее вместимости и предполагаемому назначению тары с учетом напряжений, возникающих при перевозке.

6.1.4.8.5 Диаметр отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1H1) и канистр с несъемным днищем (3H1) не должен превышать 70 мм. Барабаны и канистры с более широкими отверстиями считаются барабанами и канистрами со съемным днищем (1H2 и 3H2). Затворы отверстий в корпусе или днищах барабанов и канистр должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались закрытыми и герметичными при нормальных условиях перевозки. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

6.1.4.8.6 Затворы барабанов и канистр со съемным днищем (1Н2 и 3Н2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались закрытыми и герметичными при нормальных условиях перевозки. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками, за исключением случаев, когда конструкция барабана или канистры такова, что, если съемное днище вставлено должным образом, они сами по себе являются герметичными.

6.1.4.8.7 Максимально допустимая проницаемость для легковоспламеняющихся жидкостей не должна превышать 0,008 г/(л  ч) при 23°C (см. п. 6.1.5.7).

6.1.4.8.8 Если для изготовления новой тары применяется повторно используемый полимерный материал, то физико - механические свойства восстановленного материала, используемого для производства новой тары, должны гарантироваться и документально подтверждаться в рамках программы гарантии качества, признанной компетентным органом. Программа гарантии качества должна предусматривать составление протокола надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия восстановленного полимерного материала имеет надлежащие значения скорости течения расплава, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. Для этого необходимо знать, из какого исходного полимера (упаковочного материала) изготовлен повторно используемый материал и что содержалось в первоначальной таре, если это предыдущее содержимое способно снизить прочность новой тары, изготовленной из этого материала. Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с п. 6.1.1.4, должна включать проведение предусмотренного в разделе 6.1.5 механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии восстановленного полимерного материала. Испытание прочности тары на штабелирование на статическую нагрузку согласно п.6.1.5.6 допускается заменять на испытание методом динамического сжатия.

Примечание: Стандарт ISO 16103:2005 “Тара – Транспортная тара для опасных грузов – Повторно используемая пластмасса” ( "Packaging – Tr ansport packaging for dangerous goods - Recycled plastics material") содержит дополнительные указания в отношении процедур, которые следует использовать при утверждении применения повторно используемой пластмассы .

6.1.4.8.9 Максимальная вместимость барабанов 1H1, 1H2 – 450 л; канистр 3H1, 3H2 – 60 л.

6.1.4.8.10 Максимальная масса нетто 1H1, 1H2 – 400 кг; 3H1, 3H2 – 120 кг.

6.1.4.9 Ящики из естественной древесины

4C1 обычные

4C2 с плотно пригнанными стенками

6.1.4.9.1 Используемая древесина должна быть хорошо выдержана, быть технически сухой и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предполагаемому назначению ящика. Крышки и днища могут изготавливаться из такого водостойкого материала, как твердый картон, древесностружечная плита или другого подходящего материала.

6.1.4.9.2 Крепления должны выдерживать вибрацию, возникающую при нормальных условиях перевозки. По мере возможности необходимо избегать забивки гвоздей в торцевое волокно. Соединения, которые могут испытывать большие нагрузки, следует выполнять либо с

помощью гвоздей с загибаемым концом или с кольцевой нарезкой, либо с помощью равноценных крепежных средств.

6.1.4.9.3 Ящик 4C2. Элементы ящика должны быть изготовлены из цельной доски или быть равноценно прочным. Элементы считаются равноценными по прочности цельной доске, если используется один из следующих методов соединения на клею: соединение в ласточкин хвост, шпунтовое соединение, соединение внахлестку, сплачивание в четверть или соединение встык при помощи, по крайней мере, двух металлических фасонных скоб на каждое соединение.

6.1.4.9.4 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.10 Ящики фанерные

4D

6.1.4.10.1 Используемая фанера должна иметь по меньшей мере три слоя. Она должна быть изготовлена из хорошо выдержанного лущеного, строганного или пиленого шпона, технически сухой и без дефектов, которые могли бы значительно уменьшить прочность ящика. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предполагаемому назначению ящика. Для соединения смежных слоев должен применяться водостойкий клей. При изготовлении ящиков допускается использование, помимо фанеры, других подходящих материалов. Элементы ящиков должны быть плотно прибиты гвоздями, или пригнаны к угловым стойкам или торцам, или собраны другим равноценным способом.

6.1.4.10.2 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.11 Ящики из древесно - волокнистых материалов

4F

6.1.4.11.1 Стенки ящиков должны быть изготовлены из таких водостойких материалов, как твердый картон, древесностружечная плита или другого подходящего материала. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости ящиков и их предполагаемому назначению.

6.1.4.11.2 Остальные части ящиков могут быть изготовлены из других подходящих материалов.

6.1.4.11.3 Ящики должны быть прочно собраны при помощи соответствующих приспособлений.

6.1.4.11.4 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.12 Ящики из картона

4G

6.1.4.12.1 С учетом вместимости ящиков и их предполагаемого назначения для их изготовления должен использоваться прочный и доброкачественный гладкий или двойной гофрированный (однослойный или многослойный) картон. Водостойкость внешней поверхности должна быть такой, чтобы увеличение массы, определенное при испытании, проводимом в течение 30 мин, на определение поглощения воды по методу Кобба, не превышало 155 г/м 2 – см. стандарт ISO 535:1991. Картон должен быть достаточно гибким. Он должен быть нарезан и согнут без задиров, и в нем должны быть сделаны прорези, чтобы при сборке комплекта не было разрывов, повреждений поверхности или излишних изгибов. Рифленый слой гофрированного картона должен быть прочно склеен с облицовкой.

6.1.4.12.2 Торцы ящиков могут иметь деревянную рамку либо изготовляться полностью из древесины или другого подходящего материала. Для усиления могут использоваться планки из древесины или другого подходящего материала.

6.1.4.12.3 Соединения корпуса ящиков должны быть выполнены с помощью клейкой ленты, склеены внахлест или сшиты внахлест со скреплением металлическими скобками. Соединения внахлест должны иметь соответствующий напуск.

6.1.4.12.4 Для закрытия ящика путем склеивания или с помощью клейкой ленты должен применяться водостойкий клей.

6.1.4.12.5 Размеры ящиков должны соответствовать форме и объему их содержимого.

6.1.4.12.6 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.13 Ящики из полимерного материала

4H1 ящики из пенопласта

4H2 ящики из твердой пластмассы

6.1.4.13.1 Ящик должен быть изготовлен из подходящего полимерного материала и быть достаточно прочным с учетом его вместимости и предполагаемого назначения. Ящик должен обладать

достаточной устойчивостью к старению и износу под воздействием как содержащегося в нем вещества, так и ультрафиолетового излучения.

6.1.4.13.2 Ящик из пенопласта должен состоять из двух частей, изготовленных из формованного пенопласта: нижней части, имеющей специальные полости для внутренней тары, и верхней части, которая закрывает нижнюю и плотно с ней соединяется. Верхняя и нижняя части ящика должны иметь такую конструкцию, чтобы внутренняя тара входила в них плотно. Крышки внутренней тары не должны соприкасаться с внутренней стороной верхней части этого ящика.

6.1.4.13.3 При перевозке ящик из пенопласта должен быть закрыт при помощи самоклеющейся ленты, имеющей достаточный предел прочности на разрыв, чтобы предотвратить открывание ящика. Самоклеющаяся лента должна быть стойкой к воздействию погодных условий, а ее клеящее вещество должно быть совместимо с пенопластом, из которого изготовлен ящик. Могут использоваться и другие столь же эффективные закрывающие приспособления.

6.1.4.13.4 Если для ящиков из твердой пластмассы требуется защита от ультрафиолетового излучения, то она должна обеспечиваться путем добавления в состав полимерного материала сажи или других подходящих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять эффективность в течение всего срока эксплуатации ящика. При добавлении сажи, пигментов или ингибиторов, не использовавшихся при изготовлении испытанного типа конструкции, повторное испытание может не проводиться, если содержание сажи не превышает 2% по массе или если содержание пигмента не превышает 3% по массе; содержание ингибиторов против ультрафиолетового излучения не ограничено.

6.1.4.13.5 Добавки, используемые не с целью защиты от ультрафиолетового излучения, могут быть включены в состав полимерного материала при условии, что они не будут негативно влиять на химические или физические свойства материала ящика. В таком случае повторное испытание может не проводиться.

6.1.4.13.6 Ящики из твердой пластмассы должны снабжаться закрывающими приспособлениями из подходящего материала достаточной прочности, сконструированными таким образом, чтобы предотвратить непреднамеренное открывание ящика.

6.1.4.13.7 Если для изготовления новой тары применяется повторно используемый полимерный материал, то физико - механические свойства восстановленного материала, используемого для производства новой тары, должны гарантироваться и документально подтверждаться в рамках программы гарантии качества, признанной компетентным органом. Программа гарантии качества должна предусматривать составление протокола надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия восстановленного полимерного материала имеет надлежащие значения скорости течения расплава, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. Для этого необходимо знать, из какого исходного упаковочного материала изготовлен повторно используемый полимерный материал и что содержалось в первоначальной таре, если это предыдущее содержимое способно снизить прочность новой тары, изготовленной из этого материала. Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с п. 6.1.1.4, должна включать проведение предусмотренного в п. 6.1.5 механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии восстановленного полимерного материала. Испытание прочности тары на штабелирование на статическую нагрузку согласно п.6.1.5.6 допускается заменять на испытание методом динамического сжатия.

6.1.4.13.8 Максимальная масса нетто 4H1 – 60 кг; 4H2 – 400 кг.

6.1.4.14 Ящики стальные , алюминиевые или прочие металлические

4A стальные

4B алюминиевые

4 N металлические, кроме стальных или алюминиевых .

6.1.4.14.1 Прочность металла и конструкция ящика должны соответствовать его вместимости и предполагаемому назначению.

6.1.4.14.2 Ящики должны быть выложены изнутри картонными или войлочными прокладками или иметь вкладыш или внутреннее покрытие из подходящего материала (в зависимости от необходимости). Если применяется двойной завальцованный металлический вкладыш, должны быть приняты меры для предотвращения попадания веществ, особенно взрывчатых, в полости швов.

6.1.4.14.3 Затворы могут быть любого подходящего типа; они должны оставаться закрытыми в обычных условиях перевозки.

6.1.4.14.4 Максимальная масса нетто: 400 кг.

6.1.4.15 Мешки из текстильной ткани

5L1 без вкладыша или внутреннего покрытия

5L2 плотные

5L3 влагонепроницаемые

6.1.4.15.1 Используемый для изготовления мешков текстиль должен быть хорошего качества. Прочность ткани и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому назначению.

6.1.4.15.2 Мешки, плотные, 5L2. Мешок должен быть сделан непроницаемым для сыпучих веществ, например, путем:

а) наклеивания бумаги на внутреннюю поверхность мешка при помощи водостойкого клея, например битума; или

б) покрытия внутренней поверхности мешка полимерной пленкой; или

в) применения одного или нескольких вкладышей из бумаги или полимерного материала.

6.1.4.15.3 Мешки, влагонепроницаемые, 5L3. Для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем:

а) использования отдельных вкладышей из водостойкой бумаги (например, парафинированной крафт - бумаги, битумированной бумаги или крафт - бумаги с покрытием из полимерного материала); или

б) покрытия внутренней поверхности мешка полимерной пленкой; или

в) применения одного или нескольких вкладышей из полимерного материала.

6.1.4.15.4 Максимальная масса нетто: 50 кг.

6.1.4.16 Мешки из полимерной ткани

5H1 без вкладыша или внутреннего покрытия

5H2 плотные

5H3 влагонепроницаемые

6.1.4.16.1 Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего полимерного материала. Прочность используемого материала и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому назначению.

6.1.4.16.2 Если используется ткань плоского переплетения, то дно и боковая часть мешка должны быть прошиты или скреплены другим способом. Если ткань трубчатая, то дно мешка должно быть прошито, заплетено или скреплено другим способом, обеспечивающим эквивалентную прочность шва.

6.1.4.16.3 Мешки, плотные, 5H2. Мешок должен быть сделан непроницаемым для сыпучих веществ, например, путем:

a) наклеивания на внутреннюю поверхность мешка бумаги или полимерной пленки; или

б) применения одного или нескольких отдельных вкладышей из бумаги или полимерного материала.

6.1.4.16.4 Мешки, влагонепроницаемые, 5H3. Для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем:

a) использования отдельных внутренних вкладышей из водостойкой бумаги (например, парафинированной крафт - бумаги, битумированной двойным слоем крафт - бумаги или крафт - бумаги с полимерным покрытием); или

б) покрытия внутренней или наружной поверхности мешка полимерной пленкой; или

в) применения одного или нескольких внутренних вкладышей из полимерного материала.

6.1.4.16.5 Максимальная масса нетто: 50 кг.

6.1.4.17 Мешки из полимерной пленки

5H4

6.1.4.17.1 Мешки должны быть изготовлены из подходящего полимерного материала. Прочность материала и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому назначению. Соединения и швы должны выдерживать давление и удары, которые могут иметь место при нормальных условиях перевозки.

6.1.4.17.2 Максимальная масса нетто: 50 кг.

6.1.4.18 Мешки бумажные

5M1 многослойные

5M2 многослойные, влагонепроницаемые

6.1.4.18.1 Для изготовления мешков должна использоваться подходящая крафт - бумага или эквивалентная бумага, имеющая по меньшей мере три слоя, причем средний слой может изготавливаться из сетчатого материала с адгезивным составом, обеспечивающим склеивание с внешними слоями. Прочность бумаги и исполнение мешков должны соответствовать их вместимости и предполагаемому назначению. Соединения и швы должны быть плотными.

6.1.4.18.2 Мешки 5M2. Для предотвращения попадания влаги мешок, состоящий из четырех или более слоев, должен быть сделан водонепроницаемым путем использования для одного из двух наружных слоев водостойкого материала или использования водостойкой преграды из соответствующего защитного материала между двумя наружными слоями; трехслойный мешок должен быть сделан влагонепроницаемым за счет применения в качестве внешнего слоя водостойкого материала. Если имеется опасность реакции содержимого с влагой или если содержимое упаковывается во влажном состоянии, то с внутренней стороны мешок должен быть также снабжен водостойким слоем или преградой из защитного материала, такого как битумированная двойным слоем крафт - бумага, крафт - бумага с полимерным покрытием, полимерная пленка, приклеенная к внутренней поверхности мешка, либо один или несколько вкладышей из полимерного материала. Соединения и швы должны быть водонепроницаемы.

6.1.4.18.3 Максимальная масса нетто: 50 кг.

6.1.4.19 Составная тара (из полимерного материала)

6HA1 полимерный сосуд с наружным стальным барабаном

6HA2 полимерный сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком

6HB1 полимерный сосуд с наружным алюминиевым барабаном

6HB2 полимерный сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком

6HC полимерный сосуд с наружным ящиком из древесины

6HD1 полимерный сосуд с наружным фанерным барабаном

6HD2 полимерный сосуд с наружным фанерным ящиком

6HG1 полимерный сосуд с наружным картонным барабаном

6HG2 полимерный сосуд с наружным ящиком из картона

6HH1 полимерный сосуд с наружным пластмассовым барабаном

6HH2 полимерный сосуд с наружным ящиком из твердой пластмассы

6.1.4.19.1 Внутренний сосуд

6.1.4.19.1.1 К полимерным внутренним сосудам применяются требования п.п. 6.1.4.8.1 и 6.1.4.8.4– 6.1.4.8.7.

6.1.4.19.1.2 Полимерный внутренний сосуд должен плотно прилегать к наружной таре, в которой не должно быть выступов, могущих вызвать истирание полимерного материала.

6.1.4.19.1.3 Максимальная вместимость внутренних сосудов:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 л

6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 л.

6.1.4.19.1.4 Максимальная масса нетто:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 кг

6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 кг.

6.1.4.19.2 Наружная тара

6.1.4.19.2.1 Полимерный сосуд с наружным стальным или алюминиевым барабаном 6HA1 или 6HB1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п.п. 6.1.4.1 или 6.1.4.2.

6.1.4.19.2.2 Полимерный сосуд с наружной стальной или алюминиевой обрешеткой или ящиком 6HA2 или 6HB2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.14.

6.1.4.19.2.3 Полимерный сосуд с наружным ящиком из древесины 6HC. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.9.

6.1.4.19.2.4 Полимерный сосуд с наружным фанерным барабаном 6HD1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.5.

6.1.4.19.2.5 Полимерный сосуд с наружным фанерным ящиком 6HD2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.10.

6.1.4.19.2.6 Полимерный сосуд с наружным картонным барабаном 6HG1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п.п. 6.1. 4.7.1 – 6.1.4.7.4.

6.1.4.19.2.7 Полимерный сосуд с наружным ящиком из картона 6HG2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.12.

6.1.4.19.2.8 Полимерный сосуд с наружным пластмассовым барабаном 6HH1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п.п. 6.1.4.8.1– 6.1.4.8.6.

6.1.4.19.2.9 Полимерные сосуды с наружным ящиком из твердой пластмассы (включая рифленые пластмассовые материалы) 6HH2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п.п. 6.1.4.13.1, 6.1.4.13.4– 6.1.4.13.6.

6.1.4.20 Составная тара (из стекла, фарфора или керамики)

6PA1 сосуд с наружным стальным барабаном

6PA2 сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком

6PB1 сосуд с наружным алюминиевым барабаном

6PB2 сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком

6PC сосуд с наружным ящиком из древесины

6PD1 сосуд с наружным фанерным барабаном

6PD2 сосуд с наружной плетеной корзиной

6PG1 сосуд с наружным картонным барабаном

6PG2 сосуд с наружным ящиком из картона

6PH1 сосуд с наружной тарой из пенопласта

6PH2 сосуд с наружной тарой из твердой пластмассы

6.1.4.20.1 Внутренний сосуд

6.1.4.20.1.1 Сосуды должны иметь соответствующую форму (цилиндрическую или грушевидную), быть изготовлены из материала хорошего качества и не иметь дефектов, уменьшающих их прочность. Стенки должны иметь достаточную толщину и не иметь внутренних напряжений.

6.1.4.20.1.2 В качестве затворов для сосудов надлежит использовать винтовые пластмассовые крышки, притертые стеклянные пробки или, по крайней мере, столь же эффективные закрывающие устройства. Любая часть затвора, которая может соприкасаться с содержимым сосуда, должна быть устойчива к этому содержимому. Следует принять меры к обеспечению герметичности затворов и их надлежащего закрытия с целью предотвращения их ослабления во время перевозки. Если понадобится установка затворов, снабженных выпускными клапанами, эти затворы должны соответствовать требованиям п. 4.1.1.8.

6.1.4.20.1.3 Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов.

6.1.4.20.1.4 Максимальная вместимость сосуда: 60 л.

6.1.4.20.1.5 Максимальная масса нетто: 75 кг.

6.1.4.20.2 Наружная тара

6.1.4.20.2.1 Сосуд с наружным стальным барабаном 6PA1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.1. Съемная крышка, требуемая для этого типа тары, может иметь форму колпака.

6.1.4.20.2.2 Сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком 6PA2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.14. Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором. Если сосуд грушевидной формы помещен в обрешетку, форма которой соответствует форме сосуда, наружная тара должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком).

6.1.4.20.2.3 Сосуд с наружным алюминиевым барабаном 6PB1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.2.

6.1.4.20.2.4 Сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком 6PB2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.14.

6.1.4.20.2.5 Сосуд с наружным ящиком из древесины 6PC. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.9.

6.1.4.20.2.6 Сосуд с наружным фанерным барабаном 6PD1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.5.

6.1.4.20.2.7 Сосуд с наружной плетеной корзиной 6PD2. Корзина должна быть изготовлена из материала хорошего качества. Она должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком) для предотвращения повреждения сосуда.

6.1.4.20.2.8 Сосуд с наружным картонным барабаном 6PG1. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п.п. 6.1.4.7.1– 6.1.4.7.4.

6.1.4.20.2.9 Сосуд с наружным ящиком из картона 6PG2. Конструкция наружной тары должна отвечать требованиям п. 6.1.4.12.

6.1.4.20.2.10 Сосуд с наружной тарой из пенопласта (6PH1) или твердой пластмассы (6PH2). Материалы наружной тары должны отвечать требованиям п. 6.1.4.13. Наружная тара из твердой пластмассы должна изготовляться из полиэтилена высокой плотности или другого аналогичного полимерного материала. Съемная крышка, требуемая для этого типа тары, может, тем не менее, иметь форму колпака.

6.1.4.21 Комбинированная тара

Применяются требования п. 6.1.4, предъявляемые к наружной таре.

Примечание: В отношении внутренней и наружной тары, которую можно использовать, действуют соответствующие инструкции по упаковке (см. Главу 4.1) .

6.1.4.22 Легкая металлическая тара

0A1 с несъемным днищем

0A2 со съемным днищем

6.1.4.22.1 Стенки корпуса и днища должны быть изготовлены из соответствующей стали; их толщина должна соответствовать вместимости и предполагаемому назначению тары.

6.1.4.22.2 Соединения должны быть сварными или, по крайней мере, с двухшовной пайкой, или должны быть выполнены таким методом, который обеспечивает аналогичную прочность и герметичность.

6.1.4.22.3 Внутренние покрытия из цинка, олова, лака и т. д. должны обладать необходимой прочностью и плотно прилегать к стали в любой точке, включая затворы.

6.1.4.22.4 Диаметр отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах тары с несъемным днищем (0A1) не должен превышать 70 мм. Тара с более широкими отверстиями считается тарой со съемным днищем (0A2).

6.1.4.22.5 Затворы тары с несъемным днищем (0A1) должны либо быть завинчивающегося типа, либо допускать использование крышки с винтовой резьбой или другого устройства, обеспечивающего, по крайней мере, такую же эффективность. Затворы тары со съемным днищем (0A2) должны быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки они оставались прочно закрытыми, а тара – герметичной.

6.1.4.22.6 Максимальная вместимость тары: 40 л.

6.1.4.22.7 Максимальная масса нетто: 50 кг.

6.1.5 ТРЕБОВАНИЯ К ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ

6.1.5.1 Испытания и периодичность их проведения

6.1.5.1.1 Тип конструкции каждой тары должен испытываться, как указано в разделе 6.1.5, в соответствии с процедурами, установленными компетентным органом , разрешающим нанести маркировку, и должен утверждаться данным компетентным органом .

6.1.5.1.2 Перед использованием каждый тип конструкции тары должен успешно выдержать испытания , предписанные в настоящей главе. Тип конструкции тары определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, способом изготовления и применения, а также способом обработки поверхности. Он может включать также тару, которая отличается от прототипа только меньшей высотой.

6.1.5.1.3 Серийные образцы продукции также должны проходить испытания с периодичностью, установленной компетентным органом. Для таких испытаний тары из бумаги или картона подготовка в условиях окружающей среды считается равнозначной соблюдению требований п. 6.1.5.2.3.

6.1.5.1.4 Испытания должны повторяться, кроме того, при каждом изменении конструкции, материала или способа изготовления тары.

6.1.5.1.5 Компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний тары, которая лишь в небольшой степени отличается от уже испытанного типа, например меньшими размерами или меньшей массой нетто внутренней тары, а также такой тары, как барабаны, мешки и ящики, изготовляемые с небольшими уменьшениями их габаритных размеров.

6.1.5.1.6 (зарезервировано)

Примечание: В отношении условий, касающихся объединения различных типов внутренней тары в наружной таре, и допустимых модификаций внутренней тары см. п. 4.1.1.5.1.

6.1.5.1.7 Изделия или внутренняя тара любого типа, предназначенная для твердых или жидких веществ, могут собираться и перевозиться без испытаний в наружной таре при соблюдении следующих условий:

а) наружная тара должна успешно пройти испытание в соответствии с п. 6.1.5.3 вместе с хрупкой (например, из стекла) внутренней тарой, содержащей жидкости, при высоте падения, предусмотренной для группы упаковки I;

б) общая масса брутто внутренней тары не должна превышать половину массы брутто внутренней тары, использованной для проведения испытания на падение в соответствии с подпунктом а), выше;

в) толщина прокладочного материала между отдельными единицами внутренней тары, а также между внутренней и наружной тарой не должна быть меньше толщины соответствующего прокладочного материала в первоначально испытанной таре, а если при первоначальном испытании использовалась только одна единица внутренней тары, толщина прокладочного слоя между отдельными единицами внутренней тары не должна быть меньше толщины прокладочного материала между внутренней и наружной тарой при первоначальном испытании. Если используется меньшее количество единиц внутренней тары или внутренняя тара меньшего размера (по сравнению с внутренней тарой,

использовавшейся в испытании на падение), то необходимо использовать достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободного пространства;

г) наружная тара должна успешно пройти испытание на штабелирование в незаполненном состоянии, предусмотренное в п. 6.1.5.6. Общая масса идентичных упаковок должна определяться на основе суммарной массы единиц внутренней тары, использовавшихся при испытании на падение в соответствии с подпунктом а), выше;

д) внутренняя тара, содержащая жидкость, должна быть полностью окружена достаточным количеством абсорбирующего материала, способным поглотить всю содержащуюся во внутренней таре жидкость;

е) если наружная тара предназначена для помещения в ней внутренней тары с жидкостью и не является герметичной или предназначена для помещения в ней внутренней тары с твердыми веществами и не является для них непроницаемой, то на случай утечки необходимо предусмотреть средство, способное удерживать жидкость или твердые вещества, в виде герметичного вкладыша, пластикового мешка или другого столь же эффективного средства удержания. В случае тары, содержащей жидкость, абсорбирующий материал, требующийся в соответствии с подпунктом д), выше, должен размещаться внутри такого средства удержания;

ж) тара должна иметь маркировку в соответствии с разделом 6.1.3, показывающую, что она была испытана в качестве комбинированной тары на соответствие требованиям, предъявляемым к группе упаковки I. Указываемая максимальная масса брутто в килограммах должна быть равна сумме массы наружной тары и половины массы брутто внутренней тары, использовавшейся в испытании на падение, упомянутом в подпункте a), выше. Такая маркировка должна содержать также букву "V", как указано в п. 6.1.2.4.

6.1.5.1.8 Компетентный орган может потребовать проведения испытаний, предусмотренных в настоящем разделе, с тем, чтобы убедиться в том, что тара, выпускаемая серийно, отвечает требованиям, предъявляемым к испытаниям типа конструкции. Протоколы испытаний должны сохраняться для проверки.

6.1.5.1.9 Если в целях безопасности требуется обработка внутренней поверхности или нанесение внутреннего покрытия, то такая обработка или покрытие должны сохранять свои защитные свойства даже после проведения испытаний.

6.1.5.1.10 Компетентный орган может разрешить проведение нескольких видов испытаний на одном образце, если это не скажется на достоверности результатов испытаний.

6.1.5.1.11 Аварийная тара .

Аварийная тара (см. раздел 1.2.1) должна быть испытана и маркирована в соответствии с требованиями, применимыми к таре группы упаковки II, предназначенной для перевозки твердых веществ или внутренней тары, однако при этом:

a) при испытаниях должна использоваться вода, а тара должна быть заполнена не менее чем на 98% ее максимальной вместимости. Чтобы получить требуемую общую массу упаковки, можно добавить, например, мешки со свинцовой дробью, но разместить их необходимо таким образом, чтобы они не повлияли на результаты испытаний. При проведении испытания на падение можно также изменить высоту падения в соответствии с п. 6.1.5.3.5 б);

б) тара должна, кроме того, успешно пройти испытание на герметичность при давлении 30 кПа, и результаты этого испытания должны быть занесены в протокол испытания, требуемый согласно п. 6.1.5.8; и

в) на таре должна быть проставлена буква "Т" в соответствии с п. 6.1.2.4.

6.1.5.2 Подготовка тары к испытаниям

6.1.5.2.1 Испытаниям должна подвергаться тара, подготовленная так, как она готовится для перевозки, включая внутреннюю тару комбинированной тары. Внутренние или одиночные сосуды или тара, за исключением мешков, должны заполняться не менее чем на 98% их максимальной вместимости в случае жидкостей и не менее чем на 95% – в случае твердых веществ. Мешки должны наполняться до максимальной массы, при которой они могут использоваться. Комбинированная тара, внутренняя тара которой предназначена как для жидкостей, так и для твердых веществ, должна пройти отдельные испытания для обоих видов содержимого. Вещества или изделия, которые будут перевозиться в таре, могут быть заменены эквивалентными веществами или изделиями, за исключением случаев, когда такая замена может сделать недостоверными результаты испытаний. Что касается твердых веществ, то, если используется эквивалентное вещество, оно должно иметь те же физико - механические характеристики (массу, размер частиц и т.д.), что и вещество, которое будет перевозиться. Для достижения требуемой общей массы упаковки допускается использование добавок, таких

как мешки со свинцовой дробью, при условии, что они размещены таким образом, что их использование не повлияет на результаты испытаний.

6.1.5.2.2 Если при испытаниях на падение тары, предназначенной для жидкостей, используется эквивалентное вещество, оно должно иметь те же плотность и вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться. Для такого испытания может также использоваться вода с соблюдением условий, указанных в п. 6.1.5.3.5.

6.1.5.2.3 Тара из бумаги или картона должна быть выдержана в течение не менее 24 часов в атмосфере с регулируемой температурой и относительной влажностью. Существуют три варианта, из которых следует выбрать один. Предпочтительной является атмосфера при температуре 23°С ± 2°С и относительной влажности 50 ± 2%. Два других варианта – при температуре 20°С ± 2°С и относительной влажности 65 ± 2% или при температуре 27°С ± 2°С и относительной влажности 65 ± 2%.

Примечание : Средние значения должны находиться в данных пределах. Вследствие кратковременных колебаний и ограниченной точности измерений результаты отдельных измерений относительной влажности могут изменяться в пределах ±5%, не оказывая существенного влияния на достоверность результатов испытаний .

6.1.5.2.4 (зарезервировано)

6.1.5.2.5 Барабаны и канистры из полимерного материала, предусмотренные в п. 6.1.4.8, и, в случае необходимости, составная тара (из полимерного материала), предусмотренная в п. 6.1.4.19, должны – с целью проверки их достаточной химической совместимости с жидкостями – подвергаться выдерживанию при температуре окружающей среды в течение 180 суток, причем все это время испытательные образцы должны быть наполнены веществами, для перевозки которых они предназначены. В течение первых и последних 24 час выдерживания образцы должны быть расположены затворами вниз. Однако тара, снабженная вентиляционными клапанами, выдерживается в таком положении в каждом случае лишь в течение 5 мин. После такого выдерживания образцы подвергаются испытаниям, предписанным в п.п. 6.1.5.3– 6.1.5.6.

Если известно, что прочность полимерного материала, из которого изготовлены внутренние сосуды составной тары (из полимерного материала), существенно не изменяется под воздействием наполнителя, то нет необходимости проверять, достаточна ли их химическая совместимость. Под существенным изменением прочности следует понимать:

a) явное увеличение хрупкости;

б) значительное снижение эластичности, если только оно не сопровождается по крайней мере пропорциональным ему увеличением растяжения под нагрузкой. Если характеристики полимерного материала установлены с помощью других процедур, то вышеупомянутое испытание на совместимость можно не проводить. Такие процедуры должны быть по меньшей мере эквивалентны указанному выше испытанию на совместимость и должны быть признаны компетентным органом.

Примечание : В отношении барабанов и канистр из полимерного материала и составной тары (из полимерного материала), изготовленных из полиэтилена, см. также п. 6.1.5.2.6.

6.1.5.2.6 Для барабанов и канистр из полиэтилена, предусмотренных в п. 6.1.4.8 и составной тары из полиэтилена, предусмотренной в п. 6.1.4. 19 , химическая совместимость с жидкими наполнителями, отнесенными к стандартным жидкостям в соответствии с п. 4.1.1. 21 , может быть проверена с использованием стандартных жидкостей (см. раздел 6.1.6).

Стандартные жидкости оказывают характерное разрушающее воздействие на полиэтилен, поскольку они вызывают размягчение в результате разбухания, растрескивание под напряжением, расщепление молекул и комбинации этих видов воздействия. Химическая совместимость тары может быть проверена путем выдерживания требуемых испытательных образцов в течение 21 суток при 40°С с использованием соответствующей(их) стандартной(ых) жидкости(ей). Если стандартной жидкостью является вода, то выдерживания в соответствии с данной процедурой не требуется. Выдерживание испытательных образцов, которые используются при испытании на штабелирование, не требуется в случае стандартных жидкостей «смачивающий раствор» и «уксусная кислота».

В течение первых и последних 24 час выдерживания образцы тары должны быть расположены затворами вниз. Тара, снабженная вентиляционным клапаном, выдерживается в таком положении в каждом случае в течение 5 мин. После выдерживания образцы подвергаются испытаниям, предписанным в п.п. 6.1.5.3– 6.1.5.6.

Для трет - бутила гидропероксида с содержанием пероксида более 40% и кислоты перуксусной, отнесенных к классу 5.2, испытание на совместимость не должно проводиться с использованием стандартных жидкостей. Совместимость испытываемых образцов тары с

грузами, для перевозки которых они предназначены, должна быть доказана посредством их выдерживания при температуре окружающей среды в течение 180 суток.

Указанная процедура применяется также к таре из полиэтилена, внутренняя поверхность которой обработана фтором.

6.1.5.2.7 Для указанной в п. 6.1.5.2.6 тары из полиэтилена, которая была испытана согласно п. 6.1.5.2.6, в качестве наполнителей могут быть также утверждены другие вещества, помимо тех, которые были отнесены к стандартным жидкостям в соответствии с п. 4.1.1. 2 1. Такое утверждение должно основываться на результатах лабораторных испытаний, подтверждающих, что воздействие таких наполнителей на испытательные образцы является менее значительным, чем воздействие соответствующей(их) стандартной(ых) жидкости(ей), учитывая соответствующие процессы разрушения. Что касается плотности и давления паров, то в данном случае применяются условия, предусмотренные в п. 4.1.1. 21.2.

6.1.5.2.8 Если прочность полимерных материалов, из которых изготовлены внутренние сосуды составной тары, существенно не изменяется под воздействием наполнителя, то нет необходимости проверять, достаточна ли химическая совместимость. Под существенным изменением прочности следует понимать:

a) явное увеличение хрупкости;

б) значительное снижение эластичности, если только оно не сопровождается, по крайней мере, пропорциональным ему увеличением растяжения под нагрузкой.

6.1.5.3 Испытание на падение

См. стандарт ISO 2248.

6.1.5.3.1 Для всех видов падения, кроме падения плашмя, центр тяжести должен находиться вертикально над точкой удара.

Если для данного испытания на падение можно использовать несколько направлений удара, то надлежит выбрать такое, которое с наибольшей вероятностью приведет к повреждению тары.

Количество испытываемых образцов каждого типа конструкции и каждого изготовителя и положение образца при падении указано в таблице:

Тара

Количество испытываемых образцов, шт.

Положение образца при падении

а) Барабаны стальные

Барабаны алюминиевые

Барабаны металлические, кроме стальных и алюминиевых

Канистры стальные

Канистры алюминиевые

Барабаны фанерные

Барабаны картонные

Барабаны и канистры из полимерного материала

Составная тара в форме барабана

Легкая металлическая тара

6 (по 3 на каждое падение)

Первое падение (3 образца): тара должна диагонально ударяться об испытательную площадку по диагонали к торцу или, если она не имеет торца, к кольцевому шву или краю

Второе падение (3 оставшихся образца): тара должна ударяться об испытательную площадку наименее прочной частью, которая не испытывалась при пе рвом падении, например затвором или, для некоторых цилиндрических барабанов, продольным сварным швом корпуса барабана

б) Ящики из естественной древесины

Ящики фанерные

Ящики из древесно - волокнистых материалов

Ящики из картона

Ящики из полимерного ма териала

Ящики стальные или алюминиевые

Составная тара в форме ящика

5 (по 1 на каждое падение)

Первое падение: плашмя на дно

Второе падение: плашмя на крышку

Третье падение: плашмя на боковую стенку

Четвертое падение: плашмя на торцевую стенку

Пятое падение: на угол

в) Мешки – однослойные с боковым швом

3 (3 падения на каждый мешок)

Первое падение: плашмя на широкую сторону

Второе падение: плашмя на узкую сторону

Третье падение: на дно мешка

г) Мешки – однослойные без бокового шва или многослойные

3 (2 падения на каждый мешок)

Первое падение: плашмя на широкую сторону

Второе падение: на дно мешка

д) Составная тара (из стекла, фарфора или керамики), маркированная символами "SMGS/RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a), в форме барабана или ящика

3 (по 1 на каждое падение)

По диагонали к нижнему торцу или, если нет торца, к кольцевому шву или нижнему краю

6.1.5.3.2 Специальная подготовка образцов к испытанию на падение .

Для следующих видов тары температура испытательного образца и его содержимого должна быть снижена до минус 18°C или ниже  :

 При перевозках в Республику Казахстан, Российскую Федерацию или транзитом через территории этих стран в период с 01.11 по 01.04 минимальная температура испытываемого образца и его содержимого должна составлять минус 50° C .

а) барабанов из полимерного материала (см. п. 6.1.4.8);

б) канистр из полимерного материала (см. п. 6.1.4.8);

в) ящиков из полимерного материала, за исключением ящиков из пенопласта (см. п. 6.1.4.13);

г) составной тары из полимерного материала (см. п. 6.1.4.19);

д) комбинированной тары с внутренней тарой из полимерного материала, за исключением мешков из полимерных материалов, предназначенных для твердых веществ или изделий.

Если испытательные образцы подготовлены таким образом, то выдерживание, предусмотренное в п. 6.1.5.2.3, можно не проводить. Испытательные жидкости необходимо поддерживать в жидком состоянии путем добавления, если необходимо, антифриза.

6.1.5.3.3 Тара со съемным днищем, используемая для жидкостей, должна подвергаться испытанию на падение не менее чем через 24 час. после ее наполнения и закрывания с целью учета возможного ослабления материала прокладки

6.1.5.3.4 Испытательная площадка .

Испытательная площадка должна быть :

- неупругой;

- горизонтальной;

- цельной;

- достаточно массивной, чтобы оставаться неподвижной;

- плоской;

- без поверхностных местных дефектов, способных повлиять на результаты испытания;

- достаточно жесткой, чтобы не деформироваться в условиях проведения испытания и не повреждаться в ходе испытаний;

- достаточно большой по площади, чтобы испытуемая упаковка полностью падала на ее поверхность.

6.1.5.3.5 Высота падения .

Для твердых веществ и жидкостей, если испытание производится с твердым веществом или жидкостью, подлежащими перевозке:

Группа упаковки I

Группа упаковки II

Группа упаковки III

1,8 м

1,2 м

0,8 м

Для жидкостей в одиночной таре или во внутренней таре комбинированной тары, если испытание производится с водой. Термин «Вода» включает также раствор антифриза с водой с минимальной плотностью 950 кг/м 3 :

а) когда подлежащие перевозке вещества имеют плотность не более 1200 кг/м 3 :

Группа упаковки I

Группа упаковки II

Группа упаковки III

1,8 м

1,2 м

0,8 м

б) когда подлежащие перевозке вещества имеют плотность более 1200 кг/м 3 , высота падения должна рассчитываться на основе значения плотности (d) перевозимого вещества следующим образом:

Группа упаковки I

Группа упаковки II

Группа упаковки III

d10-31,5 (м)

d10-31,0 (м)

d10-30,67 (м)

в) для легкой металлической тары, маркированной символами "SMGS/ RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a), предназначенной для перевозки веществ, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм 2 /c (соответствует времени истечения 30 с при проведении испытания согласно стандарту ISO 2431:1993 с использованием стандартной воронки ИСО с диаметром отверстия 6 мм),

– если плотность вещества не превышает 1200 кг/м 3 :

Группа упаковки II

Группа упаковки III

0,6 м

0,4 м

– для подлежащих перевозке веществ, имеющих плотность более 1200 кг/м 3 , высота падения рассчитывается на основе плотности (d) перевозимого вещества следующим образом:

Группа упаковки II

Группа упаков ки III

d10-30,5 м

d10-30,33 м

6.1.5.3.6 Критерии оценки результатов испытаний

6.1.5.3.6.1 После установления равновесия между внутренним и внешним давлениями тара, содержащая жидкость, должна быть герметичной, однако в случае внутренней тары комбинированной тары и внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированных символами "SMGS/RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a), равновесия давлений не требуется.

6.1.5.3.6.2 Когда комбинированная или составная тара, предназначенная для твердых веществ, подвергается испытанию на падение и ударяется об испытательную площадку своей верхней частью, считается, что образец успешно выдержал испытание в том случае, если содержимое полностью осталось во внутренней таре или внутреннем сосуде (например, пластиковом

мешке), даже если затвор, сохраняя свою удерживающую функцию, уже не является непроницаемым для вещества.

6.1.5.3.6.3 Тара или наружная тара составной или комбинированной тары не должны иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. Внутренние сосуды, внутренняя тара или изделия должны оставаться полностью внутри наружной тары, и не должно происходить какой - либо утечки перевозимого вещества из внутреннего(их) сосуда(ов) или внутренней тары ..

6.1.5.3.6.4 Ни наружный слой мешка, ни наружная тара не должны иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки.

6.1.5.3.6.5 Незначительное проникновение вещества через затвор (затворы) наружу при ударе не считается недостатком тары при условии, что не происходит дальнейшей утечки.

6.1.5.3.6.6 Для опасных грузов класса 1 не допускается никаких разрывов тары, которые могли бы привести к утечке взрывчатых веществ или выпадению взрывчатых изделий из наружной тары.

6.1.5.4 Испытание на герметичность

Испытанию на герметичность должна подвергаться тара всех типов конструкции, предназначенная для жидкостей; однако это испытание не является обязательным для:

– внутренней тары комбинированной тары;

– внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированной символами "SMGS/ RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a);

– легкой металлической тары, маркированной символами "SMGS/RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a) и предназначенной для веществ, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм 2 /с.

6.1.5.4.1 Количество испытательных образцов : по 3 образца на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.

6.1.5.4.2 Специальная подготовка образцов к испытанию : затворы, снабженные выпускным клапаном, должны быть заменены аналогичными затворами, не имеющими такого приспособления, либо выпускные клапаны должны быть герметично закрыты.

6.1.5.4.3 Метод испытания и применяемое давление : тара, включая ее затворы, удерживается под водой в течение 5 мин, при этом она подвергается внутреннему давлению воздуха; способ удержания образцов под водой не должен влиять на результаты испытания. Применяемое избыточное давление воздуха должно быть не менее:

Группа упаковки I

Группа упаковки II, III

30 кПа (0,3 бара)

20 кПа (0,2 бара)

Допускаются и другие, не менее эффективные методы испытания.

6.1.5.4.4 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.

6.1.5.5 Гидравлическое испытание

6.1.5.5.1 Тара, подлежащая испытанию

Гидравлическому испытанию должна подвергаться металлическая, полимерная и составная тара всех типов конструкции, предназначенная для жидкостей. Это испытание не является обязательным для:

– внутренней тары комбинированной тары;

– внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированной символами: «SMGS», « RID/ADR », "SMGS/ RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a);

– легкой металлической тары, маркированной символами: «SMGS», « RID/ADR », "SMGS/ RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a) и предназначенной для веществ, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм 2 /с.

6.1.5.5.2 Количество испытательных образцов : по 3 образца на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.

6.1.5.5.3 Специальная подготовка тары к испытанию : затворы, снабженные выпускным клапаном, должны быть заменены аналогичными затворами, не имеющими такого приспособления, либо выпускные клапаны должны быть герметично закрыты.

6.1.5.5.4 Метод испытания и применяемое давление . Металлическая тара и составная тара (из стекла, фарфора или керамики), включая их затворы, должны подвергаться испытательному давлению в течение 5 мин. Полимерная тара и составная тара (из полимерного материала), включая их затворы, должны подвергаться испытательному давлению в течение 30 мин.

Значение испытательного давления должно быть нанесено на маркировке, предписанной в п. 6.1.3.1 г). Способ удержания тары не должен влиять на надежность результатов испытания. В ходе испытания давление должно поддерживаться на постоянном уровне в течение всего периода испытания. Применяемое гидравлическое давление, определенное любым из следующих методов, должно быть не менее:

a) общего манометрического давления, замеренного в таре (т. е. суммы давления паров наполняющей жидкости и парциального давления воздуха или других инертных газов за вычетом 100 кПа) при температуре 55°С, умноженного на коэффициент безопасности 1,5; это общее манометрическое давление должно определяться при максимальной степени наполнения, предусмотренной в п. 4.1.1.4, и температуре наполнения 15°C; или

б) давления паров жидкости, подлежащей перевозке, при температуре 50°C, умноженного на 1,75, за вычетом 100 кПа, однако не менее 100 кПа; или

в) давления паров жидкости, подлежащей перевозке, при температуре 55°C, умноженного на 1,5, за вычетом 100 кПа, однако не менее 100 кПа.

6.1.5.5.5 Тара, предназначенная для жидкостей группы упаковки I, должна испытываться при минимальном (манометрическом) давлении 250 кПа в течение 5 или 30 мин в зависимости от материала, из которого изготовлена тара.

6.1.5.5.6 Критерий прохождения испытания : не должно происходить никакой утечки содержимого.

6.1.5.6 Испытание на штабелирование

Испытанию на штабелирование должна подвергаться тара всех типов конструкции, за исключением мешков и нештабелируемой составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированной символами "SMGS/RID/ADR " в соответствии с п. 6.1.3.1 a).

6.1.5.6.1 Количество испытательных образцов: по 3 образца на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.

6.1.5.6.2 Метод испытания : испытательный образец подвергается воздействию силы, приложенной к его верхней поверхности и эквивалентной общей массе идентичных упаковок, которые могут быть уложены на него в ходе перевозки; если содержимым испытательного образца являются жидкости с плотностью, отличающейся от плотности жидкости, которая будет перевозиться, сила должна рассчитываться по отношению к этой жидкости. Минимальная высота штабеля, включая образец, должна составлять 3 м. Продолжительность испытания составляет 24 час, за исключением барабанов и канистр из полимерного материала, а также составной тары типов 6HH1 и 6HH2, предназначенных для перевозки жидкостей, которые должны подвергаться испытанию на штабелирование в течение 28 суток при температуре не ниже 40°C. При проведении испытания в соответствии с п. 6.1.5.2.5 используется первоначальный наполнитель. При проведении испытания в соответствии с п. 6.1.5.2.6 в ходе испытания на штабелирование должна использоваться стандартная жидкость.

6.1.5.6.3 Критерии прохождения испытания: ни из одного из образцов не должно происходить утечки. При испытании составной или комбинированной тары из внутреннего сосуда или внутренней тары не должно происходить утечки содержащегося в них вещества. Ни один из испытательных образцов не должен иметь признаков повреждения, которое могло бы отрицательно повлиять на безопасность перевозки, или признаков деформации, которая могла бы снизить его прочность или вызвать неустойчивость в штабелях упаковок. Перед оценкой результатов испытания тара из полимерных материалов должна охлаждаться до температуры окружающей среды.

6.1.5.7 Дополнительное испытание на проницаемость для барабанов и канистр из полимерного материала, предусмотренных в п. 6.1.4.8, и составной тары (из полимерного материала), предусмотренной в п. 6.1.4.19, предназначенных для перевозки жидкостей с температурой вспышки не выше 60°C, за исключением составной тары 6HA1.

Полиэтиленовая тара подвергается этому испытанию в том случае, если она должна допускаться к перевозке бензола, толуола, ксилола, а также смесей и препаратов, содержащих эти вещества.

6.1.5.7.1 Количество испытательных образцов : по 3 единицы тары на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.

6.1.5.7.2 Специальная подготовка образцов к испытанию : испытательные образцы должны предварительно выдерживаться с первоначальным наполнителем в соответствии с п. 6.1.5. 2.5 или, для тары из полиэтилена, – со стандартной смесью жидких углеводородов (уайт - спирит) в соответствии с п. 6.1.5.2.6.

6.1.5.7.3 Метод проведения испытания : испытательные образцы, заполненные веществом, для содержания которого они будут допущены, должны взвешиваться до и после выдерживания в течение 28 суток при температуре 23°C и относительной влажности воздуха 50%. При испытании тары из полиэтилена в качестве наполнителя вместо бензола, толуола и ксилола можно использовать стандартную смесь жидких углеводородов (уайт - спирит).

6.1.5.7.4 Критерий прохождения испытания : проницаемость не должна превышать 0,008 г/(л  ч).

6.1.5.8 Протокол испытаний

6.1.5.8.1 По результатам испытаний составляется протокол испытаний, содержащий по меньшей мере следующие сведения:

1. Наименование и адрес предприятия, проводившего испытания.

2. Наименование и адрес заявителя (в случае необходимости).

3. Номер протокола испытаний.

4. Дата составления протокола испытаний.

5. Наименование завода - изготовителя тары.

6. Описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т.д.), включая способ изготовления (например, формование выдуванием), которое может включать чертеж(и) и/или фотографию(и).

7. Максимальная вместимость.

8. Характеристики содержимого, использованного при испытаниях, например вязкость и плотность для жидкостей и размер частиц для твердых веществ.

9. Описание и результаты испытаний.

10. В протоколе испытаний должны быть указаны фамилия и должность лица, подписавшего протокол.

Протокол испытаний должен быть доступен для пользователей тары

6.1.5.8.2 В протоколе испытаний должно быть указано, что тара, подготовленная так же, как для перевозки, была испытана согласно соответствующим требованиям настоящего раздела и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может быть недействительным. Один экземпляр протокола испытаний должен передаваться компетентному органу.

6.1.6 Стандартные жидкости для проверки химической совместимости тары, включая КСМ, из полиэтилена в соответствии с п.п. 6.1.5.2.6 и 6.5.6.3.5

6.1.6.1 Для данного типа полиэтилена должны использоваться следующие стандартные жидкости:

a) Раствор смачивающий – для веществ, которые под нагрузкой вызывают сильное растрескивание полиэтилена, в частности растворов и препаратов, содержащих смачивающие добавки.

Следует использовать водный раствор, содержащий 1% алкилбензолсульфоната, или водный раствор, содержащий 5% нонилфенолэтоксилата, который до первого использования в процессе испытаний был предварительно выдержан в течение не менее 14 суток при температуре 40°С. Поверхностное натяжение раствора должно составлять от 31 до 35 мН/м при 23°C. При испытании на штабелирование за основу берется плотность вещества не менее 1200 кг/м 3 . Испытание на совместимость с кислотой уксусной не требуется, если доказана химическая совместимость со смачивающим раствором. В случае использования наполнителей, которые вызывают растрескивание под напряжением полиэтилена, стойкого к смачивающему раствору, химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение 21 суток при температуре 40°C в соответствии с п. 6.1.5.2.6, с использованием первоначального наполнителя.

б) Кислота уксусная – для веществ и препаратов, которые под нагрузкой вызывают растрескивание полиэтилена, в частности для кислот монокарбоксильных и для одновалентных спиртов.

Следует использовать кислоту уксусную с концентрацией от 98 до 100%, плотностью 1050 кг/м 3 . При испытании на штабелирование за основу берется плотность вещества не менее 1100 кг/м 3 . В случае использования наполнителей, которые вызывают разбухание полиэтилена в степени большей, чем кислота уксусная, и в такой степени, что увеличение массы полиэтилена может составлять до 4%, химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение 21 суток при температуре 40°C в соответствии с п. 6.1.5.2.6, с использованием первоначального наполнителя.

в) Н - бутилацетат / н - бутилацетат – насыщенный смачивающий раствор – для веществ и препаратов, которые вызывают такое разбухание полиэтилена, что увеличение массы полиэтилена может составлять около 4%, и которые в то же время вызывают растрескивание под напряжением, в частности веществ для обработки растений, красок жидких и эфиров сложных.

При предварительном выдерживании в соответствии с п. 6.1.5.2.6 следует использовать н - бутилацетат в концентрации от 98 до 100%. При испытании на штабелирование в соответствии с п. 6.1.5.6 следует использовать предназначенную для испытания жидкость, состоящую из 1–10% водного смачивающего раствора, смешанного с 2% н - бутилацетата в соответствии с подпунктом a). При испытании на штабелирование за основу берется плотность вещества не менее 1000 кг/м 3 . В случае использования наполнителей, которые вызывают разбухание полиэтилена больше, чем н - бутилацетат, и в такой степени, что увеличение массы полиэтилена может составлять до 7,5%, химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение 21 суток при температуре 40°C в соответствии с п. 6.1.5.2.6, с использованием первоначального наполнителя.

г) Смесь углеводородов (уайт - спирит) – для веществ и препаратов, вызывающих разбухание полиэтилена, в частности для углеводородов, сложных эфиров и кетонов. Следует использовать смесь углеводородов с температурой кипения 160–220°C, плотностью от 780 до 800 кг/м 3 , температурой вспышки более 50°C и содержанием ароматических веществ от 16 до 21%.

При испытании на штабелирование за основу берется плотность вещества не менее 1000 кг/м 3 . В случае использования наполнителей, которые вызывают такое разбухание полиэтилена, что его масса увеличивается более чем на 7,5%, соответствующая химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение 21 суток при температуре 40°C в соответствии с п. 6.1.5.2.6, с использованием первоначального наполнителя.

д) Кислота азотная – для всех веществ и препаратов, которые оказывают на полиэтилен окисляющее воздействие и вызывают молекулярное разложение в такой же, или в меньшей степени, как кислота азотная концентрацией 55%.

Следует использовать кислоту азотную концентрацией не менее 55%. При испытании на штабелирование за основу берется плотность вещества не менее 1400 кг/м 3 . В случае использования наполнителей, которые оказывают окисляющее воздействие и вызывают молекулярное разложение в большей степени, чем кислота азотная концентрацией 55%, испытания проводятся в соответствии с п. 6.1.5.2.5. В таких случаях продолжительность использования должна определяться с учетом степени повреждения (например, 2 года для кислоты азотной концентрацией не менее 55%) .

е) Вода – для веществ, которые не оказывают воздействия на полиэтилен в случаях, перечисленных в подпунктах a)–д), в частности для неорганических кислот и щелоков, водных соляных растворов, поливалентных спиртов и органических веществ в водном растворе.

При испытании на штабелирование за основу берется плотность вещества не менее 1200 кг/м 3 . Испытание типа конструкции с использованием воды не требуется, если химическая совместимость доказана с использованием смачивающего раствора или кислоты азотной.

Часть 5 Процедуры отправления

ГЛАВА 5.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

5.1.1

ПРИМЕНЕНИЕ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

В настоящей главе излагаются положения по процедурам отправления опасных грузов, касающиеся маркировки, знаков опасности и документации, а также, когда это необходимо, разрешения на отправку и предварительных уведомлений.

5.1.2

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ ПАКЕТОВ

5.1.2.1

а) За исключением случаев, когда применяются требования п. 5.2.2.1.11, если не видны номера ООН, знаки опасности и маркировочные знаки веществ, опасных для окружающей среды, характеризующие все содержащиеся в данном транспортном пакете опасные грузы, на транспортный пакет должны наноситься:

- маркировка в виде надписи «ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ»;

- номер ООН с предшествующими ему буквами «UN» как предписано для упаковок в соответствии с п.п. 5.2.1.1 и 5.2.1.2, знаки опасности, как это предписано для упаковок в соответствии с разделом 5.2.2, маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, если таковой требуется для упаковок в соответствии с п. 5.2.1.8, для каждого опасного груза, содержащегося в транспортном пакете.

Если для отдельных упаковок требуется один и тот же номер ООН, один и тот же знак опасности или маркировочный знак веществ, опасных для окружающей среды, их достаточно нанести на транспортный пакет только один раз.

Высота букв в маркировочной надписи «ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ» должна быть не менее 12 мм. Маркировочная надпись «ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ» должна быть хорошо видна, разборчива и выполнена на официальном языке страны происхождения и, кроме того, если этот язык не является русским или китайским - на русском или китайском языке, если в соглашениях, заключенных между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное.

б) Изображенные в п. 5.2.1.9 манипуляционные знаки, указывающие положение, должны размещаться на двух противоположных боковых сторонах транспортных пакетов, содержащих упаковки, которые должны быть маркированы манипуляционными знаками в соответствии с п. 5.2.1.9.1, за исключением случаев, когда манипуляционные знаки на упаковке остаются видны.

5.1.2.2

Каждая содержащаяся в транспортном пакете упаковка с опасными грузами должна отвечать положениям Прил. 2. к СМГС. Пакетирование не должно наносить ущерба упаковке.

5.1.2.3

Каждая упаковка, имеющая маркировку в соответствии с предписаниями п. 5.2.1.9, должна помещаться в транспортный пакет или крупногабаритную тару в положении, соответствующем этой маркировке

5.1.2.4

Положения о запрещении совместной погрузки, изложенные в разделе 7.5.2, также применяются к транспортным пакетам.

5.1.3

ПОРОЖНИЕ НЕОЧИЩЕННЫЕ ТАРА (ВКЛЮЧАЯ КСМ И КРУПНОГАБАРИТНУЮ ТАРУ), ЦИСТЕРНЫ, ВАГОНЫ И КОНТЕЙНЕРЫ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ НАВАЛОМ/НАСЫПЬЮ

5.1.3.1

Порожние неочищенные тара (включая КСМ и крупногабаритную тару), вагоны-цистерны, вагоны-батареи, съемные цистерны, переносные цистерны, контейнеры-цистерны, МЭГК, вагоны и контейнеры для перевозки грузов навалом/насыпью, содержавшие опасные грузы, за исключением класса 7, должны быть снабжены маркировкой и знаками опасности так же, как и в наполненном состоянии.

Примечание: В отношении документации см. главу 5.4.

5.1.3.2

Контейнеры, цистерны, КСМ, а также другие упаковки и транспортные пакеты, используемые для перевозки радиоактивного материала, не должны использоваться для хранения или перевозки других грузов, если только они не очищены ниже уровня 0,4 Бк/см2 от бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности, а также ниже уровня 0,04 Бк/см от всех других альфа-излучателей.

Примечание: При перевозке назначением в Российскую Федерацию или транзитом через территорию Российской Федерации, запрещается использование для хранения или перевозки других грузов упаковок, включая КСМ и цистерны, из-под радиоактивного материала.

5.1.4

СОВМЕСТНАЯ УПАКОВКА

Если два или более опасных груза помещаются в одну и ту же наружную тару, то на грузовое место должны быть нанесены знаки опасности и надписи, которые требуются для каждого вещества или изделия. Если для разных грузов требуется один и тот же знак опасности, его достаточно нанести один раз.

5.1.5

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ КЛАССА 7

5.1.5.1

Согласование перевозок и уведомление

5.1.5.1.1

Общие сведения

Помимо утверждения конструкций упаковок, описанного в главе 6.4, при определенных обстоятельствах требуется также многостороннее согласование перевозок (п.п.5.1.5.1.2 и 5.1.5.1.3). При некоторых обстоятельствах необходимо также уведомлять о перевозке компетентные органы (п.5.1.5.1.4).

5.1.5.1.2

Согласование перевозок

Многостороннее согласование должно быть обязательным для:

а) перевозки упаковок типа B(M), которые не отвечают требованиям п. 6.4.7.5 или в конструкции которых предусмотрена возможность контролируемого периодического вентилирования или сброса избыточного давления;

б) перевозки упаковок типа B(M), содержащих радиоактивный материал с активностью, в зависимости от случая, более 3000A-I или 3000A2 либо 1000 ТБк, в зависимости от того, какое из значений меньше;

в) перевозки упаковок, содержащих делящиеся материалы, если сумма индексов безопасности по критичности упаковок в одном вагоне или контейнере превышает 50;

за исключением случаев, когда компетентный орган может разрешить транспортировку на территорию или через территорию своей страны без согласования перевозки, включив специальное положение об этом в документ об утверждении конструкции (см. п. 5.1.5.2.1).

5.1.5.1.3

Утверждение перевозок на специальных условиях.

Компетентный орган утверждает положения, в соответствии с которыми груз, не отвечающий требованиям Прил. 2. к СМГС, может перевозиться на специальных условиях (см. раздел1.7.4).

5.1.5.1.4

Уведомление компетентных органов требуется в следующих случаях:

а) до первой перевозки любой упаковки, требующей утверждения компетентным органом, отправитель должен обеспечить представление копий каждого действующего сертификата, выдаваемого компетентным органом на конструкцию упаковки, компетентному органу страны происхождения и компетентному органу каждой страны, по территории которой транспортируется груз. Отправитель не обязан ждать подтверждения от компетентного органа о получении сертификата, а компетентный орган не обязан давать такое подтверждение;

б) для каждого из следующих видов перевозок:

I) упаковки типа C, содержащие радиоактивный материал с активностью, превышающей 3000Д? или 3000Д2, в зависимости от случая, или 1000 ТБк, в зависимости от того, какое из значений меньше;

II) упаковки типа B(U), содержащие радиоактивный материал с активностью, превышающей 3000Д? или 3000Д2, в зависимости от случая, или 1000 ТБк, в зависимости от того, какое из значений меньше;

III) упаковки типа B(M);

IV) перевозка на специальных условиях.

Oтправитель уведомляет компетентный орган страны происхождения и компетентный орган каждой страны, через территорию или на территорию, которой транспортируется груз. Такое уведомление должно быть получено каждым компетентным органом до начала перевозки, причем, желательно, не менее чем за семь суток до ее начала;

в) отправитель не обязан посылать отдельное уведомление, если требуемая информация была включена в заявку на утверждение перевозки (см. п. 6.4.23.2);

г) в уведомлении об отправке должны содержаться:

I) информация, достаточная для идентификации данной упаковки или упаковок, включая все соответствующие номера сертификатов и опознавательные знаки;

II) информация о дате отправления, ожидаемой дате прибытия и предполагаемом маршруте;

III) названия радиоактивных материалов или нуклидов;

IV) описание физической и химической формы радиоактивного материала или запись о том, что он представляет собой радиоактивный материал особого вида или радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию; и

V) сведения о максимальной активности радиоактивного содержимого во время перевозки, выраженной в беккерелях (Бк) с соответствующей приставкой СИ (см. п. 1.2.2.1). Для делящегося материала вместо активности может быть указана масса делящегося материала (или в случаях смесей масса каждого делящегося нуклида), выраженная в граммах (г) или кратных грамму единицах.

5.1.5.2

Сертификаты, выдаваемые компетентным органом

5.1.5.2.1

Сертификаты, выдаваемые компетентным органом, необходимы в отношении:

а) конструкций:

I) радиоактивного материала особого вида;

II) радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию;

III) делящегося материала, подпадающего под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5 е);

IV) упаковок, содержащих 0,1 кг или более урана гексафторида;

V) упаковок, содержащих делящийся материал, если на них не распространяется освобождение согласно п.п. 2.2.7.2.3.5, 6.4.11.2 или 6.4.11.3;

VI) упаковок типа B(U) и типа B(M);

VII) упаковок типа C;

б) специальных условий;

в) некоторых перевозок (см. п. 5.1.5.1.2);

г) определения основных значений для радионуклидов, о которых говорится в п. 2.2.7.2.2.1, для отдельных радионуклидов, не перечисленных в таблице 2.2.7.2.2.1 (см. п. 2.2.7.2.2.2

а));

д) альтернативных пределов активности для отправки приборов или изделий, на которую распространяется исключение (см. п. 2.2.7.2.2.2 б)).

Сертификаты должны подтверждать соответствие применяемым требованиям. В сертификатах утверждения конструкции должен указываться опознавательный знак. Сертификаты утверждения конструкции упаковки и утверждения перевозки могут быть объединены в единый сертификат.

Сертификаты и заявки на сертификаты должны соответствовать требованиям раздела 6.4.23.

5.1.5.2.2

Отправитель должен располагать копией каждого применяемого сертификата.

5.1.5.2.3

В случае конструкций упаковок, для которых не требуется выдачи компетентным органом сертификата об утверждении, отправитель должен по запросу предоставлять для инспекции компетентному органу документальное подтверждение соответствия конструкции данной упаковки всем применяемым требованиям.

5.1.5.3

Определение транспортного индекса ТИ (TI) и индекса безопасности по критичности ИБК (CSI)

5.1.5.3.1

Значение транспортного индекса ТИ (TI) для упаковки, транспортного пакета или контейнера либо для неупакованных материалов НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I) определяется следующим образом:

а) Определяется максимальный уровень излучения в единицах «миллизиверт в час» (мЗв/ч) на расстоянии 1 м от внешних поверхностей упаковки, транспортного пакета, контейнера либо неупакованных НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I). Измеренное значение умножается на 100. Полученное число будет представлять собой транспортный индекс.

В случае урановых и ториевых руд и их концентратов в качестве максимального уровня излучения в любой точке на расстоянии 1 м от внешней поверхности груза может быть приняты следующие значения:

0,4 мЗв/ч - для руд и физических концентратов урана и тория

0,3 мЗв/ч - для химических концентратов тория;

0,02 мЗв/ч - для химических концентратов урана, за исключением гексафторида урана.

б) Для цистерн, контейнеров и неупакованных НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I) значение, определенное согласно вышеизложенному подпункту а), умножается на соответствующий коэффициент пересчета, указанный в таблице 5.1.5.3.1.

в) Значение, полученное в соответствии с вышеизложенными подпунктами а) и б), округляется в сторону повышения до первого десятичного знака (например, 1,13 округляется до 1,2), при этом значение 0,05 или менее можно считать равными нулю.

Таблица 5.1.5.3.1: Коэффициенты пересчета для цистерн, контейнеров и неупакованных материалов НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I)

 

Наибольшая площадь поперечного сеченияа, м2

Коэффициент пересчета

 

Наибольшая площадь поперечного сечения < 1 м2

1

 

1 м2 < Наибольшая площадь поперечного сечения < 5 м2

2

 

5 м2 < Наибольшая площадь поперечного сечения < 20 м2

3

 

Наибольшая площадь поперечного сечения > 20 м2

10

 

а Определяется по результатам замеров.

 

5.1.5.3.2

Транспортный индекс для каждого транспортного пакета, контейнера или вагона определяется либо как сумма транспортных индексов ТИ (TI) всех содержащихся упаковок, либо прямым измерением уровня излучения, за исключением случая нежестких транспортных пакетов, для которых транспортный индекс должен определяться только как сумма транспортных индексов ТИ (TI) всех упаковок.

5.1.5.3.3

Индекс безопасности по критичности для каждого транспортного пакета или контейнера определяется как сумма ИБК (CSI) всех содержащихся в нем упаковок. Эта же процедура применяется для определения общей суммы ИБК (CSI) для всей отправки или в вагоне.

5.1.5.3.4

Упаковки, транспортные пакеты и контейнеры должны быть отнесены к одной из следующих категорий: I-БЕЛАЯ (I-WHITE), II-ЖЕЛТАЯ (II-YELLOW) или III-ЖЕЛТАЯ (III-YELLOW) - в соответствии с условиями, указанными в таблице 5.1.5.3.4 и следующими требованиями:

а) Применительно к упаковке, транспортному пакету или контейнеру при определении соответствующей категории должны приниматься во внимание как транспортный индекс, так и уровень излучения на поверхности. Если транспортный индекс удовлетворяет условию одной категории, а уровень излучения на поверхности удовлетворяет условию другой категории, то упаковка, транспортный пакет или контейнер должны быть отнесены к более высокой категории. Для этой цели категория I-БЕЛАЯ (I-WHITE) должна рассматриваться как самая низкая категория.

б) Транспортный индекс должен определяться согласно процедурам, указанным в п.п. 5.1.5.3.1 и 5.1.5.З.2.

в) Если уровень излучения на поверхности превышает 2 мЗв/ч, упаковка или транспортный пакет должны перевозиться в условиях исключительного использования и с соблюдением положений подпункта (3.5) а) специального положения CW33 раздела 7.5.11.

г) Упаковка, перевозимая в специальных условиях, должна быть отнесена к категории III-ЖЕЛТАЯ (III-YELLOW), за исключением случаев, когда применяются положения п. 5.1.5.3.5.

д) Транспортный пакет или контейнер, который содержит упаковки, перевозимые в специальных условиях, должен быть отнесен к категории III-ЖЕЛТАЯ (III-YELLOW), за исключением случаев, когда применяются положения п. 5.1.5.3.5.

Таблица 5.1.5.3.4: Категории упаковок, транспортных пакетов и контейнеров

 
 

Условия

   

Транспортный индекс (TI)

Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности

Категория

 

0а

Не более 0,005 мЗв/ч

I-БЕЛАЯ

(I-WHITE)

 

Больше 0, но не больше 1а

Больше 0,005 мЗв/ч, но не больше 0,5 мЗв/ч

II-ЖЕЛТАЯ

(II-YELLOW)

 

Больше 1, но не больше 10

Больше 0,5 мЗв/ч, но не больше 2 мЗв/ч

III-ЖЕЛТАЯ

(III-YELLOW)

 

Больше 10

Больше 2 мЗв/ч, но не больше 10 мЗв/ч

iii-желтая6

(III-YELLOW)

 

а Если измеренный TI не превышает 0,05, то согласно подпункту в) п. 5.1.5.3.1 приведенное значение может равняться нулю.

 

б Должны перевозиться в условиях исключительного использования, за исключением контейнеров (см. таблицу D в специальном положении CW33 (3.3) раздела 7.5.11).

 

5.1.5.3.5

При перевозке упаковок, конструкция или перевозка которых требует утверждения компетентным органом, когда в странах причастных к перевозке могут применяться различные типы утверждения, отнесение к категории должно соответствовать сертификату страны происхождения конструкции.

5.1.5.4

Особые положения, касающиеся освобожденных упаковок с радиоактивным материалом класса 7

5.1.5.4.1

Освобожденные упаковки с радиоактивным материалом класса 7 на внешней поверхности упаковочного комплекта должны иметь четкую и нестираемую маркировку с указанием:

а) номера ООН, которому предшествуют буквы «UN»;

б) идентификационных данных отправителя или получателя, либо того и другого;

в) величины допустимой массы брутто, если она превышает 50 кг.

5.1.5.4.2

Требования главы 5.4, касающиеся документации, не применяются к освобожденным упаковкам с радиоактивным материалом класса 7 за исключением того, что:

а) номер ООН, которому предшествуют буквы «UN», а также наименование и адрес отправителя и получателя и, если применимо, опознавательный знак для каждого сертификата об утверждении компетентного органа (см. п. 5.4.1.2.5.1 ж)) должны быть указаны в накладной;

б) если требуется, должны применяться требования п.п. 5.4.1.2.5.1 ж), 5.4.1.2.5.3 и 5.4.1.2.5.4;

в) должны применяться требования разделов 5.4.2 и 5.4.4.

5.1.5.4.3

Если требуется, должны применяться положения п.п. 5.2.1.7.8 и 5.2.2.1.11.5.

5.1.5.5

Перечень требований в отношении согласования и предварительного уведомления

Примечание 1. До первой перевозки любой упаковки, в отношении конструкции которой требуется утверждение компетентного органа, отправитель должен обеспечить представление копии сертификата об утверждении этой конструкции компетентному органу каждой страны по пути следования (см. п. 5.1.5.1.4 a)).

Примечание 2. Уведомление требуется в том случае, если активность содержимого превышает 3000 A1 или 3000 A2, либо 1000 ТБк (см. п. 5.1.5.1.4 б)).

Примечание 3. Многостороннее согласование перевозки требуется в том случае, если активность содержимого превышает 3000 A1 или 3000 A2, либо 1000 ТБк или если предусмотрена возможность контролируемого периодического вентилирования или сброса избыточного давления (см. п. 5.1.5.1).

Примечание 4. См. положения, касающиеся утверждения материала и предварительного уведомления в отношении упаковки, применяемой для перевозки этого материала.

Предмет согласования

Номер

ООН

Необходимость утверждения (согласования) компетентным органом

Необходимость уведомления перед каждой перевозкой отправителем компетентных органов страны происхождения и стран, через которые проходит маршрут перевозкиa

Ссылка

 

страны

проис-

хожде­

ния

стран, через которые проходит маршрут перевозкиа)

1

2

3

4

5

6

 

Расчет неуказанных значенийAi иA2

-

Да

Да

Нет

-

 

Освобожденные упаковки

- конструкция

- перевозка

2908,

2909,

2908, 2911

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

   

Материал НУА б и ОПРЗ б /ПУ-1, 2, 3, неделящийся и делящийся - освобожденный материал

2912,

2912, 3321, 3322

         

- конструкция

 

Нет

Нет

Нет

   

- перевозка

 

Нет

Нет

Нет

   

Упаковки типа А 5, неделящийся и делящийся - освобожденный материал

2915,

3332

         

- конструкция

- перевозка

 

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

   

Упаковки типа B(U) 5, неделящийся и делящийся - освобожденный материал

2916

     

5.1.5.1.4 б), 5.1.5.2.1 a), 6.4.22.2

 

- конструкция

 

Да

Нет

См. примечание 1

   

- перевозка.

 

Нет

Нет

См. примечание 2

   

Упаковки типа B(M) 5, неделящийся и делящийся - освобожденный материал

- конструкция

- перевозка

2917

Да

См.

приме- чание3

Да

См. примечание 3

Нет

Да

5.1.5.1.4 б), 5.1.5.2.1 a), 5.1.5.1.2, 6.4.22.3

 

Упаковка типа C 5, неделящийся и делящийся - освобожденный материал

3323

     

5.1.5.1.4 б), 5.1.5.2.1 a), 6.4.22.2

 

- конструкция

 

Да

Нет

См. примечание 1

   

- перевозка

 

Нет

Нет

См. примечание 2

   

Упаковки для делящихся материалов

- конструкция

- перевозка

- сумма индексов безопасности по критичности не более 50

- сумма индексов безопасности по критичности более 50

2977,

3324,

3325,

3326,

3327,

3328,

3329,

3330,

3324, 3333

Да в) Нетг) Да

Да в) Нетг) Да

Нет

См. примечание 2 См. примечание 2

5.1.5.2.1 a),

5.1.5.1.2,

6.4.22.4

 

Радиоактивный материал особого вида

- конструкция

- перевозка:

См.

приме­чание 4

Да

См.

приме­чание 4

Нет

См. примечание 4

Нет

См. примечание 4

1.6.6.4, 5.1.5.2.1 a), 6.4.22.5

 

Радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию

- конструкция

- перевозка:

См.

прим. 4.

Да

См.

прим.

4

Нет

См. прим. 4

Нет

См. прим. 4

5.1.5.2.1 a), 6.4.22.3

 

Упаковки, содержащие 0,1 кг или более урана гексафторида

- конструкция

- перевозка

См.

прим. 4

Да

См.

прим. 4

Нет

См. прим. 4

Нет

См. прим. 4

5.1.5.2.1 a),

6.4.22.1

 

Специальные условия - перевозка

2919,

3331

Да

Да

Да

1.7.4.2; 5.1.5.2.1 б), 5.1.5.1.4 б)

 

Утвержденные конструкции упаковок, регулируемые переходными положениями

 

См.

раздел

1.6.6

См. раздел 1.6.6

См. прим. 1

1.6.6.1; 1.6.6.2, 5.1.5.1.4 б),

5.1.5.2.1 a),

5.1.5.1.2

 

Обозначения, применяемые в таблице:

 

a) Страны, из которых, через территорию которых или на территорию которых перевозится груз.

 

б) Если радиоактивным содержимым является делящийся материал, не освобожденный от действия положений, касающихся упаковок для делящегося материала, то применяются положения, касающиеся упаковок для делящегося материала (см. раздел 6.4.11).

 

в) Конструкции упаковок для делящегося материала могут также потребовать утверждения в отношении какой-либо из других позиций таблицы.

 

г) Перевозки могут потребовать, утверждения в отношении какой-либо из других позиций таблицы.

 

ГЛАВА 5.2 МАРКИРОВКА И ЗНАКИ ОПАСНОСТИ

5.2.1

МАРКИРОВКА НА УПАКОВКАХ

Примечание: В отношении надписей, касающихся изготовления, испытаний и утверждения тары, крупногабаритной тары, сосудов для газов и КСМ, см. часть 6.

5.2.1.1

На каждую упаковку должна быть нанесена разборчивая и устойчивая маркировка, включающая в себя также номер ООН, соответствующий содержащимся в упаковке опасным грузам, с предшествующими ему буквами "UN". Номер ООН и буквы «UN» должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или максимальной массой нетто 30 кг или менее и баллонов вместимостью по воде 60 л или менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и за исключением тары вместимостью 5 л или 5 кг, когда они должны быть сопоставимого размера. В случае неупакованных изделий маркировка наносится на само изделие, его опору или его транспортно-загрузочное приспособление, либо на его устройство для хранения или запуска.

5.2.1.2

Надписи на упаковке, требуемые в соответствии с настоящей главой, должны быть:

а) ясно видимыми и разборчивыми;

б) способными выдерживать воздействие погодных условий без существенного снижения их качества.

5.2.1.3

На аварийной таре и аварийных сосудах под давлением должна быть, кроме того, проставлена дополнительная надпись в виде слов "АВАРИЙНАЯ" или «АВАРИЙНЫЙ». Высота букв в маркировочной надписи «АВАРИЙНАЯ» или «АВАРИЙНЫЙ» должна быть не менее 12 мм.

5.2.1.4

На КСМ и крупногабаритной таре вместимостью более 450 л маркировка должна наноситься на две противоположные боковые стороны.

5.2.1.5

Дополнительные положения для грузов класса 1

При перевозке грузов класса 1 на упаковках должен наноситься номер ООН и надлежащее наименование, определенное в соответствии с разделом 3.1.2. Эта разборчивая и нестирающаяся надпись должна наноситься на официальном языке страны происхождения с переводом на китайский или русский язык, если соглашениями между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное.

5.2.1.6

Дополнительные положения для грузов класса 2

На сосуды многоразового использования должна наноситься разборчивая и долговечная маркировка, содержащая следующие данные:

а) номер ООН и надлежащее наименование газа или смеси газов, определенное в соответствии с разделом 3.1.2. При перевозке газов, отнесенных к позиции "Н.У.К", помимо номера ООН необходимо указывать только техническое наименование газа1;

При перевозке смесей газов необходимо указывать не более двух компонентов, в наибольшей степени обусловливающих их опасные свойства;

б) для сжатых газов, наполняемых по массе, и для сжиженных газов - максимальная масса наполнения и масса порожнего сосуда с фитингами и приспособлениями, имеющимися на сосуде в момент наполнения, или масса брутто;

в) дата (год) следующей периодической проверки.

Надписи могут наноситься методом штамповки, либо указываться на прочной табличке или бирке, прикрепленной к сосуду, либо наноситься таким образом, чтобы они не стирались и были хорошо видны, например краской или другим способом.

Примечание 1: См. также п. 6.2.2.7.

Примечание 2: В отношении сосудов одноразового использования см. п. 6.2.2.8.

1 Вместо технического наименования разрешается использовать одно из следующих наименований:

- для № ООН 1078 газа рефрижераторного, Н.У.К.: смесь F1, смесь F2, смесь F3;

- для № ООН 1060 метилацетилена и пропадиена смесей стабилизированных: смесь Р1, смесь Р2;

- для № ООН 1965 газов углеводородных смеси сжиженной, Н.У.К.: смесь А или бутан, смесь А01 или бутан, смесь А02 или бутан, смесь АО или бутан, смесь А1, смесь В1, смесь В2, смесь В, смесь С или пропан

- для № ООН 1010 бутадиена стабилизированного: 1,2- бутадиен, стабилизированный или 1,3- бутадиен, стабилизированный.

Использование торгового наименования газа не допускается.

5.2.1.7

Специальные положения по маркировке для радиоактивных материалов

5.2.1.7.1

Каждая упаковка должна иметь на внешней поверхности тары четкую и устойчивую маркировку с указанием либо отправителя, либо получателя, либо и того и другого. Каждый транспортный пакет должен иметь на внешней поверхности четкую и стойкую маркировку с указанием отправителя, получателя или и того и другого, если только данная маркировка не видна четко на всех упаковках, входящих в данный транспортный пакет.

5.2.1.7.2

Применительно к каждой упаковке, кроме освобожденных упаковок, на внешней поверхности упаковочного комплекта (тары) должна быть нанесена четкая и устойчивая маркировка с указанием номера ООН, которому предшествуют буквы "UN", а также надлежащего наименования. Освобожденные упаковки должны иметь маркировку в соответствии с требованиями п. 5.1.5.4.1.

5.2.1.7.3

Каждая упаковка массой брутто более 50 кг должна иметь на внешней поверхности тары четкую и устойчивую маркировку с указанием ее допустимой массы брутто.

5.2.1.7.4

Каждая упаковка, которая соответствует:

a) конструкции упаковки типа ПУ-1, упаковки типа ПУ-2 или упаковки типа ПУ-3, должна иметь на внешней стороне упаковочного комплекта четкую и устойчивую маркировку, соответственно: "ТИП ПУ-1" (TYPE IP-1), "ТИП ПУ-2" (TYPE IP-2) или "ТИП ПУ-3" (TYPE IP-3);

б) конструкции упаковки типа A, должна иметь на внешней стороне упаковочного комплекта четкую и устойчивую маркировку "ТИП A" (TYPE A);

в) конструкции упаковки типа ПУ-2, упаковки типа ПУ-3 или упаковки типа A, на внешней стороне упаковочного комплекта должна иметь четкую и устойчивую маркировку с указанием сокращенного международного обозначения государства2, в котором была разработана конструкция упаковки, а также наименования предприятия-изготовителя или другую идентификацию тары, определенную компетентным органом государства, в котором была разработана конструкция.

5.2.1.7.5

Каждая упаковка, которая соответствует конструкции, утвержденной согласно одному или нескольким положениям п.п. 1.6.6.2.1, 5.1.5.2.1, 6.4.22.1-6.4.22.4 и 6.4.23.4-6.4.23.7, должна иметь на внешней поверхности упаковочного комплекта четкую и устойчивую маркировку, содержащую следующую информацию:

a) опознавательный знак, установленный компетентным органом для данной конструкции;

б) серийный номер для индивидуального обозначения каждого упаковочного комплекта, соответствующего данной конструкции;

в) для конструкции упаковки типа B(U), типа B(M) или типа С - надписи "ТИП B(U)" (TYPE B(U)), "ТИП B(M)" (TYPE B(M)) или "ТИП C" (TYPE C).

5.2.1.7.6

Каждая упаковка, которая соответствует конструкции упаковок типа B(U), типа B(M) или типа C, должна иметь на наружной поверхности внешней емкости четкую маркировку, стойкую к воздействию огня и воды, нанесенную методом чеканки, штамповки и другим стойким к воздействию огня и воды способом, с изображением знака радиационной опасности в виде трилистника, на приведенном ниже рисунке.

2 Сокращенное международное обозначение государства согласно Венской конвенции о дорожном движении (1968 г.).

p2 r5 52176Основной знак радиационной опасности в виде трилистника, который строится вокруг центральной окружности с радиусом X. Минимальный допустимый размер X равен 4 мм.

5.2.1.7.7

Если материалы НУА-I или ОПРЗ-I содержатся в емкостях или в упаковочных материалах и транспортируются в условиях исключительного использования согласно положениям п. 4.1.9.2.4, на наружную поверхность этих емкостей или упаковочных материалов может быть нанесена соответственно маркировка "РАДИОАКТИВНО, НУА-I" (RADIOACTIVE LSA-I) или "РАДИОАКТИВНО, ОПРЗ-I" (RADIOACTIVE SCO-I).

5.2.1.7.8

При перевозке упаковок, конструкция или перевозка которых требует утверждения компетентным органом, когда в странах причастных к перевозке могут применяться различные типы утверждения, маркировка должна соответствовать сертификату страны происхождения конструкции.

5.2.1.8

Специальные положения, касающиеся маркировки веществ, опасных для окружающей среды

5.2.1.8.1

На упаковки, содержащие вещества, опасные для окружающей среды, отвечающие критериям, предусмотренным в п. 2.2.9.1.10, должен наноситься долговечный маркировочный знак веществ, опасных для окружающей среды, который изображен в п. 5.2.1.8.3, за исключением одиночной тары и комбинированной тары, когда в такой одиночной таре или внутренней таре комбинированной тары содержится:

- не более 5 л жидкостей;

или

- не более 5 кг (масса нетто) твердых веществ.

5.2.1.8.2

Маркировочный знак опасного для окружающей среды вещества должен быть расположен рядом с маркировочными надписями, требующимися согласно п. 5.2.1.1. Должны выполняться требования п.п. 5.2.1.2 и 5.2.1.4.

5.2.1.8.3

Маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, должен быть таким, как показано на рис. 5.2.1.8.З.

Рисунок 5.2.1.8.3
p2 r5 52183Маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды

Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45° (ромб). Символ (рыба и дерево) должен быть черного цвета на белом или на подходящем контрастном фоне. Минимальные размеры: 100 х 100 мм, минимальная толщина линии, образующей контур ромба: 2 мм. Если того требуют габариты упаковки, размеры/толщина линии могут быть уменьшены при условии, что маркировочный знак остается четко видимым. Если размеры не указаны, элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

Примечание: Помимо требования в отношении нанесения на упаковку маркировочного знака вещества, опасного для окружающей среды, применяются положения раздела 5.2.2, касающиеся нанесения знаков опасности

5.2.1.9

Манипуляционный знак

5.2.1.9.1

Если в п. 5.2.1.9.2 не предусмотрено иное,

- комбинированная тара с внутренней тарой, которая содержит жидкости;

- одиночная тара с вентиляционными отверстиями;

- криогенные сосуды, предназначенные для перевозки охлажденных жидких газов,

должны иметь разборчивую маркировку в виде манипуляционного знака, указывающего, в каком положении должна находиться упаковка, согласно с нижеприведенным рисунком или стрелок, отвечающих техническим требованиям стандарта ISO 780:1997. Манипуляционный знак, указывающий нужное положение упаковки, наносятся на две противоположные вертикальные стороны упаковки и указывают требуемое вертикальное положение. Данные знаки должны быть прямоугольной формы и иметь размеры, которые с учетом габаритов упаковки позволяют хорошо их различать. Прямоугольная окантовка вокруг стрелок является факультативной.

Рисунок5.2.1.9.1.1
p2 r5 521911
или 5.2.1.9.1.2p2 r5 521912Две черные или красные стрелки на белом подходящемконтрастном фоне.Прямоугольная окантовка является не обязательной.Все элементы должны быть примерно пропорциональны образцам, представленным выше.

5.2.1.9.2

Манипуляционные знаки, указывающие необходимое положение упаковки, не требуются на:

 

а) наружной таре, содержащей сосуды под давлением, за исключением криогенных сосудов;

 

б) наружной таре, содержащей опасные грузы во внутренней таре, каждая единица которой содержит не более 120 мл, при наличии между внутренней и наружной тарой абсорбирующего материала в количестве, достаточном для того, чтобы полностью поглотить жидкое содержимое;

 

в) наружной таре, содержащей инфекционные вещества класса 6.2, помещенные в первичные емкости, каждая из которых содержит не более 50 мл;

 

г) упаковках типа ПУ-2 (IP-2), типа ПУ-3 (IP-3), типа A, типа B(U), типа B(M) или типа C, в которых содержится радиоактивный материал класса 7;

 

д) наружной таре, содержащей изделия, остающиеся герметичными в любом положении (например, спиртовые или ртутные термометры, аэрозоли и т.д.); или

 

е) . наружной таре, в которую помещены опасные грузы в герметично запечатанной внутренней таре, каждая единица которой содержит не более 500 мл.

 

5.2.1.9.3

На упаковку, маркированную в соответствии с п. 5.2.1.9, не должны наноситься другие символы в виде стрелок, целью которых не является указание требуемого положения упаковки.

5.2.2

ЗНАКИ ОПАСНОСТИ НА УПАКОВКАХ (ГРУЗОВЫХ МЕСТАХ)

 

Примечание: Требования по нанесению знаков опасности на контейнер малый и упаковку аналогичны.

5.2.2.1

Положения, касающиеся нанесения знаков опасности

5.2.2.1.1

На каждую упаковку, содержащую опасное вещество или изделие, должны наноситься знаки опасности, указанные в колонке 5 таблицы А главы 3.2, если только специальным положением, указанным в колонке 6, не предусмотрено иное.

5.2.2.1.2

Знаки опасности должны соответствовать предписанным образцам и наноситься таким образом, чтобы они не стирались и оставались ясно видимыми, например краской или другим способом.

5.2.2.1.3 - 5.2.2.1.5 (зарезервировано)

5.2.2.1.6

За исключением случаев, когда применяются требования, предусмотренные в п. 5.2.2.2.1.2, все знаки опасности должны быть:

a) размещены на одной и той же поверхности упаковки, если размеры упаковки позволяют сделать это; на упаковках с грузами класса 1 и класса 7 они должны быть размещены рядом с надлежащим наименованием груза;

б) размещены на упаковке таким образом, чтобы никакая часть или компонент тары и никакой другой знак или другая маркировка не закрывали и не загораживали их;

в) размещены рядом, если требуется нанесение более одного знака опасности.

Если упаковка имеет неправильную форму или размеры которой не позволяют разместить на ней знак опасности, то в этом случае знак опасности может быть нанесен на упаковку с помощью прочно прикрепленной бирки или иным подходящим способом.

5.2.2.1.7

На КСМ и крупногабаритной таре вместимостью более 450 л знаки опасности должны размещаться на двух противоположных боковых сторонах.

5.2.2.1.8

Специальные положения, касающиеся знаков опасности для упаковок, содержащих взрывчатые вещества и изделия, перевозимые как воинская отправка.

При полной загрузке вагона или контейнера воинскими грузами, перевозимыми в соответствии с разделом 1.5.2, на упаковки могут не наноситься знаки опасности, предписанные в таблице А главы 3.2, при условии, что на основе данных накладной в соответствии с п. 5.4.1.2.1 е) учтены предписанные разделом 7.5.2 запреты на совместную погрузку.

5.2.2.1.9

Специальные положения, касающиеся знаков опасности для самореактивных веществ и органических пероксидов

а) При наличии знака опасности по образцу № 4.1 наносить знак опасности по образцу № 3 не требуется.

Для самореактивных веществ типа В требуется нанесение знака опасности по образцу № 1, за исключением случаев, когда компетентный орган разрешил не размещать этот знак на конкретной таре на том основании, что, согласно результатам испытаний, данное самореактивное вещество в такой таре не проявляет взрывчатых свойств.

б) При наличии знака опасности по образцу № 5.2 наносить знак опасности по образцу № 3 не требуется. Кроме того, должны применяться следующие знаки:

- знак опасности по образцу № 1 требуется для органических пероксидов типа B, за исключением случаев, когда компетентный орган разрешил не размещать этот знак на конкретной таре на том основании, что, согласно результатам испытаний, данный органический пероксид в такой таре не проявляет взрывчатых свойств;

- знак опасности по образцу № 8 требуется в том случае, если вещество отвечает критериям класса 8 для группы упаковки I или II.

Требуется размещать дополнительный знак опасности, сведения по которым приведены в п. 2.2.41.4 и 2.2.52.4.

5.2.2.1.10

Специальные положения, касающиеся знаков опасности для упаковок с инфекционными веществами.

 

В дополнение к знаку опасности по образцу № 6.2 на упаковках, содержащих инфекционные вещества, должны наноситься другие знаки опасности, которые требуются с учетом опасных свойств содержимого.

5.2.2.1.11

Специальные положения, касающиеся знаков опасности для радиоактивных материалов.

5.2.2.1.11.1

Кроме случаев, когда в соответствии с п. 5.3.1.1.3 используются знаки увеличенных размеров, каждая упаковка, транспортный пакет и контейнер, содержащие радиоактивный материал, должны иметь знаки опасности согласно образцам № 7A, 7B или 7C в соответствии с надлежащей категорией. Знаки опасности должны крепиться к двум противоположным внешним поверхностям упаковки или транспортного пакета или к внешним поверхностям всех четырех сторон контейнера или цистерны. Кроме того, каждая упаковка, транспортный пакет и контейнер, содержащие делящийся материал, кроме делящегося материала, освобожденного в соответствии с положениями п. 2.2.7.2.3.5, должны иметь знаки опасности, которые соответствуют образцу № 7E; такие знаки опасности в надлежащих случаях должны размещаться рядом со знаками опасности, которые соответствуют образцам №№ 7А, 7В или 7С. Знаки опасности не должны закрывать маркировку, указанную в разделе 5.2.1. Другие знаки, не связанные с содержимым, должны быть удалены или закрыты.

5.2.2.1.11.2

На каждом знаке опасности, соответствующем применимым образцам № 7A, 7B или 7C, должна быть указана следующая информация:

a) Содержимое:

I) название(я) радионуклида(ов), взятое(ые) из таблицы 2.2.7.2.2.1, с использованием рекомендованного там символа, за исключением материала НУА-I. В случае смесей радионуклидов должны быть указаны, насколько это позволяет размер строки, нуклиды, в отношении которых действуют наибольшие ограничения. После названия(ий) радионуклида(ов) должна быть указана группа НУА или ОПРЗ. Для этой цели должны использоваться термины "НУА-II" (LSA-II), "НУА-III" (LSA-III), "ОПРЗ-I" (SCO-I) и "ОПРЗ-II" (SCO-II);

II) для материалов НУА-I достаточно только термина "НУА- I" (LSA-I); названия радионуклида не требуется;

б) Активность:

Максимальная активность радиоактивного содержимого во время перевозки, выраженная в беккерелях (Бк) с соответствующей приставкой СИ (см. п. 1.2.2.1). Для делящегося материала вместо активности может быть указана общая масса делящихся нуклидов в граммах (г) или кратных ему единицах;

в) В случае транспортных пакетов и контейнеров на знаке опасности в графах "Содержимое" и "Активность" записи должны содержать информацию, требующуюся согласно положениям вышеизложенных подпунктов а) и б), и суммированную по всему содержимому транспортного пакета или контейнера, однако на знаках опасности для транспортных пакетов или контейнеров, содержащих смешанную загрузку упаковок с различными радионуклидами, может делаться запись "См. накладную";

г) Транспортный индекс: значение определяется в соответствии с п.п. 5.1.5.3.1 и 5.1.5.3.2 (проставлять транспортный индекс для категории I-БЕЛАЯ не требуется).

5.2.2.1.11.3

На каждый знак опасности, который соответствует образцу № 7E, должен быть нанесен индекс безопасности по критичности ИБК (CSI), как указано в выдаваемом компетентным органом сертификате об утверждении, применимом в странах, через территорию или на территорию которых перевозится данная отправка, или как указано в п.п. 6.4.11.2 или 6.4.11.3.

5.2.2.1.11.4

Для транспортных пакетов и контейнеров на знаке опасности, соответствующем образцу №7Е, должен быть указан суммарный индекс безопасности по критичности всех содержащихся в них упаковок.

5.2.2.1.11.5

При перевозке упаковок, конструкция или перевозка которых требует утверждения компетентным органом, когда в странах причастных к перевозке могут применяться различные типы утверждения, знаки опасности и их использование должны соответствовать сертификату страны происхождения конструкции.

5.2.2.2

Требования к знакам опасности

5.2.2.2.1

Знаки опасности должны удовлетворять приведенным ниже требованиям и должны по цвету, символам и форме соответствовать образцам, приведенным в п. 5.2.2.2.2. Соответствующие образцы знаков, применяемых на других видах транспорта, с незначительными изменениями, которые не затрагивают очевидного значения знака, также являются приемлемыми

Примечание: Знаки, указанные в п. 5.2.2.2.2, в некоторых случаях изображены с пунктирным внешним контуром в соответствии с п. 5.2.2.2.1.1. Этот контур не требуется, если знак располагается на контрастном фоне.

5.2.2.2.1.1.

Знаки опасности должны иметь конфигурацию, показанную на рис. 5.2.2.2.1.1.

Рисунок 5.2.2.2.1.1
p2 r5 522211
Знак опасности

* В нижнем углу должен быть указан номер класса, при этом для классов 4.1, 4.2 и 4.3 указывается цифра «4», для классов 6.1 и 6.2 указывается цифра «6».

** В нижней половине должны (если обязательно) или могут (если факультативно) быть указаны дополнительно текст/номер/буква.

*** В верхней половине должен быть указан символ класса. Для подклассов 1.4, 1.5 и 1.6 вместо символа класса указывается номер подкласса, а для образца № 7E указывается слово «FISSILE».

5.2.2.2.1.1.1

Знаки опасности располагаются на контрастном фоне или обводятся пунктирным или сплошным внешним контуром.

5.2.2.2.1.1.2

Знак опасности должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45° (ромб). Минимальные размеры: 100 x 100 мм. Минимальная толщина линии, проходящей с внутренней стороны кромки ромба: 2 мм. Линия, проходящая с внутренней стороны кромки знака, должна быть параллельна ей и отступать от нее на 5 мм. В верхней половине знака линия, проходящая с внутренней стороны кромки, должна быть такого же цвета, как и символ класса, а в нижней половине знака она должна быть такого же цвета, как и номер класса или подкласса, указанный в нижнем углу. Если размеры не указаны, элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

5.2.2.2.1.1.3

Если того требуют габариты упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что символы и другие элементы знака остаются четко видимыми. Линия, проведенная с внутренней стороны кромки знака, должна отстоять от нее на 5 мм. Минимальная толщина линии, проведенной с внутренней стороны кромки, должна быть 2 мм. Для баллонов размеры знака опасности должны соответствовать требованиям п. 5.2.2.2.1.2.

5.2.2.2.1.2

Знаки опасности и в соответствующих случаях маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, наносимые на газовые баллоны, содержащие вещества класса 2, с учетом их формы и расположения защитных устройств, при нанесении на нецилиндрическую (суживающуюся) часть данных баллонов могут быть уменьшены до размера, указанного в стандарте ISO 7225:2005 - "Газовые баллоны - Предупредительные знаки" ("Gas cylinders - Precautionary labels").

В отличие от положений п. 5.2.2.1.6 знаки опасности и маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды (см. п. 5.2.1.8.3) могут частично перекрывать друг друга в той мере, в какой это допускается стандартом ISO 7225:2005. В любом случае знак основной опасности, цифры на каждом знаке должны быть полностью видны, а символы оставаться различимыми.

Неочищенные порожние сосуды под давлением для газов класса 2 с устаревшими знаками опасности могут перевозиться для следующего наполнения, проверки и нанесения нового знака в соответствии с действующими правилами или для утилизации сосуда под давлением.

5.2.2.2.1.3

За исключением знаков для подклассов 1.4, 1.5 и 1.6 класса 1, в верхней половине знака должен содержаться символ, а в нижней части:

a) для классов 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7, 8 и 9 - номер класса;

б) для классов 4.1, 4.2 и 4.3 - цифра «4»;

в) для классов 6.1 и 6.2 - цифра «6».

На знаке в соответствии с п. 5.2.2.2.1.5 может быть приведен текст, например номер ООН или слова, описывающие вид опасности (например, «ядовито»), при условии, что текст не закрывает другие требуемые элементы знака и не отвлекает от них внимание.

5.2.2.2.1.4

Кроме того, за исключением подклассов 1.4, 1.5 и 1.6, в нижней половине знаков для класса 1 над номером класса указываются номер подкласса и буква группы совместимости вещества или изделия. Для подклассов 1.4, 1.5 и 1.6 в верхней половине знака опасности указывается номер подкласса, а в нижнем углу знака - номер класса, над которым указывается буква группы совместимости вещества или изделия.

5.2.2.2.1.5

На знаках опасности (за исключением знаков опасности класса 7), содержание факультативного текста под символом должно ограничиваться только указанием вида опасности и мер предосторожности, которые необходимо соблюдать при обработке груза. Надпись, характеризующая вид опасности, может быть выполнена на русском, английском или немецком языках.

5.2.2.2.1.6

Символы, текст и цифры должны быть четко видимыми и нестираемыми и должны быть черного цвета на всех знаках опасности, кроме:

а) знаков опасности для класса 8, где текст (если таковой имеется) и номер класса должны быть белого цвета;

б) знаков опасности с полностью зеленым, красным или синим фоном, где они могут быть белого цвета

в) знаков опасности для класса 5.2, на которых символ может быть белого цвета

г) знаков опасности образца № 2.1 на баллонах и баллончиках для газов под № ООН 1011, 1075, 1965 и 1978, где они могут быть размещены непосредственно на самом сосуде, если цвет его поверхности обеспечивает достаточно контрастный фон.

5.2.2.2.1.7

Все знаки опасности должны быть способны выдерживать воздействие любых погодных условий без существенного ухудшения их качества.

5.2.2.2.2

Образцы знаков

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 1 Взрывчатые вещества и изделия
p2 r5 52222 1(№ 1)Подклассы 1.1, 1.2 и 1.3 Символ (взрывающаяся бомба): черный; фон: оранжевый; цифра "1" в нижнем углу
p2 r5 52222 4p2 r5 52222 5p2 r5 52222 6
Подклассы 1.4, 1.5, 1.6

Фон: оранжевый; цифры: черные; числовые обозначения должны быть высотой около 30 мм и толщиной около 5 мм (для знака с размерами 100 х 100 мм); цифра "1" в нижнем углу

** Место для указания подкласса - оставить незаполненным в случае дополнительной опасности "взрывается"

* Место для указания группы совместимости - оставить незаполненным в случае дополнительной опасности "взрывается"

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 2 Газы
p2 r5 52222 21p2 r5 52222 21 1
(№ 2.1)
Воспламеняющиеся газыСимвол (пламя): черный или белый (за исключением случаев, предусмотренных в подпункте 5.2.2.2.1.6 г));фон: красный; цифра "2" в нижнем углу
p2 r5 52222 22p2 r5 52222 22 1
(№ 2.2)
Невоспламеняющиеся, неядовитые,(нетоксичные) газыСимвол (газовый баллон): черный или белый;фон: зеленый; цифра "2" в нижнем углу
p2 r5 52222 23
(№ 2.3)
Ядовитые (токсичные)газыСимвол (череп и скрещенные кости): черный;фон: белый; цифра "2" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 3Легковоспламеняющиеся жидкости
p2 r5 52222 3p2 r5 52222 3 1
(№ 3)
Символ (пламя): черный или белый;фон: красный; цифра"3" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 4.1 Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества
p2 r5 52222 41
(№ 4.1)
Символ (пламя): черный; фон: белый с семью вертикальными красными полосами; цифра "4" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 4.2 Самовозгорающиеся вещества
p2 r5 52222 41 1
(№ 4.2)
Символ (пламя): черный; фон: верхняя половина белая, нижняя – красная; цифра "4" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 4.3Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой
p2 r5 52222 43
(№ 4.3)
Символ (пламя): черный или белый; фон: синий; цифра "4" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИКЛАССА 5.1Окисляющие вещества
p2 r5 52222 51
(№ 5.1)
Символ (пламя над окружностью): черный;фон: желтый; цифры "5.1 в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИКЛАССА 5.2Органические пероксиды
p2 r5 52222 52
(№ 5.2)
Символ (пламя): чёрный или белый; фон: верхняя половина красная, нижняя – жёлтая; цифры «5.2» в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 6.1Ядовитые (токсичные) вещества
p2 r5 52222 61
(№ 6.1)
Символ (череп и скрещенные кости): черный; фон: белый; цифра "6" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 6.2Инфекционные вещества
p2 r5 52222 62
(№ 6.2)
В нижней половине знака могут иметься надписи "ИНФЕКЦИОННОЕ ВЕЩЕСТВО" и "В СЛУЧАЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ УТЕЧКИ НЕМЕДЛЕННО УВЕДОМИТЬ ОРГАНЫ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ") Символ (три полумесяца, наложенные на окружность) и надписи: черные; фон: белый; цифра "6" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИ КЛАССА 7Радиоактивные материалы
p2 r5 52222 7a
(№ 7A)Категория I – Белая Символ (трилистник): черный; фон: белый; Текст (обязательный): черный в нижней половине знака: "RADIOACTIVE" "CONTENTS ...""ACTIVITY ..."За словом "RADIOACTIVE" должна следовать одна красная вертикальная полоса;цифра "7" в нижнем углу
p2 r5 52222 7b
(№ 7B)
Категория II – Желтая
p2 r5 52222 7c
(№ 7С)
Категория III – Желтая
Символ (трилистник): черный; фон: верхняя половина – желтая с белой каймой; нижняя – белая Текст (обязательный): черный в нижней половине знака:"RADIOACTIVE""CONTENTS ...""ACTIVITY ..."В черном прямоугольнике:"TRANSPORT INDEX"
(7B) -За словом "RADIOACTIVE"должны следовать две красные вертикальные полосы; цифра "7" в нижнем углу
(7C) -За словом "RADIOACTIVE" должны следовать три красные вертикальные полосы;цифра "7" в нижнем углу
p2 r5 52222 7e
(№ 7Е)
Делящийся материал класса 7 Фон: белый Текст (обязательный): черный в верхней половине знака – "FISSILE"В черном прямоугольнике в нижней половине знака: "CRITICALITY SAFETY INDEX";цифра "7" в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИКЛАССА 8Едкие (коррозионные) вещества
p2 r5 52222 8
(№ 8)
Символ (жидкости, выливающиеся из двух пробирок и поражающие руку или металл): черный; фон: верхняя половина белая,нижняя – черная с белой каймой;цифра "8" белая в нижнем углу

ЗНАК ОПАСНОСТИКЛАССА 9Прочие опасные вещества и изделия
p2 r5 52222 9
(№ 9)
Символ (семь вертикальных полос в верхней половине): черный; фон: белый; подчеркнутая цифра "9" в нижнем углу

ГЛАВА 5.3 РАЗМЕЩЕНИЕ ЗНАКОВ ОПАСНОСТИ И МАРКИРОВКИ НА ВАГОНАХ, КОНТЕЙНЕРАХ, ВАГОНАХ-ЦИСТЕРНАХ, КОНТЕЙНЕРАХ-ЦИСТЕРНАХ, МЭГК, ПЕРЕНОСНЫХ ЦИСТЕРНАХ

Примечание: В отношении положений, касающихся размещения маркировки и знаков опасности на контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах и переносных цистернах для транспортировки в перевозочной цепи, включая морскую перевозку, см. также п. 1.1.4.2.1.

5.3.1

РАЗМЕЩЕНИЕ ЗНАКОВ ОПАСНОСТИ

5.3.1.1

Общие положения

5.3.1.1.1

Если это требуется в соответствии с положениями настоящего раздела, на вагоны, контейнеры, МЭГК, контейнеры-цистерны, переносные цистерны, в которых перевозятся опасные грузы, должны быть нанесены знаки опасности, соответствующие указанным в колонках 5 и 6 таблицы А главы 3.2., которые должны удовлетворять требованиям, изложенным в п. 5.3.1.7. Знаки опасности располагаются на контрастном фоне или обводятся пунктирным или сплошным внешним контуром.

Знаки опасности должны быть атмосферостойкими, не должны истираться при любых погодных условиях и обеспечивать долговечность маркировки в течение продолжительного времени, но не менее срока перевозки. Знаки опасности не должны отделяться от крепления.

Знаки опасности могут быть нанесены в виде самоклеящейся этикетки, маркировки, нанесенной краской, или любой другой равноценной маркировки.

Примечание: В отношении знаков маневровой работы № 13, 15, см. раздел 5.3.4.

5.3.1.1.2

Если в вагоне или контейнере перевозятся грузы класса 1, относящиеся к двум или более группам совместимости, то на знаке опасности группы совместимости не указываются.

Вагоны или контейнеры, перевозящие вещества или изделия различных подклассов, должны иметь знак опасности, соответствующий образцу знака для наиболее опасного подкласса в следующем порядке:

1.1 (наиболее опасный), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (наименее опасный).

При перевозке веществ подкласса 1.5D вместе с веществами или изделиями подкласса 1.2 на вагоне или контейнере должны быть нанесены знаки опасности, соответствующие подклассу 1.1.

Знаки опасности не требуются для перевозки взрывчатых веществ или изделий подкласса 1.4, группы совместимости S.

При перевозке грузов в соответствии с разделом 1.5.2, для которых согласно п. 5.2.2.1.8 на грузовые места знаки опасности не наносятся, на вагоны и контейнеры должны наноситься знаки опасности, соответствующие колонке 5 таблицы А главы 3.2: для вагонов - по обеим боковым сторонам, а для контейнеров с четырех сторон.

5.3.1.1.3

При перевозке грузов класса 7 на вагоны или контейнеры должен быть нанесен знак основной опасности, соответствующий образцу № 7 D, описание которого приведено в п. 5.3.1.7.2. При перевозке освобожденных упаковок или малотоннажных контейнеров этот знак на вагоны не наносится.

Если требуется, чтобы на вагонах, контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах или переносных цистернах одновременно имелись знаки опасности, предусмотренные для класса 7, согласно п.п. 5.2.2.2.1.1 и 5.3.1.7.1, то вместо знака опасности по образцу № 7 D должен быть нанесен знак опасности увеличенных размеров, соответствующий требуемому знаку образца №№ 7А, 7B или 7С, служащий обеим целям. В данном случае размеры знака должны быть не менее 250х250 мм.

5.3.1.1.4

На контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах или вагонах, содержащих грузы, отнесенные более к чем одному классу, нет необходимости размещать знак дополнительной опасности, если опасность, представленная на этом знаке опасности, уже указана на знаке опасности основной или дополнительной опасности.

5.3.1.1.5

Знаки опасности, не относящиеся к перевозимым опасным грузам или их остаткам, должны быть удалены или закрыты.

5.3.1.1.6

Когда знаки опасности размещаются на устройствах со сменными или откидными элементами, последние должны быть сконструированы и закреплены таким образом, чтобы исключалась возможность их откидывания или отрыва от крепления во время перевозки (в частности, в результате ударов или непреднамеренных действий).

5.3.1.2

Размещение знаков опасности на контейнерах, МЭГК, контейнерах- цистернах и переносных цистернах

Знаки опасности на крупнотоннажных контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах и переносных цистернах наносятся с четырех сторон.

Если контейнер-цистерна или переносная цистерна имеют несколько отсеков, в которых перевозятся два или более опасных грузов, надлежащие знаки опасности должны быть размещены на каждой боковой стороне соответствующего отсека, а также по одному знаку опасности каждого образца, находящегося на боковой стороне, должны быть размещены на обеих торцевых сторонах.

5.3.1.3

Размещение знаков опасности на вагонах, перевозящих контейнеры, МЭГК, контейнеры-цистерны или переносные цистерны.

Примечание: В отношении размещения знаков опасности на вагонах при контрейлерной перевозке см. п. 1.1.4.4

Если знаки опасности, прикрепленные к контейнерам, МЭГК, контейнерам-цистернам или переносным цистернам, не видны снаружи перевозящих их вагонов, то такие же знаки опасности должны также прикрепляться к обеим боковым сторонам вагона. В противном случае размещать знаки опасности на вагоне не требуется.

5.3.1.4

Размещение знаков опасности на вагонах, перевозящих грузы насыпью/навалом, вагонах-цистернах, вагонах-батареях и вагонах со съемными цистернами

Знаки опасности должны размещаться на обеих боковых сторонах вагона.

Если вагон-цистерна или съемная цистерна имеют несколько отсеков, в которых перевозятся два или более опасных грузов, надлежащие знаки опасности должны быть размещены на каждой боковой стороне соответствующего отсека. В случае, если для всех отсеков требуются одни и те же знаки опасности, на каждой боковой стороне может быть установлено только по одному знаку каждого образца.

Если для одного и того же отсека требуется более одного знака опасности, эти знаки должны быть размещены рядом друг с другом

5.3.1.5

Размещение знаков опасности на вагонах, перевозящих только упакованные грузы

Знаки опасности должны размещаться на обеих боковых сторонах вагона.

5.3.1.6

Размещение знаков опасности на порожних вагонах-цистернах, вагонах-батареях, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах, а также на порожних вагонах и контейнерах после перевозки грузов навалом/насыпью

На порожних вагонах-цистернах, вагонах со съемными цистернами, вагонах-батареях, МЭГК, контейнерах-цистернах и переносных цистернах, не прошедших очистку и дегазацию, а также на порожних вагонах и контейнерах для перевозки грузов навалом/насыпью, не прошедших очистку, должны быть нанесены такие же знаки опасности, как и для ранее перевозимого груза.

5.3.1.7

Требования к знакам опасности, наносимым на вагоны и контейнеры

5.3.1.7.1

За исключением случаев, предусмотренных в п. 5.3.1.7.2 в отношении знаков опасности для класса 7 и в п. 5.3.6.2 в отношении маркировочного знака вещества, опасного для окружающей среды, знак опасности, который наносится в соответствии с данным разделом, должен иметь конфигурацию, показанную на рис. 5.3.1.7.1.

 

Рисунок 5.3.1.7.1
p2 r5 53171
Знак опасности (за исключением класса 7)

Знак опасности должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45° (ромб). Минимальные размеры: 250 х 250 мм (до кромки знака опасности). Линия, проходящая с внутренней стороны кромки знака опасности, должна быть параллельна ей и отступать от нее на 12,5 мм. Символ и линия, проходящая с внутренней стороны кромки, должны быть такого же цвета, что и знак опасности перевозимого опасного груза согласно п. 5.2.2.2.1.1. Символ/номер класса или подкласса должен быть расположен и иметь пропорциональные размеры в соответствии с требованиями п. 5.2.2.2 для соответствующего перевозимого опасного груза. На знаке опасности должен быть указан номер класса или подкласса (а для грузов класса 1 - буква группы совместимости) перевозимого опасного груза способом, предписанным в п. 5.2.2.2 для соответствующего знака опасности, с помощью цифр высотой не менее 25 мм. Если размеры не указаны, элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

Применяется также положение п. 5.2.2.1.2.

В соответствии с разделом 5.3.7 между номером класса и символом опасности может указываться номер аварийной карточки

5.3.1.7.2

Для класса 7 знаки опасности должны иметь минимальные размеры 250 х 250 мм и черную линию, проходящую в 5 мм внутри от кромки и параллельно ей, а в остальных отношениях он должен соответствовать образцу, показанному ниже (образец № 7D). Высота цифры "7" должна быть не менее 25 мм. Цвет фона верхней половины знака опасности должен быть желтым, а нижней половины - белым, цвет трилистника и печатных знаков должен быть черным. Использование слова "RADIOACTIVE" в нижней половине является факультативным, что позволяет применять этот знак опасности для изображения соответствующего номера ООН груза.

 

Знак опасности для радиоактивных материалов класса 7
p2 r5 53172

Символ (трилистник): черный; фон: верхняя половина - желтая с белой каймой, нижняя - белая.

В нижней половине должно иметься слово "RADIOACTIVE" или в качестве альтернативы, соответствующий номер ООН и цифра "7" в нижнем углу.

5.3.1.7.3

При перевозке контейнеров-цистерн вместимостью не более 3 м3 могут применяться знаки опасности уменьшенных размеров, которые соответствуют образцам, приведенным в п. 5.2.2.2. Если данные знаки опасности не видны снаружи вагона, перевозящего контейнеры- цистерны, к обеим боковым сторонам вагона должны прикрепляться знаки опасности, отвечающие требованиям п. 5.3.1.7.1.

5.3.1.7.4

Если размеры и конструкция вагона таковы, что имеющаяся поверхность не позволяет прикрепить предписанные знаки опасности, их внешние размеры могут быть уменьшены до размеров не менее чем 150х150 мм. В данном случае остальные размеры, предписанные для символов, линий, цифр и букв, не применяются.

5.3.2

Маркировка в виде табличек оранжевого цвета

5.3.2.1

Общие положения, касающиеся маркировки в виде табличек оранжевого цвета.

Примечание: В отношении маркировки в виде табличек оранжевого цвета на вагонах при контрейлерной перевозке см. п. 1.1.4.4

5.3.2.1.1

Если в колонке 20 таблицы А главы 3.2 указан код опасности, то прямоугольные таблички оранжевого цвета, соответствующие положениям п. 5.3.2.2.1 должны быть прикреплены (так чтобы они были хорошо видны) на боковых сторонах каждого:

- вагона-цистерны,

- вагона-батареи

- вагона со съемными цистернами,

- контейнера-цистерны,

- МЭГК,

- переносной цистерны,

- вагона, в котором груз перевозится навалом,

- контейнера, в котором груз перевозится навалом,

- вагона и контейнера, в котором перевозятся упакованные радиоактивные материалы с одним номером ООН в условиях исключительного использования и не перевозятся другие опасные грузы.

 

Данные таблички также могут наноситься на вагоны при полной загрузке вагона одним и тем же опасным грузом в упаковках.

5.3.2.1.2

На этих табличках оранжевого цвета в соответствии с п. 5.3.2.2.2.должны быть указаны код опасности и номер ООН, предписанные в колонках 20 и 1 таблицы А главы 3.2. Если в вагонах-цистернах, вагонах-батареях, вагонах со съемными цистернами, контейнерах- цистернах, МЭГК и переносных цистернах перевозятся различные вещества, на боковых сторонах каждого отсека цистерны параллельно продольной оси вагона отправитель должен прикрепить таблички оранжевого цвета в соответствии с п. 5.3.2.1.1. Они должны быть хорошо видны.

5.3.2.1.3

(зарезервировано)

5.3.2.1.4

(зарезервировано)

5.3.2.1.5

Если предписанные в п. 5.3.2.1.1 таблички оранжевого цвета, прикрепленные к контейнерам, контейнерам-цистернам, МЭГК или переносным цистернам, не видны снаружи вагона, то такие же таблички должны также прикрепляться к обеим боковым сторонам вагона.

Примечание: Настоящий пункт необязательно применять к маркировке в виде табличек оранжевого цвета, прикрепляемых к крытым вагонам и вагонам с укрытием, в которых перевозятся цистерны с максимальной вместимостью до 3000 л

5.3.2.1.6

(зарезервировано)

5.3.2.1.7

Требования п.п. 5.3.2.1.1-5.3.2.1.5 применяются также к порожним, не прошедшим очистку, дегазацию или дезактивацию,

- вагонам-цистернам;

- вагонам-батареям;

- вагонам со съемными цистернами;

- контейнерам-цистернам;

- переносным цистернам;

- МЭГК,

а также к порожним вагонам и контейнерам для перевозки грузов навалом, не прошедшим очистку или дезактивацию.

5.3.2.1.8

Маркировка в виде табличек оранжевого цвета, не относящаяся к перевозимым опасным грузам или их остаткам, должна быть снята или закрыта сплошным покрытием. Если маркировка в виде табличек оранжевого цвета закрыта, то покрытие должно быть сплошным и оставаться эффективным после пребывания его в огне в течение 15 мин.

5.3.2.2

Технические требования к табличкам оранжевого цвета

5.3.2.2.1

Таблички оранжевого цвета должны иметь 40 см в основании, 30 см по высоте, черную окантовку шириной 15 мм и могут быть световозвращающими. Применяемые материалы должны быть атмосферостойкими, не должны истираться при любых погодных условиях и обеспечивать долговечность маркировки в течение продолжительного времени, но не менее срока доставки груза. Табличка не должна отделяться от ее крепления после пребывания в огне в течение 15 мин. Таблички должны оставаться прикрепленными независимо от положения вагона (в том числе при его опрокидывании).

Таблички, требуемые согласно п.п. 5.3.2.1.2 и 5.3.2.1.5, могут быть заменены самоклеящейся этикеткой, краской или любой другой равноценной маркировкой, которая должна соответствовать техническим требованиям, изложенным в п. 5.3.2.2, за исключением положений, касающихся огнестойкости, приведенных в п. п. 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2.

Примечание: Оранжевый цвет табличек в условиях нормального использования должен иметь координаты цветности, лежащие в поле диаграммы цветности, ограниченной следующими координатами:

Координаты цветности точек, расположенных по углам поля диаграммы

 

Х

0,52

0,52

0,578

0,618

 

Y

0,38

0,40

0,422

0,38

 
 

Коэффициент яркости светоневозвращающего цвета р > 0,22, светоотражающего цвета р > 0,12.

 

Условный центр Е, стандартный источник цвета С, нормальный угол падения света - 45° при угле зрения 0°.

 

Коэффициент силы цвета при угле освещения 5° и угле зрения 0,2°: минимум 20 кандел/люкс х 1м2.

 

5.3.2.2.2

Код опасности и номер ООН должны состоять из цифр черного цвета высотой 100 мм и толщиной линий 15 мм. Код опасности должен указываться в верхней части таблички, номер ООН - в нижней части таблички. Они должны разделяться черной горизонтальной линией толщиной 15 мм, пересекающей табличку пополам (см. п. 5.3.2.2.3).

Код опасности и номер ООН должны быть нестираемыми и оставаться четкими после пребывания в огне в течение 15 мин.

Заменяемые цифры и буквы, составляющие код опасности или номер ООН, в табличках наборного типа, должны оставаться на своем месте во время перевозки независимо от положения вагона (в том числе при его опрокидывании).

 

5.3.2.2.3

Пример таблички оранжевого цвета с кодом опасности и номером ООН.

 

p2 r5 53223
Код опасности (2 или 3 цифры, перед которыми в соответствующих случаях проставляется буква "Х"; см. п. 5.3.2.3)
Номер ООН (4 цифры)

 

Фон - оранжевый.

Окантовка, поперечная полоса и цифры - черного цвета с толщиной линий 15 мм.

5.3.2.2.4

Для каждого размера таблички оранжевого цвета предусматривается допуск ± 10%.

5.3.2.2.5

Когда таблички оранжевого цвета или альтернативная маркировка, упомянутая в п. 5.3.2.2.1, размещаются на устройствах с сменными или откидными элементами, последние должны быть сконструированы и закреплены таким образом, чтобы исключалась любая возможность их откидывания или отрыва от крепления во время перевозки (в частности, в результате ударов или непреднамеренных действий).

5.3.2.3

Значение кодов опасности

5.3.2.3.1

Код опасности для веществ классов 2-9 состоит из двух или трех цифр. Цифры обозначают следующие виды опасности:

2 Выделение газа в результате давления или химической реакции

3 Воспламеняемость жидкостей (паров) и газов или самонагревающейся жидкости

4 Воспламеняемость твердых веществ или самонагревающегося твердого вещества

5 Окисляющий эффект (эффект интенсификации горения)

6 Ядовитость (токсичность) или опасность инфекции

7 Радиоактивность

8 Едкость (коррозионная активность)

9 Опасность самопроизвольной бурной реакции

Примечание: Опасность самопроизвольной бурной реакции по смыслу цифры 9 включает обусловленную свойствами вещества возможную опасность реакции взрыва, распада и полимеризации, сопровождающейся высвобождением

 

значительного количества тепла и воспламеняющихся и/или ядовит1 (токсичных) газов.

Удвоение цифры обозначает усиление соответствующего вида опасности.

Если для указания опасности, свойственной веществу, достаточно одной цифры, после эт цифры ставится ноль.

Однако следующие сочетания цифр имеют особое значение: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 43 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 и 99 (см. п. 5.3.2.3.2).

Если перед кодом опасности стоит буква "Х", то это означает, что данное вещество вступа в опасную реакцию с водой. В этом случае вода может использоваться лишь с одобрен экспертов.

Для веществ и изделий класса 1 код опасности состоит из классификационного код находящегося в колонке 3б таблицы А главы 3.2. Классификационный код состоит из номе| подкласса в соответствии с п. 2.2.1.1.5 и буквы, обозначающей группу совместимости соответствии с п. 2.2.1.1.6.

5.3.2.3.2

Коды опасности, перечисленные в колонке 20 таблицы А главы 3.2, имеют следующ значения:

20 удушающий газ или газ, не представляющий дополнительной опасности

22 охлажденный жидкий газ, удушающий

223 охлажденный жидкий газ, воспламеняющийся

225 охлажденный жидкий газ, окисляющий (интенсифицирующий горение)

23 воспламеняющийся газ

238 воспламеняющийся газ, едкий (коррозионный)

239 воспламеняющийся газ, способный самопроизвольно вести к бурной реакции

25 окисляющий (интенсифицирующий горение) газ

26 газ ядовитый (токсичный)

263 ядовитый (токсичный) газ, воспламеняющийся

265 ядовитый (токсичный) газ, окисляющий (интенсифицирующий горение)

268 ядовитый (токсичный) газ, едкий (коррозионный)

28 едкий (коррозионный) газ

285 едкий (коррозионный) газ, окисляющий (интенсифицирующий горение)

30 легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения) или

легковоспламеняющаяся жидкость или твердое вещество в расплавленном состояни с температурой вспышки выше 60°С, разогретые до температуры, равной или превышающей их температуру вспышки, или самонагревающаяся жидкость

323 легковоспламеняющаяся жидкость, реагирующая с водой с выделением воспламеняющихся газов

Х323 легковоспламеняющаяся жидкость, опасно реагирующая с водой с выделением воспламеняющихся газов 3

33 легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки ниже 23°С)

333 пирофорная жидкость

Х333 пирофорная жидкость, опасно реагирующая с водой3

336 сильновоспламеняющаяся жидкость, ядовитая (токсичная)

338 сильновоспламеняющаяся жидкость, едкая (коррозионная)

Х338 сильновоспламеняющаяся жидкость, едкая (коррозионная), опасно реагирующая с

водой3

339 сильновоспламеняющаяся жидкость, способная самопроизвольно вести к бурной реакции

36 легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки 23°С-60°С, включая

предельные значения), слабоядовитая (слаботоксичная), или самонагревающаяся жидкость, ядовитая (токсичная)

362 легковоспламеняющаяся жидкость, ядовитая (токсичная), реагирующая с водой с выделением воспламеняющихся газов

3 Вода используется исключительно с одобрения экспертов

 

Х362 легковоспламеняющаяся ядовитая (токсичная) жидкость, опасно реагирующая с водой

3

с выделением воспламеняющихся газов

368 легковоспламеняющаяся жидкость, ядовитая (токсичная), едкая (коррозионная)

38 легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки 23°С-60°С, включая

предельные значения), слабокоррозионная, или самонагревающаяся жидкость, едкая (коррозионная)

382 легковоспламеняющаяся жидкость, едкая (коррозионная), реагирующая с водой с выделением воспламеняющихся газов

Х382 легковоспламеняющаяся жидкость, едкая (коррозионная), опасно реагирующая с

3

водой с выделением воспламеняющихся газов

39 легковоспламеняющаяся жидкость, способная самопроизвольно вести к бурной реакции

40 легковоспламеняющееся твердое вещество или самореактивное вещество, или самонагревающееся вещество

423 твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов или легковоспламеняющееся твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов, или самонагревающееся твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов

Х423 твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов, или легковоспламеняющееся твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов, или самонагревающееся вещество, опасно

3

реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов

43 твердое вещество, способное к самовозгоранию (пирофорное)

Х432 твердое вещество, способное к самовозгоранию (пирофорное), реагирующее с водой с

3

выделением воспламеняющихся газов

44 легковоспламеняющееся твердое вещество в расплавленном состоянии при повышенной температуре

446 легковоспламеняющееся твердое вещество, ядовитое (токсичное), в расплавленном состоянии при повышенной температуре

46 легковоспламеняющееся или самонагревающееся твердое вещество, ядовитое (токсичное)

462 ядовитое (токсичное) твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов

Х462 твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением ядовитых (токсичных)

газов3

48 легковоспламеняющееся или самонагревающееся твердое вещество, едкое (коррозионное)

482 едкое (коррозионное) твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов

Х482 твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением едких (коррозионных)

газов3

50 окисляющее (интенсифицирующее горение) вещество

539 легковоспламеняющийся органический пероксид

55 сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество

556 сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество, ядовитое (токсичное)

558 сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество, едкое (коррозионное)

559 сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции

56 окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), ядовитое (токсичное)

568 окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), ядовитое (токсичное), едкое (коррозионное)

58 окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), едкое (коррозионное)

59 окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), способное самопроизвольно вести к бурной реакции

60 ядовитое (токсичное) или слабоядовитое вещество

606 инфекционное вещество

623 ядовитая (токсичная) жидкость, реагирующая с водой с выделением воспламеняющихся газов

63 ядовитое (токсичное) вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения)

 

638 ядовитое (токсичное) вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С -60°С, включая предельные значения), едкое (коррозионное)

639 ядовитое (токсичное) вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки не выше 60°С), способное самопроизвольно вести к бурной реакции

64 ядовитое (токсичное) твердое вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся

642 ядовитое (токсичное) твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов

65 ядовитое (токсичное) вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение)

66 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество

663 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки не выше 60°С)

664 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся

665 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение)

668 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество, едкое (коррозионное)

X668 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество, едкое (коррозионное), опасно реагирующее с водой3

669 сильноядовитое (сильнотоксичное) вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции

68 ядовитое (токсичное) вещество, едкое (коррозионное)

69 ядовитое (токсичное) или слабоядовитое (слаботоксичное) вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции

70 радиоактивный материал

78 радиоактивный материал, едкий (коррозионный)

80 едкое (коррозионное)или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество

Х80 едкое (коррозионное)или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество, опасно реагирующее с водой3

823 едкая (коррозионная) жидкость, реагирующая с водой с выделением воспламеняющихся газов

83 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество,

легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения)

Х83 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество,

легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения), опасно реагирующее с водой3

839 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество,

легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения), способное самопроизвольно вести к бурной реакции

Х839 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество,

легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения), способное самопроизвольно вести к бурной реакции и опасно реагирующее с водой 5

84 едкое (коррозионное) твердое вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся

842 едкое (коррозионное) твердое вещество, реагирующее с водой с выделением воспламеняющихся газов

85 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение)

856 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение) и ядовитое (токсичное)

86 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество, ядовитое (токсичное )

87 едкое (коррозионное) вещество радиоактивное

88 сильноедкое (сильнокоррозионное) вещество

Х88 сильноедкое (сильнокоррозионное) вещество, опасно реагирующее с водой 3

3 Вода используется исключительно с одобрения экспертов

 

883 сильноедкое (сильнокоррозионное) вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23°С-60°С, включая предельные значения)

884 сильноедкое (сильнокоррозионное) твердое вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся

885 сильноедкое (сильнокоррозионное) вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение)

886 сильноедкое (сильнокоррозионное) вещество, ядовитое (токсичное)

Х886 сильноедкое (сильнокоррозионное) вещество, ядовитое (токсичное), опасно реагирующее с водой5

89 едкое (коррозионное) или слабоедкое (слабокоррозионное) вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции

90 опасное для окружающей среды вещество; прочие опасные вещества

99 прочие опасные вещества, перевозимые при повышенной температуре.

5.3.3

МАРКИРОВОЧНЫЙ ЗНАК ДЛЯ ВЕЩЕСТВА, ПЕРЕВОЗИМОГО ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ

Вагоны-цистерны, контейнеры-цистерны, переносные цистерны, специальные вагоны или крупнотоннажные контейнеры, специально оборудованные вагоны или крупнотоннажные контейнеры, содержащие вещество, которое перевозится или предъявляется к перевозке в:

 

- жидком состоянии при температуре, равной или превышающей 100 °C, или

 

- твердом состоянии при температуре, равной или превышающей 240 °C, должны иметь на обеих боковых сторонах вагона и на обеих боковых сторонах и на каждой торцевой стороне крупнотоннажного контейнера, контейнера-цистерны и переносной цистерны маркировочный знак, изображенный на рис. 5.3.3 .

Рисунок5.3.3
p2 r5 533
Маркировочный знак вещества, перевозимого при повышенной температуры

 

Данный маркировочный знак должен иметь форму равностороннего треугольника. Цвет маркировочного знака должен быть красным. Минимальный размер боковых сторон должен быть 250 мм. Если размеры не указаны, элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

5.3.4

ЗНАКИ МАНЕВРОВОЙ РАБОТЫ ПО ОБРАЗЦУ № 13 И 15.

5.3.4.1

Общие положения

Общие положения п.п. 5.3.1.1.1, 5.3.1.1.5 и 5.3.1.3 -5.3.1.6 применяются также к знакам маневровой работы по образу № 13 и 15.

 

Вместо знаков маневровой работы может быть нанесена маркировка в точности соответствующая предписанным образцам. Она может состоять из красного треугольника с черным восклицательным знаком (не менее 100 мм у основания и 70 мм по высоте)

5.3.4.2

Образцы знаков маневровой работы № 13 и 15.

Образцы знаков маневровой работы №№ 13 и № 15 должны быть прямоугольной формы размером не менее A7 (74 x 105 мм).

№ 13Производить маневры осторожно
p2 r5 5342 1
На белом фоне - красный треугольник с черным восклицательным знаком
№ 15Запрещено производить маневры толчками и спускать с горки. Вагон должен подаваться отдельным локомотивом. Запрещается соударение с другим подвижным составом.
p2 r5 5342 2
На белом фоне - три красных треугольника с черным восклицательным знаком

5.3.5

Отличительные полосы

5.3.5.1

На вагоны-цистерны приписки железных дорог колеи 1520 мм для нижеследующих сжиженных газов на уровне продольной оси вдоль котла наносится полоса шириной 300 мм: для 1005 аммиака - желтого цвета; 1017 хлора - защитного (темно-зеленого) цвета; для воспламеняющихся газов с классификационным кодом: 2F, 3F,4F - красного цвета.

На вагонах-цистернах приписки железных дорог колеи 1435 мм для перевозки сжиженных газов, охлажденных жидких или растворенных под давлением газов, на уровне продольной оси вокруг котла цистерны должна быть нанесена сплошная оранжевая полоса шириной 300 мм.

5.3.5.2

(зарезервировано)

5.3.6

МАРКИРОВОЧНЫЙ ЗНАК ВЕЩЕСТВА, ОПАСНОГО ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

5.3.6.1

Если в соответствии с положениями раздела 5.3.1 требуется размещение знаков опасности, то на крупнотоннажных контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах и вагонах, содержащих опасные для окружающей среды вещества, отвечающие критериям, предусмотренным в п. 2.2.9.1.10, должен быть размещен маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, изображенный на рисунке в п. 5.2.1.8.3.

5.3.6.2

Маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды, наносимый на крупнотоннажные контейнеры, МЭГК, контейнеры-цистерны, переносные цистерны и вагоны, должен быть таким, как указано в п. 5.2.1.8.3, за тем исключением, что минимальные размеры должны составлять 250 x 250 мм. К данному маркировочному знаку должны применяться другие положения раздела 5.3.1 такие же, как и в отношении знаков опасности.

5.3.7

НАНЕСЕНИЕ НОМЕРА АВАРИЙНОЙ КАРТОЧКИ4.

5.3.7.1

Номер аварийной карточки указывается:

 

а) на вагонах, вагонах-цистернах и вагонах-батареях:

- на знаке опасности, который указывает основную или единственную опасность груза, - между номером класса и символом опасности,

4 Положения данного раздела не обязательны для Венгрии, Республики Польша, Словацкой Республики.

 

или

- на отдельной табличке белого цвета размером 400х200 мм с окантовочной линией черного цвета толщиной 10 мм.

Примечание: При отправке грузов в Латвийскую Республику, Литовскую Республику, Республику Польша, Эстонскую Республику или транзитом по их территории (за исключением отправок в/из Калининградской области Российской Федерации) номер аварийной карточки на вагонах должен наноситься на отдельной табличке белого цвета

б) на крупнотоннажных контейнерах, переносных цистернах, контейнерах-цистернах и МЭГК - на отдельной табличке белого цвета размером 400х200 мм с окантовочной линией черного цвета толщиной 10 мм».

5.3.7.2

Перед номером аварийной карточки указываются буквы «АК». Номер аварийной карточки и буквы «АК» должны быть высотой не менее 70 мм.

5.3.7.3

Белая табличка с номером аварийной карточки размещается рядом или под знаком опасности. Таблички белого цвета должны быть атмосферостойкими, не должны стираться при любых погодных условиях и обеспечивать долговечность маркировки в течение продолжительного времени, но не менее срока перевозки. Табличка не должна отделяться от ее крепления.

Таблички могут быть нанесены в виде самоклеящейся этикетки, маркировки, нанесенной краской, или любой другой равноценной маркировки.

5.3.7.4

Примеры нанесения номера аварийной карточки:

p2 r5 5374 1
или
p2 r5 5374 2

ГЛАВА 5.4 ОФОРМЛЕНИЕ ПЕРЕВОЗОЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ

5.4.0

Общие положения

5.4.0.1

Если не оговорено иное, грузы, перевозка которых регламентируется Прил. 2 к СМГС, должны сопровождаться надлежащими документами, предписанными в настоящей главе. При этом отправитель на каждую отправку опасного груза должен предъявить накладную СМГС, заполненную в соответствии с требованиями раздела II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов» и требованиями настоящей главы.

5.4.0.2

Применение методов электронной обработки информации (ЭОИ) или электронного обмена данными (ЭОД) в дополнение к документации, выполненной на бумаге, или вместо нее разрешается при условии, что процедуры, используемые для сбора, хранения и обработки электронных данных, по крайней мере, в той же степени удовлетворяют юридическим требованиям в отношении доказательной ценности и наличия данных при перевозке, что и документация, выполненная на бумаге.

5.4.0.3

Когда информация, касающаяся перевозки опасных грузов, передается перевозчику методом ЭОИ или ЭОД, отправитель должен быть в состоянии незамедлительно предоставить данную информацию в последовательности, требуемой в соответствии с настоящей главой в виде документа, выполненного на бумаге.

5.4.1

ОФОРМЛЕНИЕ НАКЛАДНОЙ НА ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ И УКАЗЫВАЕМАЯ В НЕЙ ИНФОРМАЦИЯ

Примечание 1: Записи в накладной, если иное не определено требованиями раздела II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов» или положениями главы 5.4, осуществляются в графе 15 «Наименование груза».

Примечание 2: В отношении информации в накладной, при перевозке грузов, упакованных в освобожденных количествах, а также при перевозке фумигированных грузовых транспортных единиц смотри соответственно раздел 3.5.6 и главу 5.5.

5.4.1.1

Общая информация, указываемая в накладной

5.4.1.1.1

В накладной по каждому опасному веществу, материалу или изделию, предъявляемому к перевозке, отправителем должны быть указаны следующие элементы информации:

a) номер ООН, которому предшествуют буквы "UN" (колонка 1 таблицы А главы 3.2);

б) надлежащее наименование груза, определенное в соответствии с разделом 3.1.2 (колонка 2 таблицы А главы 3.2), дополненное, при необходимости (см. п. 3.1.2.8.1), заключенным в скобки техническим наименованием (см. п. 3.1.2.8.1.1);

в) - для веществ и изделий класса 1: классификационный код, указанный в колонке 3б) таблицы А главы 3.2. Если в колонке 5 таблицы А главы 3.2 приведены номера образцов знаков опасности, не являющиеся номерами образцов 1, 1.4, 1.5 и 1.6, то эти номера образцов знаков опасности должны указываться после классификационного кода в скобках;

- для радиоактивных материалов класса 7: номер класса "7";

Примечание: В отношении радиоактивных материалов с дополнительной опасностью см. также специальное положение 172 главы 3.3.

- для веществ и изделий других классов: номера образцов знаков опасности, которые указаны в колонке 5 или применимы в соответствии со специальным положением, указанным в колонке 6 таблицы А главы 3.2. Если указано несколько знаков опасности, то номера знаков опасности, которые следуют за первым знаком опасности, должны быть заключены в скобки. Номера знаков маневровой работы №№ 13 и 15 в накладной не указываются. Для веществ и изделий, которым в колонке 5 таблицы А главы 3.2 не предписан какой-либо образец знака, необходимо вместо этого указать номер их класса, приведенный в колонке 3а);

г) группа упаковки вещества или изделия, если таковая назначена (колонка 4 таблицы А главы 3.2);

 

Примечание: В отношении радиоактивных материалов класса 7 с дополнительными видами опасности см. специальное положение 172 г) в главе 3.3.

д) количество и описание упаковок, когда применяются упаковки (см. также раздел II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов»). Коды транспортной тары ООН могут использоваться лишь в дополнение к описанию вида упаковки (например, ящик (4G));

Примечание: Для комбинированной тары не требуется указывать количество, вид и вместимость внутренней тары.

е) общее количество каждого опасного груза, имеющего отдельный номер ООН, надлежащее наименование груза или группу упаковки, если таковая назначена (объем, масса брутто, масса нетто в зависимости от конкретного случая) (см. также раздел II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов»);

Примечание 1: (зарезервировано)

Примечание 2: Для опасных грузов в механизмах или оборудовании, упоминаемых в Прил. 2 к СМГС, в зависимости от конкретного случая, должно указываться общее количество содержащихся в них опасных грузов в килограммах или литрах.

ж) наименование и адрес отправителя (см. также раздел II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов»);

з) наименование и адрес получателя (см. также раздел II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов»);

и) запись, требующаяся в случаях, предусмотренных специальным соглашением, если данная перевозка осуществляется на основе этого соглашения (например, при мультимодальных перевозках);

к) (зарезервировано);

л) код опасности, если требуется маркировка груза оранжевой табличкой согласно п. 5.3.2.1 (колонка 20 таблицы А главы 3.2). Код опасности необходимо также указывать при полной загрузке вагона одним и тем же опасным грузом в упаковках, если вагон маркирован в соответствии с п. 5.3.2.1;

м) номер аварийной карточки (см. п. 5.4.3.12), которому предшествуют буквы "АК" (АК ...) (колонка 21а) таблицы А главы 3.2); если номер аварийной карточки для какого-нибудь вещества в колонке 21а) отсутствует, отправитель должен разработать и приложить аварийную карточку на данный груз и в накладной сделать запись « АК приложена».5

н) отметка о минимальных нормах прикрытия (см. колонку 21б) таблицы А главы 3.2 и описание колонки 21б) раздела 3.2.1). Если в данной колонке имеется дробь, то:

в числителе указываются минимальные нормы прикрытия при перевозке опасных грузов в упаковках или навалом/насыпью;

в знаменателе указываются минимальные нормы прикрытия при перевозке опасных грузов в цистернах.

Проставленный в колонке 21б) знак « - » (прочерк) означает, что при перевозке данного опасного груза прикрытие не требуется.

Отсутствие сведений в колонке 21б) означает, что при перевозке данного опасного груза минимальные нормы прикрытия не разработаны7;

о) отметка по условиям роспуска вагонов с сортировочной горки и при маневрах (см. колонку 21 в) таблицы А главы 3.2 и описание колонки 21в) в разделе 3.2.1);

Если в какой-либо позиции в колонке 21в) таблицы A главы 3.2 указан код, начинающийся

с буквы "М", то должна быть сделана следующая запись: для кода М 1 - «Не спускать с горки»; для кода М 2 - «Спускать с горки осторожно»;

для кода М 3- «Спускать с горки осторожно» (только в случае, если груз упакован в стеклянную тару).

Если в данной колонке имеется дробь, то:

в числителе указываются условия роспуска с сортировочной горки при перевозке опасных грузов в упаковках или навалом/насыпью;

5 Требования пунктов м), н), о), п) не обязательны при отправлении или передаче опасных грузов из Венгрии, Республики Польша и Словацкой Республики.

 

в знаменателе - условия роспуска с сортировочной горки при перевозке опасных грузов в цистернах.

Проставленный в колонке 21в) знак « - » (прочерк) означает, что при перевозке данного опасного груза ограничений по роспуску с сортировочной горки не имеется.

Отсутствие сведений в колонке 21в) означает, что при перевозке данного опасного груза условия роспуска с сортировочной горки не разработаны7.

п) отметка об опасности груза (виде опасности) - проставляется в накладной в зависимости от того какой знак опасности указан в колонке 5 таблицы А главы 3.2 (см. таблицу 5.4.1.1)7;

Таблица 5.4.1.1 Отметка (штемпел

пь) об опасности груза (виде опасности).

Номер образца знака опасности (колонка 5 таблицы А главы 3.2).

Отметка об опасности груза (виде опасности).

1, 1.4, 1.5, 1.6

Взрывоопасно

2.1

Воспламеняющийся газ

2.2

Невоспламеняющийся неядовитый газ

2.3

Ядовитый газ

3, 4.1

Легко воспламеняется

4.2

Самовозгорается

4.3

При взаимодействии с водой выделяет воспламеняющиеся газы

5.1

Окислитель

5.2

Органический пероксид

6.1

Ядовито

6.2

Инфекционное вещество

7А, 7В, 7С

Радиоактивно

Делящийся материал

8

Коррозионное или Едкое

9

Прочие опасные вещества

 

Сведения, упомянутые в подпунктах а), б), в), г), л), м), н), о) и п) должны указываться в графе 15 накладной «Наименование груза» дополнительно к данным, требуемым разделом II «Накладная» Приложения 1 к СМГС «Правила перевозок грузов». Расположение элементов информации и последовательность, в которой они должны указываться в накладной, являются факультативными, однако сведения, упомянутые в подпунктах а), б), в), г) и л), должны указываться в следующей последовательности: л), а), б), в), г) (код опасности указывается перед номером ООН через дробь), например:

 

"663/UN1098 СПИРТ АЛИЛОВЫЙ, 6.1(3), I, АК 607

«Прикрытие 3/1-1*-1-1» «ЯДОВИТО» «ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ» «НЕ СПУСКАТЬ С ГОРКИ».

 

«336/UN1230 МЕТАНОЛ, 3(6.1), II, АК 319, «Прикрытие 3/0-0-1-0» «ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ» «ЯДОВИТО» «НЕ СПУСКАТЬ С ГОРКИ».

5.4.1.1.2

Записи в накладной, содержащие требуемую информацию, должны быть разборчивыми. Несмотря на то, что в главе 3.1 и в таблице А главы 3.2 элементы надлежащего наименование груза, которое должно быть указано в накладной, и приведенные в настоящей главе элементы информации, которые должны быть внесены в накладную, напечатаны заглавными (прописными) и строчными буквами, выбор заглавных или строчных букв для указания этих сведений в накладной может быть свободным.

5.4.1.1.3

Специальные положения, касающиеся отходов.

При перевозке отходов, содержащих опасные грузы (за исключением радиоактивных отходов) в накладной перед надлежащим наименованием груза должно быть включено слово "ОТХОДЫ", если только этот термин не является частью надлежащего наименования груза, например:

 

336/UN1230 ОТХОДЫ МЕТАНОЛ, 3 (6.1), II, АК 319, ПРИКРЫТИЕ 3/0-0-1-0 «ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ» «ЯДОВИТО» «НЕ СПУСКАТЬ С ГОРКИ»

или

33/UN1993 ОТХОДЫ ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. (толуол и спирт этиловый), 3, II, АК 328 ПРИКРЫТИЕ 3/0-0-1-0 «ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ»

Если применяется положение, касающееся отходов, изложенное в п. 2.1.3.5.5, то к описанию опасных грузов согласно п. 5.4.1.1.1 а)-г) должны быть добавлены слова:

«ОТХОДЫ В СООТВЕТСТВИИ С П. 2.1.3.5.5» (например, «UN 3264 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ КИСЛАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К., 8, II, ОТХОДЫ В СООТВЕТСТВИИ С П. 2.1.3.5.5»).

Техническое наименование, предписанное в специальном положении 274 главы 3.3, разрешается не добавлять.

5.4.1.1.4

(зарезервировано)

5.4.1.1.5

Специальные положения, касающиеся аварийной тары и аварийных сосудов под давлением.

Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийных сосудах под давлением, то после описания груза в накладной должны быть добавлены слова «АВАРИЙНАЯ ТАРА» или «АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ».

5.4.1.1.6

Специальные положения, касающиеся неочищенных порожних перевозочных средств (порожней неочищенной тары и порожних неочищенных вагонов, контейнеров, цистерн, вагонов-батарей и МЭГК и т.п.).

5.4.1.1.6.1

При перевозке порожних неочищенных перевозочных средств, за исключением грузов класса 7, заполнение накладной6 должно соответствовать требованиям по заполнению накладной как для перевозки опасного груза. Дополнительно перед кодом опасности (если он требуется), указанным в п. 5.4.1.1.1 л) и номером ООН, указанным в п. 5.4.1.1.1 а) должны быть включены слова: «ПОРОЖНИЙ НЕОЧИЩЕННЫЙ, ПОСЛЕДНИЙ ГРУЗ». Положения п. 5.4.1.1.1 е) не применяются.

5.4.1.1.6.2

Специальное положение п. 5.4.1.1.6.1 может быть заменено, в зависимости от конкретного случая, положениями п.п. 5.4.1.1.6.2.1 или 5.4.1.1.6.2.2.

5.4.1.1.6.2.1

В случае неочищенной порожней тары, содержащей остатки опасных грузов, за исключением грузов класса 7, включая неочищенные порожние сосуды для газов вместимостью не более 1 000 л, сведения, предусмотренные в п.п. 5.4.1.1.1 а), б), в), г), д), е), л) заменяются, в зависимости от конкретного случая, словами «ПОРОЖНЯЯ ТАРА», «ПОРОЖНИЙ СОСУД», «ПОРОЖНИЙ КСМ» или «ПОРОЖНЯЯ КРУПНОГАБАРИТНАЯ ТАРА», за которыми должна следовать информация о последнем перевозившемся грузе, предписанная в п. 5.4.1.1.1 в). Например: «ПОРОЖНЯЯ ТАРА, 6.1(3)».

В случае порожней неочищенной тары, содержащей остатки опасных грузов класса 2, информация, предписанная в пункте 5.4.1.1.1 в), может быть заменена номером класса «2».

В случае совместной перевозки порожней неочищенной тары из-под разных опасных грузов, информация, предписанная в пункте 5.4.1.1.1 м), н), о) может не указываться.

5.4.1.1.6.2.2

В случае неочищенных порожних перевозочных средств, кроме тары, содержащих остатки опасных грузов, за исключением грузов класса 7, а также в случае неочищенных порожних сосудов для газов вместимостью более 1 000 л, описание в накладной должно включать следующие слова: «ПОРОЖНИЙ ВАГОН-ЦИСТЕРНА», «ПОРОЖНЯЯ АВТОЦИСТЕРНА», «ПОРОЖНЯЯ СЪЕМНАЯ ЦИСТЕРНА», «ПОРОЖНИЙ КОНТЕЙНЕР-ЦИСТЕРНА», «ПОРОЖНЯЯ ПЕРЕНОСНАЯ ЦИСТЕРНА», «ПОРОЖНЕЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО- БАТАРЕЯ», «ПОРОЖНИЙ ВАГОН-БАТАРЕЯ», «ПОРОЖНИЙ МЭГК», «ПОРОЖНЕЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО», «ПОРОЖНИЙ ВАГОН», «ПОРОЖНИЙ КОНТЕЙНЕР», «ПОРОЖНИЙ СОСУД», за которыми должны следовать слова «ПОСЛЕДНИЙ ГРУЗ» вместе с информацией о последнем перевозившемся грузе, предписанной в п.п. 5.4.1.1.1 а)-г) и л)-

6 При возврате порожних неочищенных вагонов-цистерн, за исключением вагонов, не принадлежащих перевозчику, допускается применение иного перевозочного документа, согласованного соответствующим договором между участниками перевозочного процесса

 

п), в предписанной последовательности. Кроме того, положения п. 5.4.1.1.1 е) не применяются.

Например:

«ПОРОЖНИЙ ВАГОН-ЦИСТЕРНА, ПОСЛЕДНИЙ ГРУЗ: 663/UN1098 СПИРТ АЛИЛОВЫЙ, 6.1(3), I, АК 607, «Прикрытие 3/1-1*-1-1» «ЯДОВИТО» «ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ» «НЕ СПУСКАТЬ С ГОРКИ».

5.4.1.1.6.2.3

(зарезервировано)

5.4.1.1.6.3

а) Если порожние неочищенные цистерны, вагоны-батареи, МЭГК, автотранспортные средства-батареи (при контрейлерных перевозках) перевозятся к ближайшему месту, где они могут быть очищены или отремонтированы в соответствии с положениями п. 4.3.2.4.3, то в накладной должна быть сделана следующая дополнительная запись:

«Перевозка в соответствии с п. 4.3.2.4.3»

б) Если порожние неочищенные вагоны, контейнеры, автотранспортные средства (при контрейлерных перевозках) перевозятся к ближайшему месту, где они могут быть очищены или отремонтированы в соответствии с положениями п. 7.5.8.1, то в накладной должна быть сделана следующая дополнительная запись:

«Перевозка в соответствии с п. 7.5.8.1».».

5.4.1.1.6.4

В случае перевозки вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров- цистерн и МЭГК в соответствии с условиями, предусмотренными в п. 4.3.2.4.4, в накладной должна быть сделана следующая запись: «Перевозка в соответствии с п. 4.3.2.4.4».

5.4.1.1.7

Специальные положения, касающиеся перевозки в транспортной цепи, включая морскую или воздушную перевозку7 .

При мультимодальной перевозке, осуществляемой в соответствии с п. 1.1.4.2.1, в накладной должна быть сделана следующая запись:

"Перевозка в соответствии с п. 1.1.4.2.1".

5.4.1.1.8

(зарезервировано)

5.4.1.1.9

Специальные положения, касающиеся контрейлерной перевозки.

 

Примечание: В отношении информации в накладной см. п. 1.1.4.4.5.

5.4.1.1.10

(зарезервировано)

5.4.1.1.11

Специальные положения, касающиеся перевозки КСМ или переносных цистерн после истечения срока действия последнего периодического испытания или последней периодической проверки.

При перевозке, осуществляемой в соответствии с п. п. 4.1.2.2 б) второго абзаца, 6.7.2.19.6 б), 6.7.3.15.6 б) или 6.7.4.14.6 б) в накладной должна быть сделана соответствующая запись:

- «Перевозка в соответствии с п. 4.1.2.2 б)»,

- «Перевозка в соответствии с п. 6.7.2.19.6 б)»,

- «Перевозка в соответствии с п. 6.7.3.15.6 б)»

или

- «Перевозка в соответствии с п. 6.7.4.14.6 б)».

5.4.1.1.12

Специальные положения, касающиеся перевозки по переходным мерам.

В переходный период согласно п. 1.6.1.1 в накладной делается запись «Перевозка по Прил. 2 к СМГС применявшемуся до 01.07.2015 г.».

5.4.1.1.13

(зарезервировано)

5.4.1.1.14

Специальные положения, касающиеся веществ, перевозимых при повышенной температуре.

Если в надлежащем наименовании вещества, которое перевозится или предъявляется к перевозке в жидком состоянии при температуре, равной или превышающей 100°C, или в твердом состоянии при температуре, равной или превышающей 240°C, не содержится указания на то, что вещество перевозится при повышенной температуре (например, путем использования в качестве части надлежащего наименования груза таких слов, как "РАСПЛАВЛЕННЫЙ(АЯ)" или "ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ"), то непосредственно

7 При перевозке в транспортной цепи, включая морскую или воздушную перевозку, копии документации (например, форма мультимодального транспортного документа для перевозки опасных грузов согласно раздела 5.4.5), требуемые для морской или воздушной перевозки, могут быть приложены к накладной.

 

после надлежащего наименования груза должно быть указано: "ПРИ ВЫСОКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ".

5.4.1.1.15

(зарезервировано)

5.4.1.1.16

Информация, которую следует вносить в накладную в соответствии со специальным положением 640 главы 3.3.

В соответствии с требованиями специального положения 640 главы 3.3, в накладную должна вноситься запись: "Специальное положение 640 х",

где "х" - соответствующая прописная буква, которая указана после номера специального положения 640, приведенного в колонке 6 таблицы A главы 3.2.

5.4.1.1.17

Специальные положения, касающиеся перевозки твердых веществ в контейнерах для перевозки навалом в соответствии с разделом 6.11.4.

В случае перевозки твердых веществ в контейнерах для перевозки навалом в соответствии с разделом 6.11.4 в накладной должна быть сделана следующая запись (см. примечание в начале раздела 6.11.4):

"Контейнер для перевозки навалом ВК(х)8, утвержденный компетентным органом.".

5.4.1.1.18

Специальные положения, касающиеся перевозки веществ, опасных для окружающей среды (водной среды)

Если вещество любого класса опасных грузов соответствует критериям классификации, предусмотренным в п. 2.2.9.1.10, в накладной должна быть сделана дополнительная запись «ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ/ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ». Данное дополнительное требование не применяется к №№ ООН 3077 и 3082 или в случае исключений, предусмотренных в п. 5.2.1.8.1.

В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, приемлемой также является запись «ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ» (в соответствии с п. 5.4.1.4.3 МК МПОГ (IMDG-Code)).

5.4.1.1.19

Специальные положения, касающиеся перевозки отбракованной порожней неочищенной тары (№ ООН 3509)

При перевозке отбракованной порожней неочищенной тары к надлежащему наименованию груза, указанному в соответствии с п. 5.4.1.1.1 б), в скобках должны добавляться слова «(С ОСТАТКАМИ )», после которых указываются класс (классы) и дополнительный(ые) вид(ы) опасности, соответствующий(ие) остаткам, в порядке возрастания номера класса.

Положения п. 5.4.1.1.1 е) не применяются.

 

Пример указания в накладной отбракованной порожней неочищенной тары, в которой содержались грузы класса 4.1, упакованной вместе с отбракованной порожней неочищенной тарой, в которой содержались грузы класса 3 с дополнительной опасностью класса 6.1: «UN 3509 ТАРА ОТБРАКОВАННАЯ ПОРОЖНЯЯ НЕОЧИЩЕННАЯ (С ОСТАТКАМИ 3, 4.1, 6.1), 9».

5.4.1.2

Дополнительная или специальная информация, требуемая для некоторых классов

5.4.1.2.1

Специальные положения при перевозке опасных грузов класса 1

а) В дополнение к требованиям п. 5.4.1.1.1 в накладной должны указываться:

- общая масса нетто взрывчатого содержимого9 в кг веществ или изделий, имеющих один и тот же номер ООН;

- общая масса нетто взрывчатого содержимого9 в кг для всех веществ или изделий, которые внесены в накладную.

б) в случае совместной упаковки двух различных грузов описание груза в накладной должно включать номера ООН и надлежащие наименования обоих веществ или изделий, напечатанные прописными буквами в колонках 1 и 2 таблицы A главы 3.2. Если в одну и ту же упаковку укладывается более двух различных грузов в соответствии с положениями о совместной упаковке, приведенными в разделе 4.1.10 (согласно буквенно-цифровым кодам), МР1, МР2 и МР20-МР24, то в описании грузов в накладной должны указываться

8 В зависимости от конкретного случая (x) следует заменить на «1» или «2».

9 Для изделий «взрывчатое содержимое» означает массу взрывчатого вещества, содержащегося в изделии.

 

номера ООН всех веществ и изделий, содержащихся в упаковке, а именно: "Грузы с № ООН...";

в) при перевозке веществ и изделий, отнесенных к какой-либо позиции "н.у.к." или к позиции "0190 ОБРАЗЦЫ ВЗРЫВЧАТЫХ ВЕЩЕСТВ", либо упакованных в соответствии с инструкцией по упаковке P101, изложенной в п. 4.1.4.1, к накладной должна прилагаться копия выданного компетентным органом разрешения утверждения с указанием условий перевозки. Этот документ должен быть составлен на официальном языке страны отправления и, кроме того, если этот язык не является русским, - на русском языке, если в соглашениях (когда таковые имеются), заключенных между заинтересованными в перевозке странами, не предусмотрено иное;

г) в случае совместной погрузки в одном вагоне грузовых мест, содержащих вещества и изделия групп совместимости B и D, в соответствии с требованиями п. 7.5.2.2, к накладной должна прилагаться копия свидетельства об утверждении изолированного отделения или системы удержания в соответствии с п. 7.5.2.2, сноска а) к таблице. Данный документ должен быть составлен на официальном языке страны отправления и, кроме того, если этот язык не является русским, - на русском языке, если в соглашениях (когда таковые имеются), заключенных между заинтересованными в перевозке странами, не предусмотрено иное;

д) при перевозке взрывчатых веществ или изделий в таре, соответствующей инструкции по упаковке P101, в накладной должна быть сделана следующая запись: "Тара, утвержденная компетентным органом..." (см. п. 4.1.4.1, инструкция по упаковке P101).

е) в случае перевозки воинских грузов согласно раздела 1.5.2 можно использовать наименование груза, предписанное соответствующим воинским учреждением.

При перевозке воинских грузов, для которых действуют специальные условия согласно п.п. 5.2.1.5, 5.2.2.1.8 и 5.3.1.1.2, а также раздела 7.2.4 и имеется специальное положение W2 , в накладной делается отметка: "Воинская отправка".

ж) при перевозке №№ ООН: 0333, 0334, 0335, 0336 и 0337 СРЕДСТВА ПИРОТЕХНИЧЕСКИЕ в накладной должна быть внесена следующая запись:

«Классификация пиротехнических средств признана компетентным органом страны X, классификационный шифр пиротехнического средства — X/Y Z».

Свидетельство об утверждении классификации не обязательно должно следовать вместе с грузом. Отправитель должен предоставить его в распоряжение перевозчика или компетентных органов для целей контроля. Свидетельство об утверждении классификации или его копия составляется на официальном языке страны отправления, а также, если этим языком не является русский, английский или немецкий язык, — на русском, английском или немецком языке».

Примечание 1: В дополнение к надлежащему наименованию груза в накладной может быть указано коммерческое или техническое наименование груза.

Примечание 2. Классификационный шифр состоит из указания договаривающиеся Стороны СМГС, МПОГ (RID) или ДОПОГ (ADR), в которой был утвержден классификационный шифр в соответствии со специальным положением 645 раздела 3.3.1, в виде букв, обозначающих страну утверждения10 (Х), обозначения компетентного органа (Y) и индивидуального серийного номера (Z). Ниже приведены примеры таких классификационных шифров:

RUS/NZHK123456

D/BAM1234.

5.4.1.2.2

Дополнительные положения при перевозке опасных грузов класса 2

a) При перевозке смесей газов (см. п. 2.2.2.1.1) в съемных цистернах, вагонах-цистернах, переносных цистернах, контейнерах-цистернах или элементах вагонов-батарей или МЭГК должен указываться процентный состав смеси по объему или массе. Компоненты газов, составляющие менее 1%, не указываются (см. п. 3.1.2.8.1.2). Если дополнительно к надлежащему наименованию груза указанно техническое наименование, разрешенное согласно специальным положениям 581, 582 или 583 главы 3.3, состав смеси допускается не указывать;

10 Сокращенное обозначение государства согласно Венской конвенции о дорожном движении 1968 г.

 

б) в случае перевозки баллонов, трубок, барабанов под давлением, криогенных сосудов и связок баллонов в соответствии с условиями п. 4.1.6.10 в накладной должна быть сделана следующая запись:

"Перевозка в соответствии с п. 4.1.6.10".

в) При перевозке вагонов-цистерн, которые были заполнены в неочищенном состоянии, в накладной в качестве массы груза следует указывать сумму наполненной массы и остатка груза, которая соответствует общей массе груженого вагона-цистерны за вычетом массы тары вагона-цистерны. Дополнительно можно указывать примечание “наполненная масса ....кг”.

г) Для вагонов-цистерн, переносных цистерн и контейнеров-цистерн с отдельными сжиженными газами или охлажденными сжиженными газами отправитель должен внести в накладную следующее заявление:

“Цистерна(Контейнер) изолирована таким образом, что предохранительные клапаны не смогут открыться ранее чем ... (дата согласована с перевозчиком)”.

д) При перевозке порожних вагонов-цистерн из-под сжиженных газов с классификационными кодами 2А, 2О, 2F, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC, 2TOC в накладной должно быть указано остаточное давление в котле после выгрузки (в МПа или бар).

5.4.1.2.3

Дополнительные положения, касающиеся самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2.

5.4.1.2.3.1

(зарезервировано)

5.4.1.2.3.2

Если для тех или иных самореактивных веществ класса 4.1 для тех или иных органических пероксидов класса 5.2 компетентный орган разрешил не размещать на грузовых местах знак опасности по образцу № 1 (см. п. 5.2.2.1.9), то в накладной должна быть сделана соответствующая запись:

"Знак опасности по образцу № 1 не требуется".

5.4.1.2.3.3

Если органические пероксиды и самореактивные вещества перевозятся в условиях, требующих утверждения (согласования) (в отношении органических пероксидов см. п. 2.2.52.1.8, п. 4.1.7.2.2 и специальное положение ТА2 в разделе 6.8.4, в отношении самореактивных веществ см. п. 2.2.41.1.13 и п. 4.1.7.2.2), то в накладной должна быть сделана соответствующая запись, например:

"Перевозка в соответствии с п. 2.2.52.1.8".

К накладной должна прилагаться копия утверждения компетентного органа с указанием условий перевозки. Данный документ должен быть составлен на официальном языке страны отправления и, кроме того, если этот язык не является русским, - на русском языке, если в соглашениях (когда таковые имеются), заключенных между заинтересованными в перевозке странами, не предусмотрено иное.

5.4.1.2.3.4

Если перевозится образец органического пероксида (см. п. 2.2.52.1.9 или самореактивного вещества (см. п. 2.2.41.1.15), то в накладной должна быть сделана соответствующая запись, например:

"Перевозка в соответствии с п. 2.2.52.1.9".

5.4.1.2.3.5

Если перевозятся самореактивные вещества типа G (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.2 g)), то в накладной должна быть сделана следующая запись:

"Самореактивное вещество, не относящееся к классу 4.1".

Если перевозятся органические пероксиды типа G (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.3 g)), то в накладной должна быть сделана следующая запись: "Вещество, не относящееся к классу 5.2".

5.4.1.2.4

Дополнительные положения при перевозке опасных грузов класса 6.2.

Помимо информации, касающейся получателя (см. 5.4.1.1.1 з)), в накладной должны указываться фамилия и номер телефона ответственного лица .

5.4.1.2.5

Дополнительные положения при перевозке опасных грузов класса 7.

5.4.1.2.5.1

В накладную, прилагаемую к каждому грузу, состоящему из материалов класса 7, в соответствующих случаях должна включаться следующая информация в приведенной ниже последовательности и сразу же после информации, предписанной в п. 5.4.1.1.1 а)-в) :

а) наименование или символ каждого радионуклида или, в случае смесей радионуклидов, соответствующее общее описание или перечень радионуклидов, в отношении которых действуют наибольшие ограничения;

 

б) описание физической и химической формы материала или запись о том, что данный материал представляет собой радиоактивный материал особого вида или радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию. Для химической формы допустимо общее химическое описание. В отношении радиоактивных материалов с дополнительной опасностью см. подпункт в) специального положения 172 главы 3.3;

в) максимальная активность радиоактивного содержимого во время перевозки, выраженная в беккерелях (Бк) (см. п. 1.2.2.1). Для делящегося материала вместо активности может быть указана масса делящегося материала (или, в случае смесей, масса каждого делящегося нуклида), выраженная в граммах (г) или соответствующих кратных ему единицах;

г) категория упаковки, т. е. "I-БЕЛАЯ" (I-WHITE), "II-ЖЕЛТАЯ" (II-YELLOW), "III-ЖЕЛТАЯ" (III-YELLOW);

д) транспортный индекс (только для категорий "II-ЖЕЛТАЯ" и "III-ЖЕЛТАЯ");

е) для делящегося материала:

1) который перевозится на условиях одного из освобождений по п.п. 2.2.7.2.3.5 а)-е), указание на данный пункт;

2) который перевозится на условиях п. 2.2.7.2.3.5 в) -д), общая масса делящихся нуклидов;

3) который содержится в упаковке, к которой применяется один из п.п. 6.4.11.2 а)-в) или 6.4.11.3, указание на данный пункт;

4) в соответствующих случаях индекс безопасности по критичности;

ж) опознавательный знак для каждого сертификата об утверждении компетентного органа (радиоактивный материал особого вида, радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, делящийся материал, подпадающий под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5 е), специальные условия, конструкция упаковки или перевозка), применимый для данного груза;

з) для грузов, состоящих из нескольких упаковок, информация, предусмотренная в пункте 5.4.1.1.1 и в подпунктах а)-ж) выше, должна представляться по каждой упаковке. В случае упаковок, содержащихся в транспортном пакете, контейнере или вагоне, должна указываться подробная информация о содержимом каждой упаковки, находящейся в транспортном пакете, контейнере или вагоне, и, при необходимости, о содержимом каждого транспортного пакета, контейнера или вагона. Если в пункте промежуточной разгрузки упаковки предстоит извлекать из транспортного пакета, контейнера или вагона, то на каждую упаковку, или отдельную партию упаковок, должна быть оформлена отдельная накладная;

и) если груз требуется перевозить в условиях исключительного использования, то делается запись: "ПЕРЕВОЗКА В УСЛОВИЯХ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ"; и

к) для материалов НУА-II (LSA-II) и НУА-III (LSA-III), ОПРЗ-I (SCO-I) и ОПРЗ-II (SCO-II) - полная активность груза в виде значения, кратного A2. В случае радиоактивного материала, для которого значение A2 является неограниченным, значение, кратное A2, равно нулю.

5.4.1.2.5.2

Отправитель должен включать в накладную или приложить к накладной указание о действиях (если они необходимы), которые обязан предпринять перевозчик. Такое указание должно быть на языках, которые перевозчик или соответствующие органы считают необходимыми, и должно включать как минимум следующую информацию:

a) дополнительные требования в отношении погрузки, укладки, перевозки, обработки и разгрузки упаковки, транспортного пакета или контейнера, включая любые специальные предписания в отношении укладки для обеспечения безопасного отвода тепла (см. специальное положение CW33 (3.2) в разделе 7.5.11), или уведомление о том, что таких требований не предусматривается;

б) ограничения в отношении вида отправки или вагона и любые необходимые инструкции в отношении пути следования;

в) мероприятия по ликвидации последствий аварийной ситуации.

5.4.1.2.5.3

При перевозке упаковок, конструкция или перевозка которых требует утверждения компетентным органом, когда в странах причастных к перевозке могут применяться различные типы утверждения, номер ООН и надлежащее наименование груза, требуемые в п. 5.4.1.1.1, должны соответствовать сертификату страны происхождения конструкции.

5.4.1.2.5.4

Действующие сертификаты, выдаваемые компетентным органом, не обязательно следуют вместе с грузом. Отправитель должен предоставить их в распоряжение перевозчика(ов) до погрузки и разгрузки.

5.4.1.3

(зарезервировано)

5.4.1.4

Формат и язык

5.4.1.4.1

Записи в накладной производятся в соответствии с требованиями статьи 12 «Накладная» СМГС.

Дополнительно к информации, требуемой в соответствии с п.п. 5.4.1.1 и 5.4.1.2, в соответствующей графе накладной должен быть проставлен знак «Х», если форма (образец) накладной предусматривает проставление данного знака

5.4.1.4.2

Во всех случаях выписываются отдельные накладные на отправки, которые не могут грузиться совместно в одном вагоне, учитывая запрещения, изложенные в разделе 7.5.2.

В качестве документа для мультимодальной перевозки опасных грузов рекомендуется использовать документы11, соответствующие примеру, приведенному в разделе 5.4.5. ДОПОГ для дополнения накладной.

5.4.1.5

Неопасные грузы

Если грузы, перечисленные по наименованию в таблице A главы 3.2, не подпадают под действие требований Прил. 2. к СМГС, поскольку в соответствии с частью 2 они считаются неопасными, отправитель может сделать в накладной соответствующую запись, например:

"Груз, не относящийся к классу... "

 

Примечание: Это положение может применяться, в частности, тогда, когда отправитель считает, что ввиду химических свойств перевозимых грузов (например, растворы и смеси) или ввиду того, что такие грузы считаются опасными согласно другим нормативным положениям, партия груза может быть подвергнута контролю в ходе перевозки.

5.4.2

Свидетельство о загрузке крупнотоннажного контейнера или вагона.

Если перевозка опасных грузов в крупнотоннажном контейнере предшествует морской перевозке, то к накладной прилагается свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства, соответствующее требованиям раздела 5.4.2 МК МПОГ12, 13.

Перевозочный документ, требуемый в соответствии с разделом 5.4.1, и указанное выше свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства могут быть сведены в единый документ; в противном случае эти документы прилагаются друг к другу. Если указанные документы сводятся в единый документ, то в перевозочном документе достаточно указать, что загрузка контейнера произведена в соответствии с действующими правилами, применимыми к данному виду транспорта, а также привести данные о лице, ответственном за выдачу свидетельства о загрузке контейнера/транспортного средства.

Примечание: Для переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства не требуется.

5.4.3

ПИСЬМЕННЫЕ ИНСТРУКЦИИ И АВАРИЙНЫЕ КАРТОЧКИ

 

Письменные инструкции*

* Требования в отношении письменных инструкций применяются лишь в том случае, если это предусмотрено национальным законодательством

5.4.3.1

На случай чрезвычайной (аварийной) ситуации, которая может возникнуть во время перевозки, в кабине машиниста в легкодоступном месте должны иметься письменные инструкции, составленные по форме, указанной в п. 5.4.3.4.

5.4.3.2.

Письменные инструкции до начала поездки должны предоставляться перевозчиком членам локомотивной бригады на языке(ах), на котором(ых) каждый член локомотивной бригады может читать и который(е) он понимает. Перевозчик обязан убедиться в понимании письменных инструкций членами локомотивной бригады и их выполнение надлежащим образом.

5.4.3.3

До начала поездки перевозчик обязан обеспечить информацией членов локомотивной бригады о перевозимых (загруженных) опасных грузах. Локомотивная бригада должна ознакомиться с подробной информацией о действиях, которые необходимо предпринять в случае возникновения чрезвычайной (аварийной) ситуации или происшествия, изложенной в письменной инструкции.

5.4.3.4

Письменные инструкции по форме и содержанию должны соответствовать образцу приведённому ниже.

ПИСЬМЕННЫЕ ИНСТРУКЦИИ В СООТВЕТСТВИИ С ПРИЛ. 2 К СМГС

Меры, принимаемые в случае возникновения чрезвычайной (аварийной) ситуации или происшествия

(если в чрезвычайную ситуацию вовлечены или могут быть вовлечены опасные грузы)

В случае возникновения чрезвычайной (аварийной) ситуации или происшествия, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, члены локомотивной бригады должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры*:

- Согласовав в установленном порядке действия с управляющим железнодорожной инфраструктуры, произвести остановку поезда или маневрового состава в подходящем месте. При остановке необходимо учитывать тип опасности (например, пожар, утечка груза), местные условия (например, туннель, путепровод, жилая территория,) и возможность действия аварийно-спасательных служб (доступность, возможность эвакуации);

- остановить поезд или маневровый состав, если в соответствии с инструкцией по эксплуатации необходимо выключить двигатель локомотива, привести в действие ручной тормоз и закрепить состав тормозными башмаками;

- Избегать источников возгорания, искр, в частности, не курить, не пользоваться электронной сигаретой, не использовать открытое пламя и не включать электрическое оборудование;

- В зависимости от опасности грузов, вовлеченных в аварийную ситуацию, соблюдать дополнительные указания, которые приведены в нижеследующей таблице. Опасность и дополнительные указания определяются исходя из номера(ов) знака(ов) опасности и маркировки перевозимого груза;

- Установленным порядком информировать управляющего железнодорожной инфраструктурой и/или аварийно-спасательные службы, сообщая как можно более подробную информацию о чрезвычайной ситуации и опасных грузах, вовлеченных в аварийную ситуацию;

- Сохранять перевозочные документы и другую информацию о перевозимых опасных грузах так, чтобы она была легко доступна и читаема прибывшими аварийно-спасательными службами или обеспечить доступность данной информации с помощью электронного обмена данными;

- При покидании локомотива надеть установленную специальную сигнальную одежду;

- Если необходимо, использовать средства индивидуальной защиты;

- Избегать контакта с разлившимся либо просыпавшимся веществом. Находиться с наветренной стороны, не вдыхать газы, дым, пыль и пары;

- Следовать указаниям ответственных лиц железнодорожных и аварийно-спасательных служб, покинуть опасную зону, рекомендовать другим лицам также покинуть опасную зону или не приближаться к ней;

- После выхода из опасной зоны снять загрязненную одежду, средства индивидуальной защиты для последующего обеззараживания, дезактивации или утилизации в установленном порядке.

* Также должны быть соблюдены требования правил и технические нормы в отношении эксплуатации железных дорог.

Дополнительные указания для членов локомотивных бригад в зависимости от знака опасности опасного груза

Знак опасности и пояснения опасности

Описание опасных свойств

Дополнительные указания

(1)

(2)

(3)

Взрывчатые вещества и изделия
p2 r5 t 1

Могут обладать рядом свойств и эффектов, таких, как массовая детонация; разбрасывание осколков; интенсивный пожар/тепловой поток; появление яркой вспышки, громкого шума или дыма.

Чувствительность к толчкам, ударам и/или теплу.

Незамедлительно покинуть опасную зону. Оставаться на удалении от окон.

Взрывчатые вещества и изделия
p2 r5 t 2

Незначительный риск взрыва и пожара.

Незамедлительно покинуть опасную зону.

Воспламеняющиеся газы
p2 r5 t 3

Риск пожара.

Риск взрыва.

Могут находиться под давлением.

Риск удушения.

Могут вызывать ожоги и/или обморожение. При нагреве емкости могут взрываться.

Незамедлительно покинуть опасную зону.

Избегать низких мест.

Невоспламеняющиеся, неядовитые (нетоксичные) газы
p2 r5 t 4

Риск удушения.

Могут находиться под давлением.

Могут вызывать обморожение.

При нагреве емкости могут взрываться.

Незамедлительно покинуть опасную зону.

Избегать низких мест.

Ядовитые (токсичные) газы
p2 r5 t 5

Опасность отравления.

Могут находиться под давлением.

Могут вызывать ожоги и/или обморожение. При нагреве емкости могут взорваться.

Незамедлительно покинуть опасную зону.

Избегать низких мест.

Легковоспламеняющиеся жидкости
p2 r5 t 6

Риск пожара.

Риск взрыва.

При нагреве емкости могут взрываться.

По возможности устранить утечку, если это допускается эксплуатационными правилами. Незамедлительно покинуть опасную зону.

Избегать низких мест.

Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества и твёрдые десенсибилизированные взрывчатые вещества
p2 r5 t 7

Риск пожара. Легковоспламеняющиеся или горючие вещества, могут воспламениться под воздействием тепла, искр или пламени.

Самореактивные вещества в случае нагрева, контакта с другими веществами (такими, как кислоты, соединения тяжелых металлов или амины), трения или удара могут разлагаться, выделяя тепло, а также вредные и воспламеняющиеся газы или пары.

При нагреве емкости могут взорваться.

Риск взрыва десенсибилизированных взрывчатых веществ при потере десенсибилизационных свойств.

 
Вещества, способные к самовозгоранию
p2 r5 t 8

Риск самовозгорания, если упаковки повреждены или произошла утечка их содержимого.

Могут бурно реагировать с водой.

 
Вещества, выделяющие легко-воспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой
p2 r5 t 9

Риск пожара и взрыва при соприкосновении с водой.

 
Окисляющиеся вещества
p2 r5 t 10

Могут бурно реагировать при соприкосновении с горючими и легковоспламеняющимися веществами. При этом существует риск возгорания и взрыва.

 
Органические пероксиды
p2 r5 t 11

При высоких температурах, при соприкосновении с другими веществами (такими, как кислоты, соединения тяжелых металлов или амины), трении или ударе, существует риск разложения с выделением тепла. Могут выделять вредные и воспламеняющиеся газы или пары или произойти самовоспламенение.

 
Ядовитые (токсичные) вещества
p2 r5 t 12

Опасность отравления при вдыхании, попадании на кожу или проглатывании.

Представляют опасность для водной окружающей среды и канализационной системы.

 
Инфекционные вещества
p2 r5 t 13

Риск инфекции.

Могут вызывать серьезные заболевания у людей и животных.

Представляют опасность для водной окружающей среды и канализационной системы.

 
Радиоактивные материалы
p2 r5 t 14

Риск внешнего радиоактивного излучения и поглощения.

Ограничить время воздействия.

Делящиеся материалы
p2 r5 t 15

Опасность возникновения ядерной цепной реакции.

 
Коррозионные вещества
p2 r5 t 16

Риск ожогов от коррозии.

Могут бурно реагировать между собой, с водой и другими веществами.

Пролитое вещество может выделять коррозионные пары. Представляют опасность для водной окружающей среды и канализационной системы.

 
Прочие опасные вещества и изделия
p2 r5 t 17

Риск пожара.

Риск взрыва.

Представляют опасность для водной окружающей среды и канализационной системы.

По возможности устранить утечку, если это допускается эксплуатационными правилами.

Примечание 1: Для опасных грузов с двумя или более знаками опасности, а также при одновременной перевозке разных опасных грузов, должны соблюдаться все применимые положения, указанные в таблице.

Примечание 2: Вышеприведенные дополнительные указания при необходимости могут адаптироваться с учетом класса опасности веществ, подлежащих перевозке и используемых средств перевозки в соответствии с существующими национальными техническими условиями.

Дополнительные указания для членов локомотивных бригад в зависимости от маркировкиопасного груза

Знак

Описание опасных свойств

Дополнительные

указания

Вещества, опасные для окружающей среды
p2 r5 t 18

Представляют опасность для водной окружающей среды и канализационной системы.

 
Вещества при повышенной температуре
p2 r5 t 19

Риск теплового ожога.

Избегать контакта с горячими частями вагона или контейнера и с вытекшим веществом.

Средства, которые должны находиться в кабине машиниста

Следующие средства* должны находиться в кабине машиниста:

- переносной осветительный прибор;

Для каждого члена локомотивной бригады:

- подходящую специальную сигнальную одежду (например, жилет).

* Список средств, которые должны находиться в кабине машиниста, при необходимости может быть дополнен в соответствии с действующими национальными требованиями.

5.4.3.5 - 5.4.3.10 (зарезервировано)

 

Аварийные карточки*

* Требования в отношении аварийных карточек не обязательны в Венгрии, в Республике Польша и в Словацкой Республике.

5.4.3.11

Для обеспечения своевременных действий по ликвидации аварийной ситуации, возникшей в пути следования, при погрузке или выгрузке, необходимо руководствоваться информацией, содержащейся в аварийных карточках, номер которой указан в накладной (см. п. 5.4.1.1). Аварийная карточка содержит сведения о свойствах груза, средствах индивидуальной защиты и указания по действиям при аварийной ситуации.

5.4.3.12.

Аварийные карточки содержатся в документе «Аварийные карточки на опасные грузы, перевозимые по железным дорогам стран СНГ, Латвийской Республики, Литовской Республики, Эстонской Республики» 2009 г., поиск которых осуществляется по соответствующему номеру ООН или по наименованию груза в алфавитном порядке. При отсутствии на какой-либо груз аварийной карточки, отправитель разрабатывает по установленной форме аварийную карточку на данный груз и прикладывает ее к накладной.

 

Примечание: Аварийные карточки могут публиковаться согласно национальному законодательству.

5.4.4

ХРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ, КАСАЮЩЕЙСЯ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

5.4.4.1

Отправитель и перевозчик должны хранить копию накладной на опасные грузы, дополнительную информацию и документацию, требуемую согласно Прил. 2 к СМГС, в течение как минимум 3 месяцев.

5.4.4.2

Когда документы хранятся в электронном виде, отправитель и перевозчик должны быть способны воспроизвести их в бумажном виде.

5.4.5

ПРИМЕР ФОРМЫ ДОКУМЕНТА НА ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ ПРИ МУЛЬТИМОДАЛЬНОЙ ПЕРЕВОЗКЕ

При мультимодальной перевозке используется форма документа, объединяющего декларацию в отношении опасных грузов и свидетельство о загрузке контейнера, которая приведена в разделе 5.4.5 ДОПОГ.

ГЛАВА 5.5 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

5.5.1

(зарезервировано)

5.5.2

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К ФУМИГИРОВАННЫМ ГРУЗОВЫМ ТРАНСПОРТНЫМ ЕДИНИЦАМ (№ ООН 3359)

5.5.2.1

Общие положения.

5.5.2.1.1

На фумигированные грузовые транспортные единицы (№ ООН 3359), не содержащие других опасных грузов, не распространяются положения Прил. 2 к СМГС, кроме положений настоящего раздела.

 

Примечание: Для целей настоящей главы грузовая транспортная единица означает вагон, контейнер, контейнер-цистерну, переносную цистерну или МЭГК.

5.5.2.1.2

Если помимо фумиганта в фумигированную грузовую транспортную единицу погружены опасные грузы, то в дополнение к положениям настоящего раздела применяется все положения Прил. 2 к СМГС, касающееся данных грузов (включая положения, касающиеся знаков опасности, маркировки и документации).

5.5.2.1.3

Для перевозки фумигированного груза должны использоваться только грузовые транспортные единицы, которые могут закрываться таким образом, чтобы выпуск газа был сокращен до минимума.

5.5.2.2

Подготовка работников

Лица, занимающиеся работой с фумигированными грузовыми транспортными единицами, должны пройти подготовку, соответствующую их обязанностям.

5.5.2.3

Размещение маркировки и знаков опасности

5.5.2.3.1

На фумигированную грузовую транспортную единицу должен быть нанесен предупреждающий знак, указанный в п. 5.5.2.3.2; Знак должен быть размещен у каждого входа в фумигированную грузовую транспортную единицу в месте, где знак будет хорошо виден для лиц, открывающих грузовую транспортную единицу или входящих внутрь нее. Данный знак должен оставаться на грузовой транспортной единице до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:

а) фумигированная грузовая транспортная единица проветрена с целью удаления вредных концентраций фумигирующего газа; и

б) фумигированные грузы или материалы выгружены.

5.5.2.3.2

Знак, предупреждающий о фумигации, должен быть таким, как показано на рисунке 5.5.2.3.2.

Рисунок 5.5.2.3.2
p2 r5 55232
Знак, предупреждающий о фумигации

 

Данный знак должен иметь прямоугольную форму. Минимальные размеры: ширина - 400 мм и высота - 300 мм, минимальная ширина внешней линии - 2 мм. Надписи выполняются черным цветом на белом фоне при высоте букв не менее 25 мм. Если размеры не указаны, элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

5.5.2.3.3

Если фумигированная грузовая транспортная единица была полностью проветрена путем открытия ее дверей или путем механической вентиляции, дата проветривания должна быть указана на знаке, предупреждающем о фумигации.

5.5.2.3.4

После того, как фумигированная грузовая транспортная единица была проветрена и разгружена, знак, предупреждающий о фумигации, должен быть удален.

5.5.2.3.5

На фумигированной грузовой транспортной единице не должны размещаться знаки опасности, соответствующие образцу № 9 (см. п. 5.2.2.2.2), за исключением случаев, когда знаки требуется для других веществ или изделий класса 9, помещенных в фумигированную грузовую транспортную единицу.

5.5.2.4

Документация

5.5.2.4.1

В графе 11 «Наименование груза» накладной на перевозку грузовых транспортных единиц, подвергнутых фумигации и не проветренных полностью перед перевозкой, должна указываться следующая информация:

 

- «UN 3359, грузовая транспортная единица, фумигированная, 9» или «UN 3359, грузовая транспортная единица, фумигированная, класс 9»;

 

- дата и время фумигации; и

 

- тип и количество использованного фумиганта.

5.5.2.4.2

Записи в накладной с данной информацией должны быть легко идентифицируемыми, разборчивыми и нестираемыми.

5.5.2.4.3

К накладной должна быть приложена инструкция по удалению любых остаточных количеств фумиганта, включая устройства для фумигации (если таковые использовались).

5.5.2.4.4

Наличие информации о фумигации в накладной не требуется, если фумигированная грузовая транспортная единица была полностью проветрена и дата проветривания была указана на предупреждающем знаке (см. п.п. 5.5.2.3.3 и 5.5.2.3.4).

5.5.3

Специальные положения, применяемые к упаковкам, вагонам и контейнерам, содержащим вещества (такие, как лед сухой № ООН 1845, азот охлажденный жидкий № ООН 1977, аргон охлажденный жидкий № ООН 1951), применяемые для охлаждения или кондиционирования перевозимых грузов и которые представляют опасность асфиксии (удушения).

5.5.3.1

Сфера применения

5.5.3.1.1

Настоящий раздел не применяется к веществам, которые могут использоваться для целей охлаждения или кондиционирования, когда они перевозятся в качестве опасного груза. В случае их перевозки в качестве груза, данные вещества должны перевозиться под соответствующей позицией таблицы А главы 3.2 согласно соответствующим условиям перевозки.

5.5.3.1.2

Настоящий раздел не применяется к газам, используемым в циклах охлаждения.

5.5.3.1.3

Опасные грузы, используемые для охлаждения или кондиционирования цистерн или МЭГК во время перевозки, не подпадают под действие положений настоящего раздела.

5.5.3.1.4

Вагоны и контейнеры, содержащие вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования, включают вагоны и контейнеры, содержащие вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования внутри упаковок, а также используемые для целей охлаждения или кондиционирования вагонов и контейнеров с неупакованными веществами.

5.5.3.1.5

Положения п.п. 5.5.3.6 и 5.5.3.7 применяются только в тех случаях, когда существует реальная опасность асфиксии в вагоне или контейнере. Данная опасность должна оцениваться самими участниками перевозки с учетом опасности, которую представляют вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования, количества перевозимого вещества, продолжительности перевозки и типа используемого средства удержания.

5.5.3.2

Общие положения

5.5.3.2.1

Вагоны и контейнеры, перевозящие грузы, требующие во время перевозки охлаждения или кондиционирования веществами, используемыми для целей охлаждения или кондиционирования (кроме фумигации), не подпадают под действие положений Прил. 2 к СМГС, кроме положений настоящего раздела.

5.5.3.2.2

Когда опасные грузы загружаются в вагоны или контейнеры, содержащие вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования в дополнение к положениям настоящего раздела применяются соответствующие положения Прил. 2 к СМГС, касающиеся данных опасных грузов.

5.5.3.2.3

(зарезервировано)

5.5.3.2.4

Лица, занимающиеся погрузкой, разгрузкой, обработкой или перевозкой вагонов и контейнеров, содержащих вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования, должны получить подготовку, соответствующую их должностным обязанностям.

5.5.3.3

Упаковки, содержащие хладагент или кондиционирующий реагент

5.5.3.3.1

Упакованные опасные грузы, требующие охлаждения или кондиционирования, отнесенные к инструкциям по упаковке P203, P620, P650, P800, P901 или P904 п. 4.1.4.1, должны отвечать надлежащим требованиям соответствующей инструкции по упаковке.

5.5.3.3.2

При перевозке упакованных опасных грузов, требующих охлаждения или кондиционирования, отнесенных к другим инструкциям по упаковке, упаковки должны выдерживать низкую температуру и воздействие хладагента или кондиционирующего реагента. Упаковки должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы имелась возможность выпуска газа для предотвращения повышения давления, которое могло бы привести к разрыву тары. Опасные грузы должны упаковываться таким образом, чтобы исключалась возможность их перемещения после того, как хладагент или кондиционирующий реагент испарится.

5.5.3.3.3

Упаковки, содержащие хладагент или кондиционирующий реагент, должны перевозиться в хорошо вентилируемых вагонах и контейнерах. Данное положение не применяется, когда такие упаковки перевозятся в изотермических транспортных средствах, транспортных средствах-ледниках или транспортных средствах- рефрижераторах, определяемых в Соглашении о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (СПС).

5.5.3.4

Маркировка упаковок, содержащих хладагент или кондиционирующий реагент

5.5.3.4.1

Упаковки, содержащие опасные грузы, используемые для охлаждения или кондиционирования, должны иметь маркировку в виде наименования данного опасного груза, указанного в колонке 2 таблицы А главы 3.2, за которым, в зависимости от случая, следуют слова «В КАЧЕСТВЕ ХЛАДАГЕНТА» или «В КАЧЕСТВЕ КОНДИЦИОНИРУЮЩЕГО РЕАГЕНТА» на официальном языке страны происхождения и, кроме того, если данный язык не является русским или китайским - на русском или китайском языке, если в соглашениях, заключенных между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное.

5.5.3.4.2

Данная маркировка должна быть долговечной, разборчивой и размещаться в таком месте и иметь по отношению к таре такие размеры, которые делали бы ее ясно видимой.

5.5.3.5

Вагоны и контейнеры, содержащие неупакованный сухой лед

5.5.3.5.1

Если используется сухой лед в неупакованном виде, то он не должен вступать в непосредственное соприкосновение с металлической конструкцией вагона или контейнера. Должны быть приняты меры для обеспечения надлежащей изоляции между сухим льдом и вагоном или контейнером посредством отделения их друг от друга минимум на 30 мм (например, путем использования подходящих материалов с низкой теплопроводимостью, таких как доски, поддоны и т.д.).

5.5.3.5.2

Если сухой лед помещен вокруг упаковок, должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы упаковки оставались в первоначальном положении во время перевозки после того, как сухой лед испарится.

5.5.3.6

Маркировка вагонов и контейнеров

5.5.3.6.1

Вагоны и контейнеры, содержащие опасные вещества, используемые для охлаждения или кондиционирования перевозимого груза, должны иметь предупреждающий знак, указанный в п. 5.5.3.6.2. Предупреждающий знак должен быть размещен у каждого входа в вагон или контейнер в месте, хорошо видимом для лиц, открывающих вагон или контейнер или входящих в него. Данный знак должен сохраняться на вагоне или контейнере до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:

 

а) вагон или контейнер был проветрен с целью удаления вредных концентраций хладагента или кондиционирующего реагента; и

 

б) охлажденные или кондиционированные грузы были выгружены.

5.5.3.6.2

Предупреждающий знак должен быть таким, как показано на рис. 5.5.3.6.2.

Рисунок 5.5.3.6.2
p2 r5 55362
Знак, предупреждающий об охлаждении/кондиционировании, вагонов и контейнеров

 

* Проставить наименование хладагента/кондиционирующего реагента, указанное в колонке 2 таблицы А главы 3.2. Надпись должна быть выполнена прописными буквами высотой не мене 25 мм, расположенными на одной строке. Если надлежащее наименование груза является слишком длинным, чтобы поместиться в имеющееся пространство, буквы могут быть уменьшены до максимального подходящего размера. Например: УГЛЕРОДА ДИОКСИД, ТВЕРДЫЙ.

 

** Проставить слова "В КАЧЕСТВЕ ХЛАДАГЕНТА" или "В КАЧЕСТВЕ КОНДИЦИОНИРУЮЩЕГО РЕАГЕНТА", в зависимости от случая. Надпись должна быть выполнена прописными буквами высотой не мене 25 мм, расположенными на одной строке.

 

Данный знак должен иметь прямоугольную форму. Минимальные размеры: ширина - 150 мм и высота - 250 мм. Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» должна быть выполнена красным или белым цветом при высоте букв не менее 25 мм. Если размеры элементов не указаны, то они должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

 

Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» и в зависимости от случая слова «В КАЧЕСТВЕ ХЛАДАГЕНТА» или «В КАЧЕСТВЕ КОНДИЦИОНИРУЮЩЕГО РЕАГЕНТА» должны быть выполнены на официальном языке страны происхождения и, кроме того,

 

если этот язык не является русским или китайским - на русском или китайском языке, если в соглашениях, заключенных между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное..

5.5.3.7

Документация

5.5.3.7.1

При оформлении накладной на вагоны или контейнеры, содержащие вещества, используемые для охлаждения или кондиционирования перевозимых грузов, а также непроветренных полностью после выгрузки вагонов или контейнеров, должна указываться следующая информация:

а) номер ООН, которому предшествуют буквы «UN»; и

б) наименование вещества, указанное в колонке 2 таблицы А главы 3.2, за которым, в зависимости от случая, следуют слова «В КАЧЕСТВЕ ХЛАДАГЕНТА» или «В КАЧЕСТВЕ КОНДИЦИОНИРУЮЩЕГО РЕАГЕНТА» на официальном языке страны происхождения и, кроме того, если этот язык не является русским или китайским - на русском или китайском языке, если в соглашениях, заключенных между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное.

5.5.3.7.2

(зарезервировано).

Часть 4 Положения, касающиеся упаковки и цистерн





ГЛАВА 4.1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАРЫ, ВКЛЮЧАЯ КОНТЕЙНЕРЫ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ (КСМ) И КРУПНОГАБАРИТНУЮ ТАРУ




















































































































































































































4.1.1

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО УПАКОВКЕ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ В ТАРУ, ВКЛЮЧАЯ КСМ И КРУПНОГАБАРИТНУЮ ТАРУ


Примечание: При упаковке грузов классов 2, 6.2 и 7 применяются общие положения настоящего раздела только как указано в п 4.1.8.2 (класс 6.2), 4.1.9.1.5 (класс 7) и в соответствующих инструкциях по упаковке в разделе 4.1.4 (для класса 2 инструкции по упаковке Р201 и LP02; для класса 6.2 - инструкции по упаковке Р620, Р621, IBC620 и LP621).


4.1.1.1


Опасные грузы должны упаковываться в тару, включая КСМ и крупногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной, чтобы выдерживать удары и нагрузки, возникающие при нормальных условиях перевозки, в том числе при перегрузке и выгрузке в склад, а также при перемещениях с поддона или изъятия из транспортного пакета с целью последующей ручной или механической обработки. Тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, должна быть сконструирована и закрываться таким образом, чтобы упаковка, подготовленная к транспортированию, не допускала какой-либо потери содержимого, которая могла бы произойти при нормальных условиях перевозки в результате вибрации, изменений температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты). Тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, должна закрываться так, как это предписано изготовителем. При перевозке на наружной поверхности тары, КСМ и крупногабаритной тары не должно находиться остатков опасного вещества. Эти положения применяются также к новой, многократно используемой, восстановленной или реконструированной таре, а также к новым, многократно используемым, отремонтированным или реконструированным КСМ и к новой, многократно используемой или реконструированной крупногабаритной таре.


4.1.1.2


Части тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, находящиеся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами не должны:


а) подвергаться воздействию этих опасных грузов или в значительной мере утрачивать свою прочность в результате такого воздействия;


б) вызывать опасных эффектов, например, являться катализатором реакции или реагировать с опасными грузами;


в) допускать просачивания опасных грузов, которое могло бы представлять опасность при нормальных условиях перевозки.


При необходимости они должны быть обеспечены соответствующим внутренним покрытием или их внутренняя поверхность должна быть подвергнута соответствующей обработке.


Примечание: В отношении химической совместимости пластмассовой тары, включая КСМ, изготовленной из полиэтилена, см. п. 4.1.1.21.


4.1.1.3


Если положениями Прил. 2 к CМГC не предусмотрено иное, то каждая единица тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, за исключением внутренней тары, должна соответствовать типу конструкции, успешно прошедшему испытания согласно требованиям, изложенным, соответственно, в разделах 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 или 6.6.5. Тара, не требующая проведения испытаний, указана в п. 6.1.1.3.


4.1.1.4


При наполнении тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, жидкостями необходимо оставлять достаточное свободное пространство (недолив) для предотвращения утечки или деформации тары в результате теплового расширения жидкости, вызванного изменением температуры во время перевозки. Если не предусмотрено каких-либо специальных требований, при температуре 55°C жидкость не должна полностью заполнять тару. Однако при наполнении КСМ надлежит оставлять незаполненное пространство, достаточное для того, чтобы при максимальной температуре груза 50°C он был заполнен не более чем на 98% вместимости. Если другими положениями не предусмотрено иное, то максимальная степень наполнения при температуре наполнения 15°С не должна превышать следующих величин: а)

 

Температура кипения (температура начала кипения) вещества, °С


< 60


> 60 < 100


> 100 < 200


> 200 < 300


>


300

 
 

Степень наполнения, % от вместимости тары


90


92


94


96


98

 

или


б) степень наполнения =------------------ в % вместимости тары,


1 + а(50 - tF)


где а - коэффициент объемного расширения жидкости в пределах между 15°C и 50°C; tF - средняя температура жидкости во время наполнения, °С.


d d


d15 d 50


35 х d50


где d15 и d50 -плотность жидкости при температуре, соответственно, 15°C и 50°C.


4.1.1.5


Внутренняя тара должна укладываться в наружную тару таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки содержимого в наружную тару. Внутренняя тара, содержащая жидкость, должна упаковываться запорными устройствами вверх и укладываться в наружную тару в соответствии с манипуляционным знаком № 11, предписанным в п. 5.2.1.9. Хрупкая или легко пробиваемая внутренняя тара, например изготовленная из стекла, фарфора, керамики, некоторых полимерных материалов и т. д., должна укладываться в наружную тару с использованием прокладочного материала. Утечка содержимого не должна ухудшать свойства прокладочного материала или наружной тары.


4.1.1.5.1


Использование комбинированной или крупногабаритной тары, включающей наружную тару в сочетании с различными видами внутренней тары, допускается только после успешного прохождения испытаний наружной тары в составе комбинированной или крупногабаритной тары вместе с испытываемыми видами внутренней тары. При условии сохранения эквивалентного уровня надежности без дополнительного испытания упаковки допускаются следующие варианты в отношении внутренней тары:


а) может использоваться внутренняя тара такого же или меньшего размера при условии,


что:


- внутренняя тара имеет конструкцию, аналогичную конструкции испытанной внутренней тары (например, форма: круглая, прямоугольная и т.д.);


- материал, из которого изготовлена внутренняя тара (стекло, полимерный материал, металл и т.д.), оказывает сопротивление воздействию сил, возникающих при ударе и штабелировании, в той же или большей степени, чем материал первоначально испытанной внутренней тары;


- внутренняя тара имеет отверстия такого же или меньшего размера, а также затвор аналогичной конструкции (например, навинчивающийся колпак, притертая пробка и т. д.);


- используется достаточное количество прокладочного материала для заполнения свободного пространства и предотвращения значительного перемещения внутренней тары;


- внутренняя тара расположена в наружной таре таким же образом, как и в испытанной упаковке;


б) при испытаниях может использоваться меньшее количество единиц внутренней тары или альтернативных видов внутренней тары, указанных выше в подпункте а), при условии добавления достаточного количества прокладочного материала для заполнения свободного пространства и предотвращения значительного перемещения внутренней тары.


4.1.1.5.2


Использование дополнительной тары внутри наружной тары (например, промежуточной тары или сосуда внутри требуемой внутренней тары) помимо тары, предусмотренной инструкциями по упаковке, разрешается при условии, что выполнены все соответствующие требования, включая требования п. 4.1.1.3, и при необходимости использован подходящий прокладочный материал для предотвращения перемещения внутри тары.


4.1.1.6


Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию (см. раздел 1.2.1).


Примечание: В отношении специальных положений по совместной упаковке см. раздел 4.1.10.


4.1.1.7


Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов.


4.1.1.7.1


Если на КСМ имеется 2 или более последовательно расположенных затвора, то ближайший к перевозимому веществу затвор должен закрываться в первую очередь.


4.1.1.8


Если внутри упаковки за счет выделения газов (в результате повышения температуры содержимого или по иной причине) может повыситься давление, тара или КСМ могут быть снабжены вентиляционным отверстием, при условии, что выделившийся газ не создает опасности в силу своей токсичности, воспламеняемости, высвобожденного количества и т.п.


Если в результате разложения веществ может возникнуть опасное избыточное давление, должно быть предусмотрено вентиляционное устройство. Вентиляционное отверстие должно быть выполнено так, чтобы при нормальных условиях перевозки в положении тары или КСМ, в котором предусмотрена их транспортировка, исключалась возможность утечки жидкости и проникновения посторонних веществ.


Примечание: При воздушных перевозках наличие вентиляционных отверстий в таре не допускается.


4.1.1.8.1


Жидкости могут заливаться только во внутреннюю тару, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть при нормальных условиях перевозки.


4.1.1.9


Тара новая, реконструированная, многоразового использования, включая КСМ и крупногабаритную тару, восстановленная тара, а также отремонтированные или прошедшие текущее техническое обслуживание КСМ, должны выдерживать испытания, предписанные, соответственно, в разделах 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 и 6.6.5. Перед наполнением и предъявлением к перевозке каждая единица тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, должна быть проверена на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или каких- либо иных повреждений, а каждый КСМ - на предмет надлежащего функционирования эксплуатационного оборудования. Каждая единица тары (включая КСМ) с признаками уменьшения прочности по сравнению с утвержденным типом конструкции не должна далее использоваться или должна быть восстановлена таким образом, чтобы она могла выдержать испытания, предусмотренные для данного типа конструкции.


4.1.1.10


Жидкость должна заливаться только в тару, включая КСМ, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть при нормальных условиях перевозки. Тара и КСМ, в маркировке которых указано давление гидравлического испытания, предписанное, соответственно, в п.п. 6.1.3.1 г) и 6.5.2.2.1, должны заполняться только жидкостью, у которой давление паров:


а) таково, что общее манометрическое давление в таре или КСМ (т. е. давление паров заливаемого вещества плюс парциальное давление воздуха или других инертных газов за вычетом 100 кПа) при 55°C, рассчитанное для максимальной степени наполнения в соответствии с п. 4.1.1.4 и температуры наполнения 15°C, не превысит 2/3 испытательного давления, указанного на маркировке; или


б) при 50°C составит менее 4/7 испытательного давления, указанного на маркировке, плюс 100 кПа; или


в) при 55°C составит менее 2/3 испытательного давления, указанного на маркировке, плюс 100 кПа.


КСМ, предназначенные для перевозки жидкостей, не должны использоваться для перевозки жидкостей, имеющих давление паров более 110 кПа (1,1 бар) при 50°С или 130 кПа (1,3 бар) при 55°C.

 

Примеры указываемых в маркировке требуемых значений испытательного давления для тары, включая КСМ, рассчитанных в соответствии с п. 4.1.1.10 в)

 

№ ООН


Наименова­ние


Класс


Груп­па упа­ковки


VP55 (кПа)


(VP55X1,5) (кПа)


(VP55*1,5) минус 100 (кПа)


Требуемое минимальное (манометри­ческое) Испытатель­ное давление в соответствии с п. 6.1.5.5.4 в) (кПа)


Минимальное (манометри­ческое) Испытатель­ное давление, указываемое на упаковке ( кПа)

 

2056


2247


1593


1155


Тетрагидрофу


ран


н-Декан


Дихлорметан


Эфир


циэтиловый


3


3


6.1


3


II


II III I


70


1,4


164


199


105


2,1


246


299


5


- 97,9 146 199


100


100


146


199


100


100


150


250


Примечание 1: Для чистых жидкостей значения давления паров при 55°C (Vp55) можно получить из научно-технических справочников.


Примечание 2. Приведенные в таблице значения рассчитаны только согласно п. 4.1.1.10 в), т. е. указываемое на упаковке испытательное давление должно в 1,5 раза превышать давление паров при 55°C минус 100 кПа. Если, например, испытательное давление для н-декана определяется в соответствии с п. 6.1.5.5.4 a), то минимальное указанное на упаковке испытательное давление может быть ниже.


Примечание 3. Для эфира диэтилового требуемое минимальное испытательное давление в соответствии с п. 6.1.5.5.5 составляет 250 кПа.


4.1.1.11


К порожней таре, включая КСМ и крупногабаритную тару, содержавшей опасное вещество, применяются те же требования, что и к таре в наполненном состоянии, если только не приняты соответствующие меры для устранения любой опасности. Примечание: Когда такая тара перевозится для удаления, утилизации или переработки ее материала, она может перевозиться также под № ООН 3509 при условии выполнения требований специального положения 663 главы 3.3.


4.1.1.12


Каждая указанная в главе 6.1 единица тары, предназначенная для наполнения жидкостью, должна пройти испытание на герметичность согласно п.п. 6.1.5.4.3.


а) до первой перевозки;


б) после реконструкции или восстановления любой тары, перед ее очередной перевозкой;


Для этого испытания не требуется, чтобы тара была оснащена собственными затворами. Внутренние сосуды составной тары могут испытываться без наружной тары при условии, что это не повлияет на результаты испытания. Это испытание не требуется для:


- внутренней тары в составе комбинированной тары или крупногабаритной тары;


- внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики) с маркировкой ''SMGS/RID/ADR'' в соответствии с п. 6.1.3.1 а);


- легкой металлической тары с маркировкой ''SMGS/RID/ADR'' в соответствии с п. 6.1.3.1 а).


4.1.1.13


Тара, включая КСМ, используемая для твердых веществ, способных переходить в жидкое состояние при температурах, которые могут возникнуть во время перевозки, должна быть также способна удерживать вещество в жидком состоянии.


4.1.1.14


Тара, включая КСМ, используемая для порошкообразных или гранулированных веществ, должна быть плотной или снабжена вкладышем.


4.1.1.15


Если компетентный орган не принял иного решения, то для пластмассовых барабанов и канистр, жестких пластмассовых КСМ и составных КСМ с пластмассовой внутренней емкостью разрешенный период эксплуатации для перевозки опасных веществ составляет 5 лет с даты изготовления, за исключением случаев, когда предписан более короткий период эксплуатации исходя из опасных свойств перевозимого вещества.


4.1.1.16


Если в качестве хладагента используется лед, он не должен нарушать целостности тары.


4.1.1.17


Тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, имеющая маркировку, соответствующую требованиям разделов 6.1.3, 6.3.1, 6.5.2, 6.6.3, п.п. 6.2.2.7, 6.2.2.8, но утвержденная в государстве, не являющемся Стороной CМГC, может также использоваться для перевозки в соответствии с Прил. 2 к CМГC.


4.1.1.18


Взрывчатые вещества и изделия, самореактивные вещества и органические пероксиды


Если в Прил. 2 к СМГС не содержится специального положения, предусматривающего иное, то тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, используемая для упаковки грузов класса 1, самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2, должна отвечать требованиям, предъявляемым к группе упаковки II.


4.1.1.19


Использование аварийной тары и крупногабаритной аварийной тары


4.1.1.19.1


Поврежденные, имеющие дефекты или протекшие упаковки, вытекшие или просыпавшиеся опасные грузы могут перевозиться в аварийной таре (см. п. 6.1.5.1.11) и крупногабаритной аварийной таре (см. п. 6.6.5.1.9), при этом допускается использование тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, более крупных размеров соответствующего типа и надлежащего уровня прочности с соблюдением условий п.п. 4.1.1.18.2 и 4.1.1.18.3.


4.1.1.19.2


Должны приниматься все меры для предотвращения чрезмерных перемещений поврежденных или протекших упаковок внутри аварийной тары или крупногабаритной аварийной тары. Если аварийная тара содержит жидкость, в нее должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившуюся жидкость.


4.1.1.19.3


Должны приниматься соответствующие меры для предотвращения опасного повышения давления.


4.1.1.20


Использование аварийных сосудов под давлением


4.1.1.20.1


Для сосудов под давлением, имеющих дефекты, поврежденных, протекающих или не соответствующих требованиям, могут использоваться аварийные сосуды под давлением в соответствии с п. 6.2.3.11.


Примечание: Аварийный сосуд под давлением может использоваться в качестве транспортного пакета в соответствии с разделом 5.1.2. Когда он используется в качестве транспортного пакета, маркировка должна соответствовать требованиям п. 5.1.2.1. Положения п. 5.2.1.3 не применяются.


4.1.1.20.2


Сосуды под давлением должны помещаться в аварийные сосуды под давлением, имеющие соответствующие размеры. В один и тот же аварийный сосуд под давлением можно помещать более одного сосуда под давлением только в том случае, если их содержимое известно и содержащиеся в сосудах грузы не вступают в опасную реакцию друг с другом (см. п. 4.1.1.6). Должны приниматься соответствующие меры для предотвращения перемещения сосудов под давлением внутри аварийного сосуда под давлением, например с помощью использования перегородок, крепления или прокладочного материала.


4.1.1.20.3


Сосуд под давлением может быть помещен в аварийный сосуд под давлением только в том случае, если:


а) аварийный сосуд под давлением соответствует требованиям п. 6.2.3.11 и имеется копия свидетельства об утверждении;


б) части аварийного сосуда под давлением, которые находятся или могут находиться в прямом контакте с опасными грузами, не будут повреждены или ослаблены опасными грузами и не вызовут опасного эффекта (например, не будут катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами); и


в) содержимое сосуда(ов) под давлением, содержащегося(ихся) в аварийном сосуде под давлением, ограничено по давлению и объему таким образом, что в случае его полного выброса в аварийный сосуд под давлением давление в аварийном сосуде под давлением при 65°С не превысит его испытательного давления (в отношении газов см. инструкцию по упаковке P200 (3) п.4.1.4.1). Необходимо принимать во внимание возможность уменьшения полезной вместимости по воде аварийного сосуда под давлением, например из-за наличия в сосуде любого оборудования или прокладочного материала.


4.1.1.20.4


Надлежащее наименование груза, номер ООН, которому предшествуют буквы «UN», и знак(и) опасности, требуемые для упаковок в главе 5.2, которые применяются к опасным грузам, содержащимся в сосуде(ах) под давлением, помещенном(ым) в аварийный сосуд под давлением, должны применяться к аварийному сосуду под давлением.


4.1.1.20.5


Аварийные сосуды под давлением должны подвергаться очистке, продувке и визуальной проверке их внешнего и внутреннего состояния после каждого использования. Они должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с п. 6.2.3.5 по крайней мере каждые 5 лет.


4.1.1.21


Проверка химической совместимости пластмассовой тары, включая КСМ, на основе отнесения наполнителей к стандартным жидкостям


4.1.1.21.1


Сфера применения


Для тары из полиэтилена, указанной в п. 6.1.5.2.6, и КСМ из полиэтилена, указанных в п. 6.5.6.3.5, химическая совместимость с наполнителями может быть проверена на основе отнесения наполнителей к стандартным жидкостям в соответствии с процедурами, изложенными в п.п. 4.1.1.21.3-4.1.1.21.5, и с использованием перечня, содержащегося в таблице п. 4.1.1.21.6, при условии что отдельные типы конструкции испытаны с использованием стандартных жидкостей в соответствии с разделами 6.1.5 или 6.5.6 с учетом требований раздела 6.1.6 и соблюдены условия, предусмотренные в п. 4.1.1.21.2. Когда отнесение к стандартным жидкостям в соответствии с п. 4.1.1.21 не является возможным, химическая совместимость должна быть проверена путем проведения испытаний типа конструкции в соответствии с п. 6.1.5.2.5 или лабораторных испытаний в соответствии с п. 6.1.5.2.7 для тары и в соответствии с п.п. 6.5.6.3.3 или 6.5.6.3.6 для КСМ.


Примечание. Независимо от положений п. 4.1.1.21, на использование тары, включая КСМ, для отдельного наполнителя распространяются ограничения, предусмотренные в таблице А главы 3.2, и инструкции по упаковке, изложенные в главе 4.1.


4.1.1.21.2


Условия


Значения плотности наполнителей не должны превышать значений, которые применялись для определения высоты при испытании на падение, проведенном в соответствии с п.п. 6.1.5.3.5 или 6.5.6.9.4, и для определения массы при испытании на штабелирование, проведенном в соответствии с п. 6.1.5.6 или, при необходимости, в соответствии с п. 6.5.6.6 с использованием эквивалентной(ых) стандартной(ых) жидкости(ей). Значения давления паров наполнителей при 50°С или 55°С не должны превышать значений, которые применялись для определения давления при гидравлическом испытании, проведенном в соответствии с п.п. 6.1.5.5.4 или 6.5.6.8.4.2 с использованием эквивалентной(ых) стандартной(ых) жидкости(ей). В том случае, если наполнители отнесены к комбинации стандартных жидкостей, значения соответствующих характеристик наполнителей не должны превышать минимальных значений, полученных на основе значений высоты падения, массы при штабелировании и гидравлического испытания с использованием эквивалентных стандартных жидкостей.


Пример. № ООН 1736 Бензоилхлорид относится к комбинации стандартных жидкостей "Смесь углеводородов и смачивающий раствор". Бензоилхлорид имеет при 50 °С давление паров 0,34 кПа и плотность около 1200 кг/м . Испытания типа конструкции пластмассовых барабанов и канистр часто осуществляются на минимальном требуемом уровне испытаний. На практике это означает, что испытание на штабелирование обычно проводится с применением нагрузок, рассчитанных на основе значения плотности, составляющем 1000 кг/м3 в случае "Смеси углеводородов" и 1200 кг/м3 в случае "Смачивающего раствора" (см. определение стандартных жидкостей в разделе. 6.1.6). Вследствие этого химическая совместимость испытанных таким образом типов конструкции не может быть проверена для бензоилхлорида ввиду неадекватного уровня испытаний типа конструкции с использованием стандартной жидкости "Смесь углеводородов". (Поскольку в большинстве случаев применяемое при испытаниях гидравлическое давление составляет не менее 100 кПа, значение давления паров бензоилхлорида будет учтено при таком уровне испытаний в соответствии с п. 4.1.1.10).


Все компоненты наполнителя, каковыми могут быть раствор, смесь или препарат, например смачивающие компоненты моющих и дезинфицирующих средств, как опасные, так и неопасные, должны учитываться в рамках процедуры отнесения к стандартным жидкостям.










4.1.1.21.3


Процедура отнесения к стандартным жидкостям


Для отнесения наполнителей к веществам или группам веществ, перечисленным в


таблице 4.1.1.21.6, надлежит предпринять следующие шаги (см. также блок-схему на рис.


4.1.1.21.1):


а) классифицировать наполнитель в соответствии с процедурами и критериями, изложенными в части 2 (определение номера ООН и группы упаковки);


б) если он указан в таблице 4.1.1.21.6, найти соответствующий номер ООН в колонке 1 этой таблицы;


в) выбрать соответствующую графу с точки зрения группы упаковки, концентрации, температуры вспышки, присутствия неопасных компонентов и т. д., исходя из информации, приведенной в колонках 2а, 2б и 4, если для данного номера ООН имеется несколько позиций.


Если сделать это невозможно, химическая совместимость должна быть проверена в соответствии с п.п. 6.1.5.2.5 или 6.1.5.2.7 для тары и в соответствии с п.п. 6.5.6.3.3 или 6.5.6.3.6 для КСМ (однако в случае водных растворов см. п. 4.1.1.21.4);


г) если номер ООН и группа упаковки наполнителя, определенные в соответствии с подпунктом а), не указаны в перечне эквивалентов, химическая совместимость должна быть доказана в соответствии с п.п. 6.1.5.2.5 или 6.1.5.2.7 в случае тары и в соответствии с п.п. 6.5.6.3.3 или 6.5.6.3.6 в случае КСМ;


д) применить "Правило для сводных позиций", изложенное в п. 4.1.1.21.5, если оно указано в колонке 5 для выбранной графы;


е) химическая совместимость наполнителя может считаться проверенной с учетом п.п. 4.1.1.21.1 и 4.1.1.21.2, если в колонке 5 указана эквивалентная стандартная жидкость или комбинация стандартных жидкостей и тип конструкции утвержден для этой(их) стандартной(ых) жидкости(ей).

Рисунок 4.1.1.21.1. Блок-схема отнесения наполнителей к стандартным жидкостям

p2 r4 411211






















4.1.1.21.4


Водные растворы


Водные растворы веществ и групп веществ, отнесенных к определенной(ым) стандартной(ым) жидкости(ям) в соответствии с п. 4.1.1.21.3, могут быть также отнесены к той (тем) же стандартной(ым) жидкости(ям) при соблюдении следующих условий:


а) водный раствор может быть отнесен к тому же номеру ООН, что и указанное в перечне вещество, в соответствии с критериями, изложенными в п. 2.1.3.3; и


б) водный раствор конкретно не указан иным образом в перечне эквивалентов в п. 4.1.1.21.6; и


в) между опасным веществом и содержащейся в растворе водой не происходит химической реакции.


Пример. Водные растворы № ООН 1120 трет-бутанола:


- чистый трет-бутанол сам по себе отнесен в перечне эквивалентов к стандартной жидкости " Кислота уксусная


- водные растворы трет-бутанола могут быть отнесены к позиции № ООН 1120 БУТАНОЛЫ в соответствии с п. 2.1.3.3, поскольку водный раствор трет-бутанола не отличается от указанных в соответствующих позициях чистых веществ с точки зрения класса, группы (групп) упаковки и физического состояния. Кроме того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ конкретно не указаны иным образом в таблице А главы 3.2 и в перечне эквивалентов;


- № ООН 1120 БУТАНОЛЫ не реагируют с водой в обычных условиях перевозки.


Следовательно, водные растворы № ООН 1120 трет-бутанола могут быть отнесены к стандартной жидкости "Кислота уксусная ".


4.1.1.21.5


Правило для сводных позиций


Для отнесения к стандартным жидкостям наполнителей, в отношении которых в колонке 5 указано "Правило для сводных позиций", надлежит предпринять следующие шаги при соблюдении следующих условий (см. также блок-схему на рис. 4.1.1.21.2):


а) Выполнить процедуру отнесения к стандартным жидкостям для каждого опасного компонента раствора, смеси или препарата в соответствии с п. 4.1.1.21.3 с учетом условий, предусмотренных в п. 4.1.1.21.2. В случае обобщенных позиций можно не учитывать компоненты, которые не оказывают разрушающего воздействия на полиэтилен высокой плотности (например, твердые красители, относящиеся к № ООН 1263 КРАСКА или МАТЕРИАЛ ЛАКОКРАСОЧНЫЙ);


б) Раствор, смесь или препарат не могут быть отнесены к стандартной жидкости, если


- номер ООН и группа упаковки одного или нескольких из опасных компонентов не указаны в перечне эквивалентов; или


- "Правило для сводных позиций" указано в колонке 5 перечня эквивалентов для одного или нескольких из компонентов; или


- (за исключением № ООН 2059 НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗЫ РАСТВОРА ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕГОСЯ) классификационный код одного или нескольких из опасных компонентов отличается от классификационного кода раствора, смеси или препарата.


в) Если все опасные компоненты указаны в перечне эквивалентов и их классификационные коды соответствуют классификационному коду самих раствора, смеси или препарата и все опасные компоненты отнесены в колонке 5 к одной и той же стандартной жидкости или комбинации стандартных жидкостей, то химическая совместимость раствора, смеси или препарата может считаться проверенной с учетом положений п.п. 4.1.1.21.1 и 4.1.1.21.2.


г) Если все опасные компоненты указаны в перечне эквивалентов и их классификационные коды соответствуют классификационному коду самих раствора, смеси или препарата, но в колонке 5 указаны разные стандартные жидкости, то химическая совместимость может считаться проверенной с учетом положений п.п. 4.1.1.21.1 и 4.1.1.21.2 только для следующих комбинаций стандартных жидкостей:


- вода/азотная кислота (55%), за исключением неорганических кислот с классификационным кодом С1, которые отнесены к стандартной жидкости "Вода";


- вода/смачивающий раствор;


- вода/уксусная кислота;


- вода/смесь углеводородов;


- вода/н-бутилацетат - н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор.

 

д) В рамках настоящего правила химическая совместимость не считается проверенной для других комбинаций стандартных жидкостей, помимо тех, которые указаны в подпункте г), и для всех случаев, указанных в подпункте б). В таких случаях химическая совместимость должна быть проверена другим способом (см. п. 4.1.1.21.3 г)).


Пример 1. Смесь № ООН 1940 КИСЛОТЫ ТИОГЛИКОЛЕВОЙ (50%) и № ООН 2531 КИСЛОТЫ МЕТАКРИЛОВОЙ СТАБИЛИЗИРОВАННОЙ (50%); классификация данной смеси: № ООН 3265 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ КИСЛАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н. У.К.


- В перечень эквивалентов включены как номера ООН компонентов, так и номер ООН смеси;


- как компоненты, так и смесь имеют один и тот же классификационный код: СЗ;


- № ООН 1940 КИСЛОТА ТИОГЛИКОЛЕВАЯ относится к стандартной жидкости "Кислота уксусная", а № ООН 2531 КИСЛОТА МЕТАКРИЛОВАЯ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ - к стандартной жидкости "н-бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор". В соответствии с подпунктом г) эта комбинация стандартных жидкостей не является приемлемой. Химическая совместимость этой смеси должна быть проверена другим способом.


Пример 2. Смесь № 1793 КИСЛОТЫ ИЗОПРОПИЛФОСФОРНОЙ (50%) u № ООН 1803 ФЕНОЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ЖИДКОЙ (50%); классификация данной смеси: № ООН 3265 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ КИСЛАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.


- В перечень эквивалентов включены как номера ООН компонентов, так и номер ООН смеси;


- как компоненты, так и смесь имеют один и тот же классификационный код: СЗ;


- № ООН 1793 КИСЛОТА ИЗОПРОПИЛФОСФОРНАЯ относится к стандартной жидкости "Смачивающий раствор", а № ООН 1803 ФЕНОЛСУЛЬФОКИСЛОТА ЖИДКАЯ - к стандартной жидкости "Вода". В соответствии с подпунктом г) эта комбинация стандартных жидкостей является одной из приемлемых. Следовательно, химическая совместимость этой смеси может считаться проверенной при условии, что тип конструкции тары утвержден для стандартных жидкостей "Смачивающий раствор" и "Вода".

 

Приемлемые комбинации стандартных жидкостей:


- вода/азотная кислота (55%), за исключением неорганических кислот с классификационным кодом C1, которые отнесены к стандартной жидкости "вода";


- вода/смачивающий раствор;


- вода/уксусная кислота;


- вода/смесь углеводородов;


- вода/н-бутилацетат - н-бутилацетат-насыщенный смачивающий раствор.

Рисунок 4.1.1.21.2. Блок-схема "Правило для сводных позиций"

p2 r4 411212




















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































4.1.1.21.6


Перечень эквивалентов


В нижеследующей таблице (перечень эквивалентов) опасные вещества приведены по порядку номеров ООН. Как правило, в каждой графе указано одно опасное вещество, одна одиночная позиция или одна сводная позиция, которым присвоен отдельный номер ООН. Однако для одного и того же номера ООН могут быть использованы несколько последовательно расположенных граф, если вещества, относящиеся к одному и тому же номеру ООН, имеют разные наименования (например, отдельные изомеры из группы веществ), разные химические свойства, разные физические свойства и/или предписанные для них разные условия перевозки. В таких случаях одиночная позиция или сводная позиция в рамках данной группы упаковки указывается в последней из таких последовательно расположенных граф.


Колонки 1-4 таблицы 4.1.1.21.6, схожей по своей структуре с таблицей А главы 3.2, используются для идентификации вещества для целей настоящего пункта. В последней колонке указывается(ются) стандартная(ые) жидкость(и), к которой(ым) может быть отнесено соответствующее вещество.


Пояснения к колонкам:


Колонка 1. Номер ООН


В этой колонке указан номер ООН:


- опасного вещества, если этому веществу присвоен собственный отдельный номер ООН, или


- сводной позиции, к которой отнесены опасные вещества, не указанные по наименованию, в соответствии с критериями части 2 ("схемы принятия решения").


Колонка 2а). Надлежащее наименование груза или техническое наименование


В этой колонке указано наименование вещества, наименование одиночной позиции, которое может охватывать различные изомеры, или наименование сводной позиции.


Указанное наименование может отличаться от применимого надлежащего наименования груза.


Колонка 2б). Примечание


В этой колонке содержится примечание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции в тех случаях, когда классификация, условия перевозки и/или химическая совместимость вещества могут варьироваться.


Колонка 3a). Класс


В этой колонке указан номер класса, наименование которого охватывает данное опасное вещество. Номер класса присваивается в соответствии с процедурами и критериями, изложенными в части 2.


Колонка 3б). Классификационный код


В этой колонке указан классификационный код, присвоенный опасному веществу в соответствии с процедурами и критериями, изложенными в части 2.


Колонка 4. Группа упаковки


В этой колонке указан(ы) номер(а) группы упаковки (I, II или III), присвоенный(ые) данному опасному веществу. Некоторые вещества не отнесены к группам упаковки.


Колонка 5. Стандартная жидкость


В этой колонке указана стандартная жидкость или комбинация стандартных жидкостей, к которым может быть отнесено данное вещество, или содержится ссылка на правило для сводных позиций, изложенное в п. 4.1.1.21.5.


Таблица 4.1.1.21.6. Перечень эквивалентов


Номер


ООН


Надлежащее наименование груза или техническое наименование 3.1.2


Примечание


3.1.2


Класс


2.2


Класси­


фикаци­


онный


код


2.2


Группа


упаков­


ки


2.1.1.3


Стандартная жидкость


1090


Ацетон

 

3


F1


II


Смесь углеводородов Замечание: применяется только в том случае, если доказано,что просачивание вещества из упаковки, предназначенной для перевозки, происходит в приемлемых пределах


1093


Акрилонитрилстабилизированный

 

3


FT1


I


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1104


Амилацетаты


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1105


Пентанолы


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II,III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1106


Амиламины


чистые изомеры и изомерная смесь


3


FC


II,III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


1109


Амилформиаты


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1120


Бутанолы


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II,III


Уксусная кислота


1123


Бутилацетаты


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II,III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1125


н-Бутиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов исмачивающий раствор


1128


н-Бутилформиат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1129


Бутиральдегид

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1133


Клеи


содержащие легко­воспламеняющуюся жидкость


3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1139


Раствор для нанесения покрытия


включая растворы для обработки или покрытия поверхностей, используемые в промышленных или иных целях, например для нанесения грунтовочного покрытия на корпус автомобилей, футеровки барабанов или бочек


3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1145


Циклогексан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1146


Циклопентан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1153


Эфир диэтиловый этиленгликоля

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор исмесь углеводородов


1154


Диэтиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов исмачивающий раствор


1158


Диизопропиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов исмачивающий раствор


1160


Диметиламина водный раствор

 

3


FC


II


Смесь углеводородов исмачивающий раствор


1165


Диоксан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1169


Экстрактыароматические жидкие

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1170


Этанол или этанола раствор


водный раствор


3


F1


II,III


Уксусная кислота


1171


Эфир моноэтиловый этиленгликоля

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор исмесь углеводородов


1172


Эфир моноэтиловый этиленгликоля и кислоты уксусной

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор исмесь углеводородов


1173


Этилацетат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1177


2-Этилбутилацетат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1178


2-Этилбутиральдегид

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1180


Этилбутират

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1188


Эфир монометиловый этиленгликоля

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор исмесь углеводородов


1189


Эфир монометиловый этиленгликоля и кислоты уксусной

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор исмесь углеводородов


1190


Этилформиат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1191


Альдегиды октиловые


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


Смесь углеводородов


1192


Этиллактат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1195


Этилпропионат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1197


Экстракты ароматические жидкие

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1198


Формальдегида раствор, легко­воспламеняющийся


водный раствор, температура вспышки от 23°C до 60°C


3


FC


III


Уксусная кислота


1202


Топливо дизельное


соответствующее стандарту EN 590:2009 + А1:2010 или с температурой вспышки не более 100°С


3


F1


III


Смесь углеводородов


1202


Газойль


температура вспышки не более 100°C


3


F1


III


Смесь углеводородов


1202


Топливо печное легкое


легкое


3


F1


III


Смесь углеводородов


1202


Топливо печное легкое


соответствующее стандарту EN 590:2009 + А1:2010 или с температурой вспышки не более 100°С


3


F1


III


Смесь углеводородов


1203


Бензин моторный, или газолин, или петрол

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1206


Гептаны


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


Смесь углеводородов


1207


Гексальдегид


н-Гексальдегид


3


F1


III


Смесь углеводородов


1208


Гексаны


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


Смесь углеводородов


1210


Краска типографская или Материал, используемый с типографской краской


легковоспламеняю­щаяся (ийся), включая разбавитель или растворитель типографской краски


3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1212


Изобутанол

 

3


F1


III


Уксусная кислота


1213


Изобутилацетат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1214


Изобутиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1216


Изооктены


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


Смесь углеводородов


1219


Изопропанол

 

3


F1


II


Уксусная кислота


1220


Изопропилацетат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1221


Изопропиламин

 

3


FC


I


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1223


Керосин

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


1224


3,3-Диметил-2-бутанон

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1224


Кетоны жидкие, н.у.к.

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1230


Метанол

 

3


FT1


II


Уксусная кислота


1231


Метилацетат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1233


Метиламилацетат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1235


Метиламина водный раствор

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1237


Метилбутират

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1247


Метилметакрилата мономер стабилизированный

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1248


Метилпропионат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1262


Октаны


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


Смесь углеводородов


1263


Краска или Материал лакокрасочный


включая краску, лак, эмаль, краситель, шеллак, олифу, политуру, жидкий наполнитель и жидкую лаковую основу или включая разбавитель или растворитель краски


3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1265


Пентаны


н-Пентан


3


F1


II


Смесь углеводородов


1266


Продукты парфюмерные


содержащие легковоспламеня­ ющиеся растворители


3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1268


лигроин


давление паров при 50°С не более 110 кПа


3


F1


II


Смесь углеводородов


1268


Нефти дистилляты, н.у.к. или Нефтепродукты, н.у.к.

 

3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1274


н-Пропанол

 

3


F1


II,III


Уксусная кислота


1275


Пропиональдегид

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1276


н-Пропилацетат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1277


Пропиламин


н-Пропиламин


3


FC


II


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1281


Пропилформиаты


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1282


Пиридин

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


1286


Масло смоляное

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1287


Каучука раствор

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1296


Триэтиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1297


Триметиламина водный раствор


с массовой долей триметиламина не более 50%


3


FC


I,II,III


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1301


Винилацетилат стабилизированный

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1306


Антисептики для древесины жидкие

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1547


Анилин

 

6.1


T1


II


Уксусная кислота


1590


Дихлоранилины жидкие


чистые изомеры и изомерная смесь


6.1


T1


II


Уксусная кислота


1602


Краситель жидкий токсичный, н.у.к. или Полупродукт синтеза красителей жидкий токсичный, н.у.к.

 

6.1


T1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1604


Этилендиамин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1715


Ангидрид уксусный

 

8


CF1


II


Уксусная кислота


1717


Ацетилхлорид

 

3


FC


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1718


Кислота


бутилфосфорная

 

8


C3


III


Смачивающий раствор


1719


Сероводород


водный раствор


8


C5


III


Уксусная кислота


1719


Жидкость щелочная едкая, н.у.к.


неорганическая


8


C5


II,III


Правило для сводных позиций


1730


Сурьмы пентахлорид жидкий


чистый


8


C1


II


Вода


1736


Бензоилхлорид

 

8


C3


II


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1750


Кислоты хлоруксусной раствор


водный раствор


6.1


TC1


II


Уксусная кислота


1750


Кислоты хлоруксусной раствор


смеси моно-и дихлоруксусной


6.1


TC1


II


Уксусная кислота


1752


Хлорацетилхлорид

 

6.1


TC1


I


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1755


Кислоты хромовой раствор


водный раствор, содержащий не более 30% хромовой кислоты


8


C1


II,III


Азотная кислота


1760


Цианамид


водный раствор, содержащий не более 50% цианамида


8


C9


II


Вода


1760


O^-Диэтилди- тиофосфорная кислота

 

8


C9


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1760


O^-Диизопропилди- тиофосфорная кислота

 

8


C9


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1760


O^-Ди-н-пропилди- тиофосфорная кислота

 

8


C9


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1760


Жидкость


коррозионная, н.у.к.


температура вспышки более 60°С


8


C9


I,II,III


Правило для сводных позиций


1761


Медьэтилендиамина раствор


водный раствор


8


CT1


II,III


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1764


Кислота дихлоруксусная

 

8


C3


II


Уксусная кислота


1775


Кислота борфтористо- водородная


водный раствор, содержащий не более 50% борфтористо- водородной кислоты


8


C1


II


Вода


1778


Кислота кремнефтористо­

 

8


C1


II


Вода


1779


Кислота муравьиная с массовой долей кислоты более чем 85%

 

8


C3


II


Уксусная кислота


1783


Гексаметилен-диамина раствор


водный раствор


8


C7


II,III


Смесь углеводородов и смачивающий раствор


1787


Кислота йодистоводородная


водный раствор


8


C1


II,III


Вода


1788


Кислота бромистоводородная


водный раствор


8


C1


II,III


Вода


1789


Кислота хлористоводородная


водный раствор, содержащий не более 38% кислоты


8


C1


II,III


Вода


1790


Кислота фтористоводородная


содержащая не более 60% фтористоводородн ой кислоты


8


CT1


II


Вода допустимый период использования:не более двух лет


1791


Гипохлорита раствор


водный раствор,содержащийсмачивающиевещества,принятые вторговле


8


C9


II,III


Азотная кислота и смачивающий раствор*


1791


Гипохлорита раствор


водный раствор


8


C9


II,III


Азотная кислота*


* Для № ООН 1791: Испытание должно проводиться только при наличии вентиляционного устройства. Если испытания проводятся с азотной кислотой в качестве стандартной жидкости, то должны использоваться устойчивые к воздействию кислоты вентиляционное устройство и прокладка. Если испытание проводится с растворами гипохлорита разрешается также использовать вентиляционные устройства и прокладки того же типа конструкции, устойчивые к воздействию гипохлорита (например, из силиконового каучука), но не устойчивые к воздействию азотной кислоты.


1793


Кислота изопропил- фосфорная

 

8


C3


III


Смачивающий раствор


1802


Кислота хлорная


водный раствор с массовой долей кислоты не более 50%


8


CO1


II


Вода


1803


Фенолсульфокислота жидкая


изомерная смесь


8


C3


II


Вода


1805


Кислоты фосфорной раствор

 

8


C1


III


Вода


1814


Калия гидроксида раствор


водный раствор


8


C5


II,III


Вода


1824


Натрия гидроксида раствор


водный раствор


8


C5


II,III


Вода


1830


Кислота серная


содержащая более 51% чистой кислоты


8


C1


II


Вода


1832


Кислота серная отработанная


химически устойчивая


8


C1


II


Вода


1833


Кислота сернистая

 

8


C1


II


Вода


1835


Т ретраметиламмония гидроксида раствор


водный раствор, температура вспышки более 60°С


8


C7


II


Вода


1840


Цинка хлорида раствор


водный раствор


8


C1


III


Вода


1848


Кислота пропионовая с массовой долей кислоты более 10%, но не более 90%

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1862


Этилкротонат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1863


Топливо авиационное для турбинных двигателей

 

3


F1


I,II,III


Смесь углеводородов


1866


Смолы раствор


легковоспламеня­ ющийся


3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1902


Кислота диизооктил- фосфорная

 

8


C3


III


Смачивающий раствор


1906


Кислота серная, регенерированная из кислого гудрона

 

8


C1


II


Азотная кислота


1908


Хлорита раствор


водный раствор


8


C9


II,III


Уксусная кислота


1914


Бутилпропионаты

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1915


Циклогексанон

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


1917


Этилакрилат стабилизированный

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1919


Метилакрилат стабилизированный

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1920


Нонаны


чистые изомеры и изомерная смесь, температура вспышки от 23°С до 60°С


3


F1


III


Смесь углеводородов


1935


Цианида раствор, н.у.к.


неорганический


6.1


T4


I,II,III


Вода


1940


Кислота тиогликолевая

 

8


C3


II


Уксусная кислота


1986


Спирты легко­воспламеняющиеся, ядовитые, н.у.к.

 

3


FT1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1987


Циклогексанол


технически чистый


3


F1


III


Уксусная кислота


1987


Спирты, н.у.к.

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


1988


Альдегиды легко­воспламеняющиеся, ядовитые, н.у.к.

 

3


FT1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1989


Альдегиды, н.у.к.

 

3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1992


2,6-цис-Диметилморфолин

 

3


FT1


III


Смесь углеводородов


1992


Жидкость легко­воспламеняющаяся, ядовитая, н.у.к.

 

3


FT1


I,II,III


Правило для сводных позиций


1993


Эфир виниловый пропионовой кислоты

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1993


(1 -Метокси-2-пропил) ацетат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


1993


Жидкость легковос­пламеняющаяся, н.у.к.

 

3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


2014


Водорода пероксида водный раствор


содержащий не менее 20%, но не более 60% водорода пероксида, стабилизированный , если необходимо


5.1


OC1


II


Азотная кислота


2022


Кислота крезиловая


жидкая смесь, содержащая крезолы, ксиленолы и метилфенолы


6.1


TC1


II


Уксусная кислота


2030


Гидразина водный раствор


с массовой долей гидразина не менее 37%, но не более 64%


8


CT1


II


Вода


2030


Гидразина гидрат


водный раствор, содержащий 64% гидразина


8


CT1


II


Вода


2031


Кислота азотная


кроме красной дымящей, с содержанием чистой кислоты не более 55%


8


CO1


II


Азотная кислота


2045


Изобутиральдегид

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2050


Диизобутилена изомерные соединения

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2053


Метилизобутил-карбинол

 

3


F1


III


Уксусная кислота


2054


Морфолин

 

3


CF1


I


Смесь углеводородов


2057


Трипропилен

 

3


F1


II,III


Смесь углеводородов


2058


Валеральдегид


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


Смесь углеводородов


2059


Нитрицеллюлозы раствор легко­воспламеняющийся

 

3


D


I,II,III


Правило для сводных позиций: в отступление от общей процедуры это правило может применяться к растворителям с классификационным кодом F1


2075


Хлораль безводный стабилизированный

 

6.1


T1


II


Смачивающий раствор


2076


Крезолы жидкие


чистые изомеры и изомерная смесь


6.1


TC1


II


Уксусная кислота


2078


Толуолдиизоцианат


жидкий


6.1


T1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2079


Диэтилентриамин

 

8


C7


II


Смесь углеводородов


2209


Формальдегида раствор


водный раствор, содержащий 37% формальдегида, содержание метанола: 8-10%


8


C9


III


Уксусная кислота


2209


Формальдегида раствор


водный раствор, содержащий не менее 25% формальдегида


8


C9


III


Вода


2218


Кислота акриловая стабилизированная

 

8


CF1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2227


н-Бутилметакрилат стабилизированный

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2235


Хлорбензилхлориды жидкие


пара-Хлорбензилхлорид


6.1


T2


III


Смесь углеводородов


2241


Циклогептан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2242


Циклогептен

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2243


Циклогексилацетат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2244


Циклопентанол

 

3


F1


III


Уксусная кислота


2245


Циклопентанон

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2247


н-Декан

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2248


Ди-н-бутиламин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов


2258


1,2-Пропилен-тетрамин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2259


Т риэтилентетрамин

 

8


C7


II


Вода


2260


Трипропиламин

 

3


FC


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2263


Диметил-циклогексаны


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II


Смесь углеводородов


2264


N^-Диметил-циклогексиламин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2265


N^-Диметил-формамид

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2266


Диметил-^пропиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2269


3,3'-Имино-дипропиламин

 

8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2270


Этиламина водный раствор


содержащий не менее 50%, но не более 70% этиламина, темпера­тура вспышки ниже 23°С, коррозионный или слабокоррозионный


3


FC


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2275


2-Этилбутанол

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2276


2-Этилгексиламин

 

3


FC


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2277


Этилметакрилат стабилизированный

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2278


н-Гептен

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2282


Гексанолы


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2283


Изобутилметакрилат стабилизированный

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2286


Пентаметилгептан

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2287


Изогептены

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2288


Изогексены

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2289


Изофорондиамин

 

8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2293


4-Метокси-4- метилпентанон -2

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2296


Метилциклогексан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2297


Метилциклогексанон


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


Смесь углеводородов


2298


Метилциклопентан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2302


5-Метилгексанон-2

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2308


Кислота нитрозил- серная, жидкая

 

8


C1


II


Вода


2309


Октадиены

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2313


Пиколины


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


Смесь углеводородов


2317


Натрия купроцианида раствор


водный раствор


6.1


T4


I


Вода


2320


Тетраэтиленпентамин

 

8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2324


Триизобутилен


смесь моноолефинов C12, температура вспышки от 23°С до 60°С


3


F1


III


Смесь углеводородов


2326


Триметилцикло-гексиламин

 

8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2327


Триметилгекса-метилендиамины


чистые изомеры и изомерная смесь


8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2330


Ундекан

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2336


Аллилформиат

 

3


FT1


I


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2348


Бутилакрилаты стабилизированные


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2357


Циклогексиламин


температура вспышки от 23°С до 60°С


8


CF1


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2361


Диизобутиламин

 

3


FC


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2366


Диэтилкарбонат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2367


альфа-Метилвалер-альдегид

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2370


Гексен-1

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2372


1,2-Ди-(диметиламино)-этан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2379


1,3-Диметилбутиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2383


Дипропиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2385


Этилизобутират

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2393


Изобутилформиат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2394


Изобутилпропионат


температура вспышки от 23°С до 60°С


3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2396


Альдегидметакриловыйстабилизированный

 

3


FT1


II


Смесь углеводородов


2400


Метилизовалерат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2401


Пиперидин

 

8


CF1


I


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2403


Изопропенилацетат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2405


Изопропилбутират

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2406


Изопропилизобутират

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2409


Изопроилпропионат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2410


1,2,3,6-Тетрагидро­ пиридин

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2427


Калия хлората водный раствор

 

5.1


O1


II,III


Вода


2428


Натрия хлората водный раствор

 

5.1


O1


II,III


Вода


2429


Кальция хлората водный раствор

 

5.1


O1


II,III


Вода


2436


Кислота тиоуксусная

 

3


F1


II


Уксусная кислота


2457


2,3-Диметилбутан

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


2491


Этаноламин

 

8


C7


III


Смачивающий раствор


2491


Этаноламина раствор


водный раствор


8


C7


III


Смачивающий раствор


2496


Ангидрид пропионовый

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2524


Этилортоформиат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2526


Фурфуриламин

 

3


FC


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2527


Изобутилакрилат стабилизированный

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2528


Изобутилизобутират

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2529


Кислота изомасляная

 

3


FC


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2531


Кислота метакриловая стабилизированная

 

8


C3


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2542


Трибутиламин

 

6.1


T1


II


Смесь углеводородов


2560


2-Метилпентанол-2

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2564


Кислоты трихлор- уксусной раствор


водный раствор


8


C3


II,III


Уксусная кислота


2565


Дициклогексиламин

 

8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2571


Кислота этилсерная

 

8


C3


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2571


Кислоты алкилсерные

 

8


C3


II


Правило для сводных позиций


2580


Алюминия бромида раствор


водный раствор


8


C1


III


Вода


2581


Алюминия хлорида раствор


водный раствор


8


C1


III


Вода


2582


Железа (III) хлорида раствор


водный раствор


8


C1


III


Вода


2584


Метансульфокислота


содержащая более 5% свободной серной кислоты


8


C1


II


Вода


2584


Алкилсульфо-кислоты жидкие


содержащие более 5% свободной серной кислоты


8


C1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2584


Бензолсульфокислота


содержащая более 5% свободной серной кислоты


8


C1


II


Вода


2584


Толуолсульфокислоты


содержащие более 5% свободной серной кислоты


8


C1


II


Вода


2584


Арилсульфокислоты жидкие


содержащие более 5% свободной серной кислоты


8


C1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2586


Метансульфокислота


содержащие не более 5% свободной серной кислоты


8


C3


III


Вода


2586


Алкилсульфо-кислоты жидкие


содержащие не более 5% свободной серной кислоты


8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2586


Бензолсульфокислота


содержащая не более 5% свободной серной кислоты


8


C3


III


Вода


2586


Толуолсульфокислоты


содержащие не более 5% свободной серной кислоты


8


C3


III


Вода


2586


Арилсульфокислоты жидкие


содержащие не более 5% свободной серной кислоты


8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2610


Триаллиламин

 

3


FC


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2614


Спирт металлиловый

 

3


F1


III


Уксусная кислота


2617


Метилцикло-гексанолы


чистые изомеры и изомерная смесь, температура вспышки от 23°С до 60°С


3


F1


III


Уксусная кислота


2619


Диметилбензиламин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2620


Амилбутираты


чистые изомеры и изомерная смесь, температура вспышки от 23°С до 60°С


3


F1


III


н-Бутилацетат/ н- бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2622


Глицидальдегид


температура вспышки ниже 23°С


3


FT1


II


Смесь углеводородов


2626


Кислоты хлорноватой водный раствор


содержащей не более 10% хлорноватой кислоты


5.1


O1


II


Азотная кислота


2656


Хинолин


температура вспышки более 60°С


6.1


T1


III


Вода


2672


Аммиака раствор


в воде, с плотностью от 0,880 т/м3 до 0,957 т/м при температуре 15°С, содержащий более 10%, но не более 35% аммиака


8


C5


III


Вода


2683


Аммония сульфида раствор


водный раствор, температура вспышки от 23°С до 60°С


8


CFT


II


Уксусная кислота


2684


3-Диэтиламино-пропиламин

 

3


FC


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2685


N^-Диэтилэтилен-диамин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2693


Бисульфитов водный раствор, н.у.к.


неорганический


8


C1


III


Вода


2707


Диметилдиоксаны


чистые изомеры и изомерная смесь


3


F1


II,III


Смесь углеводородов


2733


Амины легковоспла­меняющиеся корро­зионные, н.у.к. или Полиамины легко­воспламеняющиеся коррозионные, н.у.к.

 

3


FC


I,II,III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2734


Ди-втор-бутиламин

 

8


CF1


II


Смесь углеводородов


2734


Амины жидкие кор­розионные легко­воспламеняющиеся, н.у.к. или Полиамины жидкие коррозионные легковоспламеня­ющиеся, н.у.к.

 

8


CF1


I,II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2735


Амины жидкие коррозионные, н.у.к. или Полиамины жидкие коррозионные, н.у.к.

 

8


C7


I,II,III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2739


Ангидрид масляный

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2789


Кислота уксусная ледяная или Кислоты уксусной раствор


водный раствор с массовой долей кислоты более 80%


8


CF1


II


Уксусная кислота


2790


Кислоты уксусной раствор


водный раствор с массовой долей кислоты более 10%, но не более 80%


8


C3


II,III


Уксусная кислота


2796


Кислота серная


содержащая не более 51% чистой кислоты


8


C1


II


Вода


2797


Жидкостьаккумуляторнаящелочная


водный растворгидроксидакалия/натрия


8


C5


II


Вода


2810


2-Хлор-6-фторбензилхлорид


стабилизированный


6.1


T1


III


Смесь углеводородов


2810


2-Фенилэтанол

 

6.1


T1


III


Уксусная кислота


2810


Эфир моногексиловый этиленгликоля

 

6.1


T1


III


Уксусная кислота


2810


Жидкость ядовитая органическая, н.у.к.

 

6.1


T1


I,II,III


Правило для сводных позиций


2815


N-Аминоэтил-пиперазин

 

8


C7


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2818


Аммония полисульфида раствор


водный раствор


8


CT1


II,III


Уксусная кислота


2819


Амилфосфат

 

8


C3


III


Смачивающий раствор


2820


Кислота масляная


кислота-н-масляная


8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2821


Фенола раствор


водный раствор, токсичный, нещелочной


6.1


T1


II,III


Уксусная кислота


2829


Кислота капроновая


кислота-н-капроновая


8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2837


Бисульфатов водный раствор

 

8


C1


II,III


Вода


2838


Винилбутират стабилизированный

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2841


Ди-н-амиламин

 

3


FT1


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2850


Пропилена тетрамер


смесь моноолефинов C12, температура вспышки от 23°С до 60°С


3


F1


III


Смесь углеводородов


2873


Дибутиламиноэтанол


N^-Ди-н-бутиламиноэтанол


6.1


T1


III


Уксусная кислота


2874


Спирт фурфуриловый

 

6.1


T1


III


Уксусная кислота


2920


O^-Диэтилдитио- фосфорная кислота


температура вспышки от 23°С до 60°С


8


CF1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2920


O^-Диметилдитио- фосфорная кислота


температура вспышки от 23°С до 60°С


8


CF1


II


Смачивающий раствор


2920


Водород бромистый


33% раствор в ледяной уксусной кислоте


8


CF1


II


Смачивающий раствор


2920


Тетраметиламониягидроксид


водный раствор, температура вспышки от 23°С до 60°С


8


CF1


II


Вода


2920


Жидкость коррозион­ная, легковоспла­меняющаяся, н.у.к.

 

8


CF1


I,II


Правило для сводных позиций


2922


Аммония сульфид


водный раствор, температура вспышки более 60°С


8


CT1


II


Вода


2922


Крезолы


водный щелочной раствор, смесь крезолята натрия и калия


8


CT1


II


Уксусная кислота


2922


Фенол


водный щелочной раствор, смесь фенолята натрия и калия


8


CT1


II


Уксусная кислота


2922


Натрия гидродифторид


водный раствор


8


CT1


III


Вода


2922


Жидкость коррозионная ядовитая, н.у.к.

 

8


CT1


I,II,III


Правило для сводных позиций


2924


Жидкость легковос­пламеняющаяся коррозионная, н.у.к.


слабокоррозионная


3


FC


I,II,III


Правило для сводных позиций


2927


Жидкость ядовитая коррозионная органическая, н.у.к.

 

6.1


TC1


III


Правило для сводных позиций


2933


Метил 2- хлорпропионат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2934


Изопропил-2-хлорпропионат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2935


Этил-2-хлорпропионат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2936


Кислота тиомолочная

 

6.1


T1


II


Уксусная кислота


2941


Фторанилины


чистые изомеры и изомерная смесь


6.1


T1


III


Уксусная кислота


2943


Тетрагидро-фурфуриламин

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


2945


N-Метилбутиламин

 

3


FC


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2946


2-Амино-5-диэтил-аминопентан

 

6.1


T1


III


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


2947


Изопропилхлорацетат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


2984


Водорода пероксида водный раствор


содержащий от 8%, до 20% водорода пероксида, стабилизированный , если необходимо


5.1


O1


III


Азотная кислота


3056


н-Гептальдегид

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


3065


Напитки алкогольные


содержащие более 24% спирта по объему


3


F1


II,III


Уксусная кислота


3066


Краска или Материал лакокрасочный


включая краску, лак, эмаль, краситель, шеллак, олифу, политуру, жидкий наполнитель и жидкую лаковую основу или включая растворитель или разбавитель краски


8


C9


II,III


Правило для сводных позиций


3079


Метакрилонитрид стабилизированный

 

6.1


TF1


I


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3082


Этоксилат спиртовый C6-C17 (вторичный) поли (3-6)

 

9


M6


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и


смесь углеводородов


3082


Этоксилат спиртовый C12-C15 поли (1-3)

 

9


M6


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и


смесь углеводородов


3082


Этоксилат спиртовый C13-C15 поли (1-6)

 

9


M6


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и


смесь углеводородов


3082


Топливо авиационное турбинное JP-5


температура вспышки более 60°С


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Топливо авиационное турбинное JP-7


температура вспышки более 60°С


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Смола каменноугольная


температура вспышки более 60°С


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Смола каменноугольная,лигроин


температура вспышки более 60°С


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Креозот, полученный из каменноугольной смолы


температура вспышки более 60°С


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Креозот, полученный из древесной смолы


температура вспышки более 60°С


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Крезилдифенил-фосфат

 

9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Децилакрилат

 

9


M6


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и смесь углеводородов


3082


Диизобутилфталат

 

9


M6


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и смесь углеводородов


3082


Ди-н-бутилфталат

 

9


M6


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и смесь углеводородов


3082


Углеводороды


жидкие, температура вспышки более 60°С, опасные для окружающей среды


9


M6


III


Правило для сводных позиций


3082


Изодецилдифенил-фосфат

 

9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Метилнафталины


изомерная смесь, жидкая


9


M6


III


Смесь углеводородов


3082


Триарилфосфаты

 

9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Т рикрезилфосфат


содержащий не более 3% орто­изомера


9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Т риксиленилфосфат

 

9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Цинкалкилдитио-фосфат


C3-C14


9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Цинкарилдитиофосфат


C7-C16


9


M6


III


Смачивающий раствор


3082


Вещество, опасное для окружающей среды, жидкое, н.у.к.

 

9


M6


III


Правило для сводных позиций


3099


Жидкость окисляющая ядовитая, н.у.к.

 

5.1


OT1


I,II,III


Правило для сводных позиций


3101


3103


3105


3107


3109


3111


3113


3115


3117


3119


Пероксид органический типа B, C, D, E или F жидкий или Пероксид органический типа B, C, D, E или F жидкий с регулируемой температурой

 

5.2


P1

 

н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор и смесь углеводородов и азотная кислота**


** Для № ООН 3101, 3103, 3105, 3107, 3109, 3111, 3113, 3115, 3117, 3119 (за исключением трет- бутилгидропероксида с содержанием пероксида более 40% и надуксусных кислот): органические пероксиды в технически чистом виде или в растворе с растворителями, которые с учетом их совместимости охватываются стандартной жидкостью "Смесь углеводородов". Совместимость вентиляционных устройств и прокладок с органическими пероксидами может быть проверена также независимо от испытаний по типу конструкции путем проведения лабораторных испытаний с использованием азотной кислоты.


3145


Бутилфенолы


жидкие


8


C3


I,II,III


Уксусная кислота


3145


Алкилфенолы, жидкие, н.у.к.


Включая гомологи C2- C12


8


C3


I,II,III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3149


Водорода пероксида и кислоты надуксусной смесь стабилизированная


содержащая № ООН 2790 кислоту уксусную, № ООН 2796 кислоту серную и/или № ООН 1805 кислоту фосфорную, воду и не более 5% надуксусной кислоты


5.1


OC1


II


Смачивающий раствор и азотная кислота


3210


Хлоратов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


II,III


Вода


3211


Перхлоратов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


II,III


Вода


3213


Броматов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


II,III


Вода


3214


Перманганатов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


II


Вода


3216


Персульфатов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


III


Смачивающий раствор


3218


Нитратов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


II,III


Вода


3219


Нитритов неорганических водный раствор, н.у.к.

 

5.1


O1


II,III


Вода


3264


Меди хлорид


водный раствор, слабокоррозионный


8


C1


III


Вода


3264


Гидроксиламинасульфат


25% водный раствор


8


C1


III


Вода


3264


Кислота фосфористая


водный раствор


8


C1


III


Вода


3264


Жидкость коррозионная кислая неорганическая, н.у.к.


температура вспышки более 60°С


8


C1


I,II,III


Правило для сводных позиций; не применяется к смесям, в состав которых входят следующие компоненты: № ООН 1830, 1832,1906 и 2308


3265


Кислота метоксиуксусная

 

8


C3


I


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат- насыщенный смачивающий раствор


3265


Ангидрид аллилсукционовый

 

8


C3


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3265


Кислота дитиогликолевая

 

8


C3


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3265


Бутилфосфат


смесь моно-и дибутилфосфата


8


C3


III


Смачивающий раствор


3265


Кислота каприловая

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3265


Кислота изовалериановая

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3265


Кислота пеларгоновая

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3265


Кислота пировиноградная

 

8


C3


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3265


Кислота валериановая

 

8


C3


III


Уксусная кислота


3265


Жидкость коррозионная кислая органическая, н.у.к.


температура вспышки более 60°С


8


C3


I,II,III


Правило для сводных позиций


3266


Натрия гидросульфид


водный раствор


8


C5


II


Уксусная кислота


3266


Натрия сульфид


водный раствор, слабокоррозионный


8


C5


III


Уксусная кислота


3266


Жидкость коррози­онная щелочная неорганическая, н.у.к.


температура вспышки более 60°С


8


C5


I,II,III


Правило для сводных позиций


3267


2,2'-(Бутилимино)-диэтанол

 

8


C7


II


Смесь углеводородов и


смачивающий раствор


3267


Жидкость коррози­онная щелочная органическая, н.у.к.


температура вспышки более 60°С


8


C7


I,II,III


Правило для сводных позиций


3271


Эфир монобутиловый этиленгликоля


температура вспышки 60°С


3


F1


III


Уксусная кислота


3271


Эфир, н.у.к.

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


3272


Эфир трет-бутиловый акриловой кислоты

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Изобутилпропионат


температура вспышки ниже 23°С


3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Метилвалерат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Триметил-орто-формиат

 

3


F1


II


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Этилвалерат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Изобутилизовалерат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


н-Амилпропионат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


н-Бутилбутират

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Метиллактат

 

3


F1


III


н-Бутилацетат/ н-бутилацетат - насыщенный смачивающий раствор


3272


Эфир сложный, н.у.к.

 

3


F1


II,III


Правило для сводных позиций


3287


Натрия нитрат


40% водный раствор


6.1


T4


III


Вода


3287


Жидкость ядовитая неорганическая, н.у.к.

 

6.1


T4


I.II,III


Правило для сводных позиций


3291


Отходы больничного происхождения разные, н.у.к.


жидкие


6.2


I3


II


Вода


3293


Гидразина водный раствор


с массовой долей гидразина не более 37%


6.1


T4


III


Вода


3295


Гептены

 

3


F1


II


Смесь углеводородов


3295


Нонаны


температура вспышки ниже 23°С


3


F1


II


Смесь углеводородов


3295


Деканы

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


3295


1,2,3-Триметилбензол

 

3


F1


III


Смесь углеводородов


3295


Углеводороды жидкие, н.у.к.

 

3


F1


I,II,III


Правило для сводных позиций


3405


Бария хлората раствор


водный раствор


5.1


OT1


II,III


Вода


3406


Бария перхлората раствор


водный раствор


5.1


OT1


II,III


Вода


3408


Свинца перхлората раствор


водный раствор


5.1


OT1


II,III


Вода


3413


Калия цианида раствор


водный раствор


6.1


T4


I,II,III


Вода


3414


Натрия цианида раствор


водный раствор


6.1


T4


I,II,III


Вода


3415


Натрия фторида раствор


водный раствор


6.1


T4


III


Вода


3422


Калия фторида раствор


водный раствор


6.1


T4


III


Вода

 














































































































4.1.2


ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КСМ


4.1.2.1


Если КСМ используются для перевозки жидкостей с температурой вспышки в закрытом тигле 60°C или ниже, либо для перевозки порошков, пыль которых является взрывоопасной, должны быть приняты меры для предотвращения возникновения электростатического разряда.


4.1.2.2


Каждый металлический, жесткий пластмассовый и составной КСМ должен подвергаться соответствующим проверкам и испытаниям согласно положениям п.п. 6.5.4.4 или 6.5.4.5:


- перед началом эксплуатации;


- периодически, с интервалами, не превышающими 2,5 и 5 лет, в зависимости от конкретного случая;


- после ремонта или реконструкции, перед повторным использованием для перевозки. КСМ не должен наполняться и предъявляться к перевозке после истечения срока действия последнего периодического испытания или последней периодической проверки. Однако КСМ, наполненные до истечения указанных сроков, могут перевозиться в течение периода, не превышающего 3 месяцев после даты истечения срока действия последнего периодического испытания или последней периодической проверки. Кроме того, после истечения срока действия последнего периодического испытания или последней периодической проверки КСМ могут перевозиться в следующих случаях:


а) порожними неочищенными - для очистки и прохождения предусмотренного испытания и проверки;


б) для возвращения опасных грузов или остатков с целью уничтожения или переработки - в течение 6 месяцев после истечения срока действия последнего периодического испытания или последней периодической проверки, если компетентный орган не принял иного решения.


Примечание: В отношении записи в накладной см. п. 5.4.1.1.11.


4.1.2.3


КСМ типа 31HZ2 должны заполняться по меньшей мере на 80% вместимости наружной оболочки.


4.1.2.4


За исключением случаев, когда текущее техническое обслуживание металлических, жестких пластмассовых, составных и мягких КСМ производится владельцем КСМ, государственная принадлежность, а также наименование или утвержденное обозначение которого нанесены на КСМ в виде износостойкой маркировки, предприятие, производящее текущее техническое обслуживание, наносит на КСМ рядом с проставленным предприятием-изготовителем знаком типа конструкции износостойкую маркировку, указывающую:


а) наименование государства, в котором было произведено текущее техническое обслуживание;


б) наименование или утвержденное обозначение предприятия, произведшего текущее техническое обслуживание.


4.1.3


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИНСТРУКЦИЙ ПО УПАКОВКЕ


4.1.3.1


Инструкции по упаковке, применимые к опасным грузам классов 1-9, приведены в разделе 4.1.4. Они разделены на три группы в зависимости от типа тары, на которую они распространяются:


п. 4.1.4.1 предназначен для тары, кроме КСМ и крупногабаритной тары. Данные инструкции по упаковке обозначены буквенно-цифровым кодом, начинающимся с буквы "P" или "R", если идет речь о таре, предусмотренной Прил. 2 к СМГС, а также RID/ADR; п. 4.1.4.2 предназначен для КСМ. Данные инструкции по упаковке обозначены буквенно­цифровым кодом, начинающимся с букв "IBC";


п. 4.1.4.3 предназначен для крупногабаритной тары. Данные инструкции по упаковке обозначены буквенно-цифровым кодом, начинающимся с букв "LP".


Как правило, в инструкции по упаковке указывается, что применяются общие положения разделов 4.1.1, 4.1.2 или 4.1.3 в зависимости от конкретного случая. В инструкциях может быть также указано, что должны соблюдаться специальные положения разделов 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 или 4.1.9, когда это необходимо. Для отдельных веществ или изделий в инструкции по упаковке могут излагаться специальные положения по упаковке. Они обозначаются буквенно-цифровым кодом, состоящим из следующих букв:


"PP" для тары, кроме КСМ и крупногабаритной тары; или "RR", если идет речь о специальных положениях, предусмотренных в Прил. 2 к СМГС, а также RID/ADR;


"В" для КСМ; или "ВВ", если идет речь о специальных положениях, предусмотренных Прил. 2 к СМГС, а также RID/ADR;

 

"L" для крупногабаритной тары или «LL», если речь идет о специальных положениях по упаковке, предусмотренных Прил. 2 к СМГС, а также RID/ADR.


Если не указано иное, то каждая единица тары должна отвечать соответствующим требованиям части 6. Как правило, в инструкциях по упаковке не даются указания относительно совместимости, и поэтому перед выбором тары пользователю необходимо проверить совместимость вещества с выбранным упаковочным материалом (например, для большинства фторидов стеклянные сосуды непригодны). Если в инструкциях по упаковке разрешается использование стеклянных сосудов, также допускается использовать тару из фарфора или керамики.


4.1.3.2


В колонке 8 таблицы А главы 3.2 для каждого изделия или вещества указано, какие инструкции по упаковке необходимо использовать. В колонках 9а) и 9б) указаны специальные положения по упаковке и положения по совместной упаковке (см. раздел 4.1.10), применяемые к отдельным веществам или изделиям.


4.1.3.3


При необходимости в каждой инструкции по упаковке указана приемлемая для использования одиночная или комбинированная тара. Для комбинированной тары указаны приемлемая наружная и внутренняя тара и в соответствующих случаях максимальное количество вещества, которое разрешается перевозить в каждой единице внутренней или наружной тары. Термины "Максимальная масса нетто" и "Максимальная вместимость" приведены в разделе 1.2.1.


4.1.3.4


Не допускается использование нижеуказанных видов тары, если вещества при перевозке могут переходить в жидкое состояние:


Барабаны:1D и1G


Ящики: 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 и 4H2 Мешки: 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 и 5M2 Составная тара: 6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 и 6PH1 Крупногабаритная тара: мягкая полимерная 51Н (наружная тара)


КСМДля веществ группы упаковки I: все типы КСМ Для веществ групп упаковки II и III:


Деревянные: 11C, 11D и 11F Из картона: 11G


Мягкие: 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 и 13M2 Составные: 11HZ2, 21HZ2 В соответствии с требованиями этого пункта вещества и смеси веществ, имеющие температуру плавления 45°C или ниже, считаются твердыми веществами, способными во время перевозки переходить в жидкое состояние.


4.1.3.5


Если в соответствии с содержащимися в настоящей главе инструкциями по упаковке разрешается использование конкретного типа тары (например, 4G, 1А2), то с соблюдением таких же условий и ограничений, применимых в отношении данного типа тары согласно соответствующим инструкциям по упаковке, может также использоваться тара, имеющая аналогичный код тары, за которым следуют буквы "V", "U" или "W" и который наносится в соответствии с требованиями части 6 (например, 4GV, 4GU или 4GW; 1A2V, 1A2U или 1A2W). Например, может использоваться комбинированная тара, на которую нанесен код "4GV", если разрешено использование комбинированной тары, обозначенной кодом "4G", при условии соблюдения требований в отношении типов внутренней тары и количественных ограничений, содержащихся в соответствующей инструкции по упаковке.


4.1.3.6


Использование сосудов под давлением для перевозки жидкостей и твердых веществ


4.1.3.6.1


Если в Прил. 2 к СМГС не указано иное, сосуды под давлением, соответствующие:


а) требованиям главы 6.2 или;


б) национальным или международным стандартам на проектирование, конструкцию, испытания, изготовление и проверку, применяемым страной изготовления данных сосудов под давлением, при условии соблюдения положений п. 4.1.3.6 и того, что металлические баллоны, трубки, барабаны под давлением, связки баллонов и аварийные сосуды под давлением должны быть изготовлены таким образом, чтобы минимальная величина коэффициента разрыва (давление разрыва, деленное на испытательное давление) составляла:


- 1,50 - для сосудов под давлением многоразового использования,


- 2,00 - для одноразовых сосудов под давлением,


разрешается использовать для перевозки жидкостей или твердых веществ, за исключением взрывчатых веществ, термически нестабильных веществ, органических пероксидов, самореактивных веществ, веществ, способных привести к значительному повышению давления в результате самопроизвольной химической реакции, и радиоактивных материалов (если только их перевозка не разрешена согласно разделу 4.1.9).


Требования настоящего подраздела не применяются к веществам, упомянутым в п. 4.1.4.1, (инструкции по упаковке Р200, в таблице 3 «Вещества не относящиеся к классу 2»).


4.1.3.6.2


Каждый тип конструкции сосуда под давлением утверждается компетентным органом страны изготовления, либо в соответствии с требованиями главы 6.2.


4.1.3.6.3


Если не указано иное, используются сосуды под давлением с минимальным испытательным давлением 0,6 МПа.


4.1.3.6.4


Если не указано иное, сосуды под давлением для предотвращения разрыва сосуда в случае переполнения или пожара могут быть оборудованы устройством аварийного сброса давления.


Клапаны сосудов под давлением должны быть:


- сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были заведомо способны выдержать повреждение без выброса содержимого, или


- защищены от повреждения, которое могло бы привести к произвольному выбросу содержимого сосуда под давлением, с помощью одного из методов, указанных в п. 4.1.6.8 а)-д).


4.1.3.6.5


Степень наполнения при 50°С не должна превышать 95% вместимости сосуда под давлением. При температуре 55°С должен оставаться достаточный незаполненный объем (свободный объем для расширения жидкости в резервуаре) во избежание заполнения жидкостью всего внутреннего объема сосуда под давлением.


4.1.3.6.6


Сосуды под давлением должны подвергаться периодической проверке и испытанию каждые 5 лет, если не указано иное. Периодическая проверка включает:


- внешний осмотр


- внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом


- испытание под давлением или равноценное эффективное испытание с согласия компетентного органа, включая проверку вспомогательного оборудования (например, герметичности клапанов, устройств аварийного сброса давления или плавких элементов). Сосуды под давлением не наполняются после того, как наступил срок проведения их периодической проверки и испытания, однако они могут перевозиться после истечения предельного срока. Ремонт сосудов под давлением производится в соответствии с требованиями п. 4.1.6.11.


4.1.3.6.7


Перед наполнением сосуда под давлением лицо, производящее наполнение, проверяет сосуд и удостоверяется в том, что он разрешен для веществ, подлежащих перевозке, и требования Прил. 2 к СМГС соблюдены. После наполнения запорные вентили закрываются и остаются закрытыми во время перевозки. Отправитель проверяет запорные устройства и оборудование на предмет обнаружения утечки.


4.1.3.6.8


Сосуды под давлением многоразового использования могут наполняться веществом, которое отличается от ранее содержавшихся в них веществ, только после выполнения необходимых операций по перепрофилированию (нейтрализация, дегазация и т.д.).


4.1.3.6.9


Маркировка сосудов под давлением для жидкостей и твердых веществ, соответствующих положениям п. 4.1.3.6 (но не соответствующих требованиям главы 6.2), производится в соответствии с требованиями компетентного органа страны изготовления.


4.1.3.7


Тара или КСМ, использование которых прямо не разрешено в соответствующей инструкции по упаковке, не должны использоваться для перевозки того или иного вещества или изделия, кроме тех случаев, когда такое их использование прямо разрешено на основании временного исключения, согласованного Сторонами СМГС в соответствии с разделом. 1.5.1.


4.1.3.8


Неупакованные изделия, кроме изделий класса 1


4.1.3.8.1


Если крупногабаритные изделия не могут быть упакованы в соответствии с требованиями 11 глав 6.1 или 6.6, то компетентный орган страны происхождения может разрешить перевозку их неупакованными. При этом компетентный орган должен принимать во внимание следующее:


а) крупногабаритные изделия должны быть достаточно прочными, чтобы выдерживать удары и нагрузки, которые обычно имеют место в процессе перевозки, включая перегрузку или складирование, а также любое перемещение с поддона для последующей ручной или механической обработки;


б) все затворы и отверстия должны быть закрыты таким образом, чтобы не происходило потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации или изменений температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты). Никакие остатки опасного вещества не должны налипать на наружную поверхность крупногабаритных изделий;


в) части крупногабаритных изделий, находящиеся в прямом контакте с опасными грузами:


- не должны повреждаться или значительно ослабляться под воздействием перевозимого груза; и


- не должны вызывать опасного эффекта или вступать в опасные реакции (см. раздел 1.2.1);


г) крупногабаритные изделия, содержащие жидкости, должны укладываться и закрепляться таким образом, чтобы в ходе перевозки не происходило утечки из изделия или его остаточной деформации;


д) крупногабаритные изделия должны быть установлены на опоры либо помещены в обрешетки или иные транспортно-загрузочные приспособления, либо в вагон или контейнер таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки они не могли перемещаться.


4.1.3.8.2


На неупакованные изделия, перевозка которых разрешена компетентным органом в соответствии с положениями п. 4.1.3.8.1, распространяются процедуры отправления, предусмотренные в части 5. Кроме того, отправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы к перевозочному документу прилагался экземпляр разрешения компетентного органа.


Примечание: К крупногабаритным изделиям могут относиться гибкие системы удержания топлива, военное оборудование, машины или механизмы, содержащие опасные грузы в количествах, превышающих значения ограниченных количеств в соответствии с разделом 3.4.6.






















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































4.1.4 ПЕРЕЧЕНЬ ИНСТРУКЦИЙ ПО УПАКОВКЕ


4.1.4.1 Инструкции по упаковке, касающиеся использования тары (кроме КСМ и крупногабаритной тары)


P001


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ ЖИДКОСТЕЙ


P001


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, разрешается


использовать следующие виды тары:

   

Комбинированная тара:


Максимальная вместимость/масса

   

нетто (см. п. 4.1.3.3)


Внутренняя тара с


Наружная тара


Группа упаковки


Группа упаковки


максимальной

 

I


II, III


вместимостью

     

Стеклянная 10л


Барабаны

   

Пластмассовая 30 л


стальные (1А1, 1A2)


250 кг


400 кг


Металлическая 40 л


алюминиевые (1В1, 1B2)


250 кг


400 кг

 

прочие металлические, (1N1, 1N2)


250 кг


400 кг

 

пластмассовые (1Н1, 1H2)


250 кг


400 кг

 

фанерные (1D)


150 кг


400 кг

 

картонные (1G)


75 кг


400 кг

 

Ящики

   
 

стальные (4A)


250 кг


400 кг

 

алюминиевые (4B)


250 кг


400 кг

 

прочие металлические (4N)


250 кг


400 кг

 

из естественной древесины (4C1,


150 кг


400 кг

 

4C2)

   
 

фанерные (4D)


150 кг


400 кг

 

из древесно-волокнистого


75 кг


400 кг

 

материала (4F)

   
 

из картона (4G)


75 кг


400 кг

 

из пенопласта (4H1)


60 кг


60 кг

 

из твердой пластмассы (4H2)


150 кг


400 кг

 

Канистры

   
 

стальные (3А1, 3A2)


120 кг


120 кг

 

алюминиевые (3В1, 3B2)


120 кг


120 кг

 

пластмассовые (3Н1, 3H2)


120 кг


120 кг


Одиночная тара:


Барабаны

     

стальные, с несъемным днищем (1A1)


250 л


450 л


стальные, со съемным днищем (1A2)


250 л *


450 л


алюминиевые, с несъемным днищем (1B1)


250 л


450 л


алюминиевые, со съемным днищем (1B2)


250 л *


450 л


прочие металлические, кроме стальных и алюминиевых, с


250 л


450 л


несъемным днищем (1N1)

   

прочие металлические, кроме стальных и алюминиевых, со


250 л *


450 л


съемным днищем (1 N2)

   

пластмассовые, с несъемным днищем (1H1)


250 л


450 л


пластмассовые, со съемным днищем (1H2)


250 л *


450 л


Канистры

     

стальные, с несъемным днищем (3A1)


60 л


60 л


стальные, со съемным днищем (3A2)


60 л *


60 л


алюминиевые, с несъемным днищем (3B1)


60 л


60 л


алюминиевые, со съемным днищем (3B2)


60 л *


60 л


пластмассовые, с несъемным днищем (3H1)


60 л


60 л


пластмассовые, со съемным днищем (3H2)


60 л *


60 л


* В данном виде тары допускается перевозка веществ, имеющих вязко


сть более 2680 мм2/с.

 

P001 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ ЖИДКОСТЕЙ (продолжение) P001

 

Максимальная вместимость/масса нетто (см. п. 4.1.3.3)


Группа упаковки I


Группа упаковки II, III


Составная тара:


пластмассовый сосуд в наружном стальном или алюминиевом барабане (6HA1, 6HB1)


250 л


250 л


пластмассовый сосуд в наружном картонном, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6HH1, 6HD1)


120 л


250 л


пластмассовый сосуд в наружной стальной или алюминиевой обрешетке или ящике, либо пластмассовый сосуд в наружном ящике из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)


60 л


60 л


стеклянный сосуд в наружном барабане из стали, алюминия, картона, фанеры, твердой пластмассы или пенопласта (6РА1, 6РВ1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 или 6РН2), либо в наружном ящике или обрешетке из стали или алюминия, либо в наружном ящике из древесины или картона, либо в наружной плетеной корзине (6РА2, 6РВ2, 6РС, 6PG2 или 6PD2)


60 л


60 л


Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6.


Дополнительные требования:


Для веществ класса 3, группа упаковки III, выделяющих в малых количествах углерода диоксид или азот, у тары должны быть предусмотрены вентиляционные устройства.


Специальные положения по упаковке:


PP1 Для № ООН 1133, 1210, 1263 и 1866, а также для клеев, типографских красок, материалов,


используемых с типографской краской, красок, лакокрасочных материалов и растворов смолы, отнесенных к № ООН 3082: вещества групп упаковки II и III могут перевозиться в количествах, не превышающих 5 л на единицу тары, в металлической или пластмассовой таре, не отвечающей требованиям испытаний, предусмотренным в главе 6.1, при условии, что упаковки перевозятся:


а) в пакетах, ящиках-поддонах; например, отдельные упаковки укладываются или


штабелируются на поддоне и закрепляются при помощи ленты, термоусадочной или растягивающейся пленки либо иным подходящим способом;


б) в качестве внутренней тары комбинированной тары максимальной массой нетто 40 кг.


PP2 Для № ООН 3065: могут использоваться деревянные бочки максимальной вместимостью 250л, которые не удовлетворяют требованиям главы 6.1.


PP4 Для № ООН 1774: тара должна удовлетворять требованиям испытаний для группы упаковки II.


PP5 Для № ООН 1204: тара должна быть сконструирована таким образом, чтобы в результате


увеличения внутреннего давления не могло произойти взрыва. Для этих веществ не должны использоваться газовые баллоны, трубки и барабаны под давлением.


PP6 (зарезервировано)


PP10 Для № ООН 1791, группа упаковки II: тара должна быть снабжена вентиляционным устройством.


PP31 Для № ООН 1131: тара должна быть герметично закрыта.


PP33 Для № ООН 1308, группы упаковки I и II: разрешается использовать только комбинированную тару максимальной массой брутто 75 кг.


PP81 Для № ООН 1790 с содержанием водорода фторида более 60% но не более 85% и № ООН 2031 с содержанием кислоты азотной более 55%: допустимый период эксплуатации пластмассовых барабанов и канистр, используемых в качестве одиночной тары, - 2 года с даты изготовления.


Специальное положение по упаковке, предусмотренное Прил. 2 к CМГC, RID, ADR:


RR2 Для № ООН 1261: не разрешается использовать тару со съемным днищем.


P002


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ ТВЕРДЫХ ВЕЩЕСТВ


P002


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Комбинированная тара:


Максимальная (см. п. 4.1.3.3)


масса нетто


Внутренняя тара с максимальной вместимостью


Наружная тара


Группа


упаковки


I


Группа упаковки II, III


Стеклянная 10 кг Пластмассовая 50 кг


а)


Барабаны


стальные (1А1, 1A2)


400 кг


400 кг


Металлическая 50 кг


алюминиевые (1В1, 1B2)


400 кг


400 кг


Бумажная а) б) в) 50 кг


прочие металлические (1N1, 1N2)


400 кг


400 кг


Картонная а) б) в) 50 кг


пластмассовые (1Н1, 1H2)


400 кг


400 кг

 

фанерные (1D)


400 кг


400 кг

 

картонные (1G)


400 кг


400 кг

 

Ящики

   
 

стальные (4А)


400 кг


400 кг

 

алюминиевые (4В)


400 кг


400 кг

 

прочие металлические (4N)


400 кг


400 кг

 

из естественной древесины (4С1)


250 кг


400 кг

 

из естественной древесины с плотно пригнанными стенками (4С2)


250 кг


400 кг

 

фанерные (4D)


250 кг


400 кг

 

из древесно-волокнистого материала (4F)


125 кг


400 кг

 

из картона (4G)


125 кг


400 кг

 

из пенопласта (4Н1)


60 кг


60 кг

 

из твердой пластмассы (4Н2)


250 кг


400 кг

 

Канистры

   
 

стальные (3А1, 3А2)


120 кг


120 кг

 

Алюминиевые (3В1, 3В2)


120 кг


120 кг

 

пластмассовые (3Н1, 3Н2)


120 кг


120 кг


Одиночная тара:


Барабаны

   

стальные (1A1 или 1A2 г))


400 кг


400 кг


алюминиевые (1B1 или 1B2 г))


400 кг


400 кг


прочие металлические, кроме стальных или алюминиевых (1N1 и 1N20)


400 кг


400 кг


пластмассовые (1H1 или 1H2 г))


400 кг


400 кг


картонные (1G) д)


400 кг


400 кг


фанерные (1D) д)


400 кг


400 кг


Канистры

   

стальные (3A1 или 3A2 г))


120 кг


120 кг


алюминиевые (3B1 или 3B2 г))


120 кг


120 кг


пластмассовые (3H1 или 3H2 г))


120 кг


120 кг


Ящики

   

стальные (4A) д)


Не разрешается


400 кг


алюминиевые (4B) д)


Не разрешается


400 кг


прочие металлические (4 N) д)


Не разрешается


400 кг


из естественной древесины (4C1) д)


Не разрешается


400 кг


фанерные (4D) д)


Не разрешается


400 кг


из древесно-волокнистого материала (4F) д)


Не разрешается


400 кг


из естественной древесины с плотно пригнанными стенками (4C2) д)


Не разрешается


400 кг


из картона (4G) д)


Не разрешается


400 кг


из твердой пластмассы (4H2) д)


Не разрешается


400 кг


Мешки

   

мешки (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) д)


Не разрешается


50 кг

     

Составная тара

   

пластмассовый сосуд в наружном стальном, алюминиевом, фанерном, картонном или пластмассовом барабане (6HA1, 6HB1, 6HG1 д), 6HD1 д) или 6HH1)


400 кг


400 кг


пластмассовый сосуд в наружной стальной или алюминиевой обрешетке или ящике, либо в ящике из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2 д), 6HG2 д) или 6HH2)


75 кг


75 кг


стеклянный сосуд в наружном стальном, алюминиевом, фанерном или картонном барабане (6PA1, 6PB1, 6PD1 д) или 6PG1 д)), либо в наруж-ном стальном или алюминиевом ящике или обрешетке, либо в наружном ящике из древесины или картона, либо в наружной плетеной корзине (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 д) или 6PG2 д)), либо в наружной таре из твердой пластмассы или пенопласта (6PH2 или 6PH1 д))


75 кг


75 кг


Сосуды под давлением при условии соблюдения положений п. 4.1.3.6


а) Такая внутренняя тара должна быть непроницаемой для сыпучих веществ.


б) Такая внутренняя тара не должна использоваться, когда перевозимые вещества могут перейти в жидкое состояние при перевозке (см. п. 4.1.3.4).


в) Такая внутренняя тара не должна использоваться для веществ группы упаковки I.


г) Такая тара не должна использоваться для веществ группы упаковки I, которые при перевозке могут переходить в жидкое состояние (см. п. 4.1.3.4).


д) Такая тара не должна использоваться для веществ, которые при перевозке могут переходить в жидкое состояние (см. п. 4.1.3.4).


Специальные положения по упаковке:


PP6 (зарезервивано)


PP7 Для № ООН 2000: целлулоид может также перевозиться в неупакованном виде на поддонах,


завернутых в полимерную пленку и закрепленных подходящими средствами, такими как стальные обручи, при полной загрузке в крытых вагонах или полной загрузке в закрытых контейнерах.


Масса каждого поддона не должна превышать 1000 кг.


PP8 Для № ООН 2002: тара должна быть сконструирована таким образом, чтобы в результате


увеличения внутреннего давления не могло произойти взрыва. Для этих веществ не должны использоваться газовые баллоны, трубки и барабаны под давлением.


PP9 Для №№ ООН 3175, 3243 и 3244: тара должна соответствовать типу конструкции, прошедшему испытание на герметичность в соответствии с требованиями испытаний для группы упаковки II. Для № ООН 3175: испытание на герметичность не требуется, если жидкость полностью абсорбирована твердым материалом, содержащимся в герметично закрытых мешках.


PP11 Для № ООН 1309, группа упаковки III, и № ООН 1362: разрешается использование мешков 5H1, 5L1 и 5M1, если они помещены в полимерные мешки и завернуты в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку на поддоне.


PP12 Для №№ ООН 1361, 2213 и 3077: использование мешков 5H1, 5L1 и 5M1 разрешается в случае перевозки в крытых вагонах или закрытых контейнерах.


PP13 Для изделий, отнесенных к № ООН 2870: разрешается использование только комбинированной тары, отвечающей требованиям испытаний для группы упаковки I.


PP14 Для №№ ООН 2211, 2698 и 3314: не требуется, чтобы тара отвечала требованиям испытаний, предусмотренным в главе 6.1.


PP15 Для №№ ООН 1324 и 2623: тара должна отвечать требованиям испытаний для группы упаковки III.


PP20 Для № ООН 2217: могут использоваться любые непроницаемые для сыпучих веществ и прочные на разрыв сосуды.


PP30 Для № ООН 2471: не разрешается использование бумажной или картонной внутренней тары.


PP34 Для № ООН 2969 (цельные бобы): разрешается использование мешков 5H1, 5L1 и 5M1.


PP37 Для №№ ООН 2590 и 2212: разрешается использование мешков 5M1. Мешки всех типов должны перевозиться в крытых вагонах, закрытых контейнерах или помещаться в закрытые жесткие транспортные пакеты.


PP38 Для № ООН 1309, группа упаковки II: использование мешков разрешается только при перевозке в крытых вагонах или закрытых контейнерах.


РР84 Для № ООН 1057: должна использоваться жесткая наружная тара, отвечающая требованиям


испытаний для группы упаковки II. Тара должна быть сконструирована, изготовлена и размещена таким образом, чтобы исключалась возможность перемещения, случайного возгорания устройства или случайной утечки воспламеняющегося газа или легковоспламеняющейся жидкости.


Примечание: В отношении Зажигалок отработанных (отходов зажигалок) см. специальное положение 654 главы 3.3.


Специальное положение по упаковке, предусмотренное Прил. 2 к CМГC, RID, ADR:


RR5 Независимо от требований специального положения по упаковке РР84, должны соблюдаться лишь общие положения п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5—4.1.1.7 при условии, что масса брутто упаковки не превышает 10 кг.


Примечание: В отношении Зажигалок отработанных (отходов зажигалок) см. специальное положение 654 главы 3.3.


Специальное положение по упаковке, предусмотренное только Прил. 2 к CМГC


RR100 Для №№ ООН 1680 и 1689: при перевозке назначением или транзитом по территории Республики Беларусь, Республики Казахстан, Российской Федерации, Украины одиночная тара должна иметь дополнительный влагонепроницаемый вкладыш и иметь вместимость не более 100 л, массу нетто - не более (100+ 0,5 ) кг.

 































































































































































































































P003 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P003


Опасные грузы должны быть помещены в подходящую наружную тару. Тара должна отвечать положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 и 4.1.3 и быть сконструирована таким образом, чтобы она удовлетворяла требованиям в отношении конструкции, предусмотренным в разделе 6.1.4. Должна использоваться наружная тара, изготовленная из подходящего материала и имеющая надлежащую прочность и конструкцию в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого предназначения. Если данная инструкция по упаковке применяется для перевозки изделий или внутренней тары комбинированной тары, тара должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы исключалась возможность выпадения изделий при нормальных условиях перевозки.


Специальные положения по упаковке:


PP16 Для № ООН 2800: батареи должны быть защищены от короткого замыкания и надежно упакованы в прочную наружную тару.


Примечание 1. Батареи непроливающегося типа, являющиеся составным элементом механического


или электронного оборудования и необходимые для его функционирования, должны быть прочно закреплены в держателе, имеющемся на оборудовании, и защищены таким образом, чтобы не происходило повреждения и короткого замыкания.


Примечание 2. В отношении отработанных батарей (№ ООН 2800) см. Р801а).


РР17 Для № ООН 2037: для тары из картона масса груза (нетто) не должна превышать 55 кг, а для другой тары - 125 кг.


PP19 Для №№ ООН 1364 и 1365: разрешается перевозка в тюках.


PP20 Для №№ ООН 1363, 1386, 1408 и 2793: могут использоваться любые непроницаемые для сыпучих веществ и прочные на разрыв сосуды.


PP32 Для №№ ООН 2857 и 3358: разрешается перевозка без упаковки, в обрешетках или в транспортных пакетах.


РР87 (зарезервировано)


РР88 (зарезервировано)


РР90 Для № ООН 3506: должны использоваться герметично закрытые внутренние вкладыши или мешки из прочного, устойчивого к проколу и не проницаемого для ртути материала, которые будут предотвращать утечку вещества из упаковки независимо от ее положения.


PP91 Для № ООН 1044: крупногабаритные огнетушители могут также перевозиться в неупакованном виде при условии, что выполнены требования подпунктов a)-q) п. 4.1.3.8.1, вентили защищены с использованием одного из методов, указанных в подпунктах a)-T) п. 4.1.6.8, и остальное оборудование, установленное на огнетушителе, обеспечено защитой для предотвращения случайного срабатывания. Для целей настоящего специального положения по упаковке под "крупногабаритными огнетушителями" подразумеваются огнетушители согласно подпунктам в)-д) специального положения 225 главы 3.3.


Специальные положения по упаковке, предусмотренные Прил. 2 к CМГC, RID, ADR:


RR6 Для № ООН 2037: при полной загрузке вагона или контейнера металлические изделия могут быть также упакованы следующим образом: изделия размещаются блоками на подставках и закрепляются при помощи пленочного покрытия из соответствующего полимерного материала (например, термоусадочной пленки); такие блоки должны укладываться друг на друга и соответствующим образом закрепляться на поддонах.


RR9 Для № ООН 3509: тара может не отвечать требованиям п. 4.1.1.3.


Должна использоваться тара, отвечающая требованиям раздела 6.1.4, обеспечивающая герметичность или снабженная герметичным проколостойким вкладышем или мешком.


Если единственным типом остатков являются твердые остатки, которые не могут перейти в жидкое состояние при температуре, которая может возникнуть во время перевозки, может использоваться мягкая тара.


При наличии жидких остатков должна использоваться жесткая тара, имеющая средство удержания (например, абсорбирующий материал).


Перед наполнением и предъявлением к перевозке каждая единица тары должна быть проверена на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или иных повреждений. Тара с признаками уменьшения прочности не должна использоваться (незначительные вмятины и царапины не считаются уменьшающими прочность тары).


Тара, предназначенная для перевозки отбракованной порожней неочищенной тары с остатками веществ класса 5.1, должна быть сконструирована или приспособлена таким образом, чтобы груз не мог соприкасаться с деревом или другим горючим материалом.


Р004 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P004


Настоящая инструкция применяется к №№ ООН 3473, 3476, 3477, 3478 и 3479.


Разрешается использовать следующую тару:


(1) Для кассет топливных элементов при условии соблюдения общих положений, изложенных в п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 и разделе 4.1.3:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3В2, 3H2).


Тара должна соответствовать эксплуатационным требованиям для группы упаковки II.


(2) Для кассет топливных элементов, упакованных с оборудованием: прочную наружную тару отвечающую общим положениям, изложенным в п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 и разделе 4.1.3. Когда кассеты топливных элементов упаковываются с оборудованием, они должны помещаться во внутреннюю тару или укладываться в наружную тару с прокладочным материалом или разделительной(ыми) перегородкой(ами) таким образом, чтобы кассеты топливных элементов были защищены от повреждения, которое может быть вызвано перемещением содержимого внутри наружной тары.


Оборудование должно быть закреплено так, чтобы не происходило его перемещения внутри наружной тары.


Для целей настоящей инструкции по упаковке «оборудование» означает устройство, для функционирования которого требуются упакованные вместе с ним кассеты топливных элементов.


(3) Для кассет топливных элементов, содержащихся в оборудовании: прочную наружную тару, отвечающую общим положениям, изложенным в п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 и разделе 4.1.3. Крупногабаритное оборудование (см. п. 4.1.3.8), содержащее кассеты топливных элементов, может перевозиться в неупакованном виде. Если кассеты топливных элементов содержатся в оборудовании, вся система должна быть защищена от короткого замыкания и случайного срабатывания.


Р010


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р010


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается


использовать следующие виды тары:

 

Комбинированная тара:


Внутренняя тара


Наружная тара


Максимальная масса нетто


с максимальной

 

(см. п. 4.1.3.3)


вместимостью

   

Стеклянная 1 л

   

Стальная 40 л


Барабаны

 
 

стальные (1А1, 1A2)


400 кг

 

пластмассовые (1Н1, 1H2)


400 кг

 

фанерные (1D)


400 кг

 

картонные (1G)


400 кг

 

Ящики

 
 

стальные (4A)


400 кг

 

из естественной древесины (4C1, 4C2)

 
   

400 кг

 

фанерные (4D)


400 кг

 

из древесно-волокнистого материала

 
 

(4F)


400 кг

 

из картона (4G)


400 кг

 

из пенопласта (4H1)


60 кг

 

из твердой пластмассы (4H2)


400 кг


Одиночная тара


Барабаны

   

стальные, с несъемным днищем (1A1)


450 л


Канистры

   

стальные, с несъемным днищем (3A1)


60 л


Составная тара

   

пластмассовый сосуд в наружном стальном барабане (6HA1)


250 л


Стальные сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений, изложенных в п.


4.1.3.6.

   
































































































































P099 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P099


Разрешается использование только тары, утвержденной для данных грузов компетентным органом. Копия свидетельства об утверждении тары, выданного компетентным органом, должна сопровождать каждый груз, либо в накладной должна быть сделана запись о том, что используемая тара утверждена компетентным органом.


P101 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P101


Разрешается использование только тары, утвержденной компетентным органом страны происхождения. Если страна происхождения не является Стороной CМГC, тара должна быть утверждена компетентным органом первой страны - участницы СМГС по пути следования груза.


Примечание. В отношении записи в накладной см. п. 5.4.1.2.1 д).


Р111


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р111


При условии соблюдения общих положений, изложенных разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе. 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Мешки


Не требуется


Ящики


- бумажные, влагонепроницаемые

 

- стальные (4А)


- полимерные

 

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4 N)


- из текстиля, прорезиненные

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)


Емкости


деревянные

   
   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

   

- фанерные (4D)

   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

   

- картонные (4G)


Листы

 

- из пенопласта (4Н1)


- полимерные

 

- из твердой пластмассы (4Н2)


- из текстиля, прорезиненные

 

Барабаны

 

- стальные (1А1, 1А2)

   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

   

- фанерные (1D)

   

- картонные (1G)

   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)


Специальное положение по упаковке:


РР43 Для № ООН 0159: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются барабаны: металлические (1А1, 1А2, 1В1, 1В2, 1 N1 или 1 N2) или пластмассовые (1Н1 или 1Н2).

























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Р112а)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ веществ классификации 1.1. D, твердых, увлажненных


Р112а)

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе. 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Мешки


Ящики

 

- бумажные, многослойные, влагонепроницаемые


- полимерные


- стальные (4А)

 

- из текстиля с полимерным внутренним покрытием или вкладышем


- алюминиевые (4В)

 

- полимерные


- прочие металлические (4N)

 

- из полимерной ткани


- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- из текстиля

   

- из текстиля, прорезиненные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- фанерные (4 D)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

Емкости


Емкости


- картонные (4G)

 

- пластмассовые


- пластмассовые


- из пенопласта (4Н1)

 

- металлические


- металлические


- из твердой пластмассы (4Н2)

 

- деревянные


- деревянные


Барабаны

 
   

- стальные (1А1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1 N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Дополнительное требование:


Промежуточная тара не требуется, если в качестве наружной тары используются герметичные барабаны со съемным днищем.

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР26 Для №№ ООН 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 и 3376: материалы, из которых изготовлена тара, не должны содержать свинец

 

РР45 Для №№ ООН 0072 и 0226: промежуточная тара не требуется.

 

Р112 b)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ веществ классификации 1.1. D, твердых, сухих, за исключением


порошкообразных


Р112 b)

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Мешки (только для № ООН 0150)


Мешки

 

- крафт-бумажные


- полимерные


- из полимерной ткани, плотные (5Н2)

 

- бумажные, многослойные влагонепроницаемые


- из текстиля с полимерным

 

внутренним покрытием или


- из полимерной ткани, влагонепроницаемые (5Н3)

 

- полимерные


вкладышем

 

- из полимерной ткани

 

- из полимерной пленки (5Н4)

 

- из текстиля

 

- из текстиля, плотные (5L2)

 

- из текстиля, прорезиненные

 

- из текстиля, влагонепроницаемые (5L3)

 
   

- бумажные, многослойные, влагонепроницаемые (5М2)

 
   

Ящики

 
   

- стальные (4А)

 
   

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 
   

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 
   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- фанерные (4D)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 
   

- картонные (4G)

 
   

- из пенопласта (4Н1)

 
   

- из твердой пластмассы (4Н2)

 
   

Барабаны

 
   

- стальные (1А1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1 N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР26 Для №№ ООН 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 и 0386: материалы, из которых изготовлена тара, не должны содержать свинец.

 

РР46 Для № ООН 0209: плотные мешки (5Н2) рекомендуются только для перевозки сухого ТНТ в виде мелких пластинчатых кристаллов или гранул при максимальной массе нетто 30 кг.

 

РР47 Для № ООН 0222: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используется мешок.

 

Р112с)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ веществ классификации 1.1. D, твердых, сухих, порошкообразных


Р112с)

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Мешки


Ящики

 

- полимерные


- полимерные


- стальные (4А)

 

- из полимерной ткани


- бумажные, многослойные влагонепроницаемые, с внутренним вкладышем


- алюминиевые (4В)

 

- бумажные, многослойные влагонепроницаемые


- прочие металлические (4N)

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 
   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- фанерные (4 D)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

Емкости


Емкости


- картонные (4G)

 

- деревянные


- пластмассовые


- из твердой пластмассы (4Н2)

 

- пластмассовые


- металлические


Барабаны

 

- металлические


- деревянные


- стальные (1А1, 1А2)

 

- картонные

 

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Дополнительные требования:

 

1. Внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются барабаны.


2. Тара должна быть непроницаемой для сыпучих веществ.

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР26 Для №№ ООН 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 и 0386: материалы, из которых изготовлена тара, не должны содержать свинец.

 

РР46 Для № ООН 0209: плотные мешки (5Н2) рекомендуются только для перевозки сухого ТНТ в виде мелких пластинчатых кристаллов или гранул при максимальной массе нетто 30 кг.

 

РР48 Для № ООН 0504: не должна использоваться металлическая тара.

 

Р113


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р113

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- полимерные

 

стальные (4А)

 
   

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

- бумажные

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- из текстильной ткани, прорезиненные

   
 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 

Емкости

 

- фанерные (4D)

 

- деревянные

 

- из древесноволокнистых материалов (4F)

 

- пластмассовые

   

- металлические

 

- картонные (4G)

 

- картонные

 

- из твердой пластмассы (4Н2)

 
   

Барабаны

 
   

- стальные (1А1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1 N1, 1 N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Дополнительное требование:

 

Тара должна быть непроницаемой для сыпучих веществ.

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР49 Для №№ ООН 0094 и 0305: в каждую единицу внутренней тары можно помещать не более 50 г вещества.

 

РР50 Для № ООН 0027: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются барабаны.

 

РР51 Для № ООН 0028: в качестве внутренней тары могут использоваться крафт-бумажные листы или бумажные парафинированные листы.

 

Р114а)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ Веществ твердых, увлаженных


Р114а)

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Мешки


Ящики

 

- полимерные


- полимерные


- стальные (4А)

 
   

- металлические (кроме стальных или алюминиевыех (4N)

 

- из текстиля


- из текстиля с полимерным внутренним покрытием или вкладышем


- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- из полимерной ткани

 
 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- фанерные (4 D)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 
   

- картонные (4G)

 

Емкости


Емкости


- из твердой пластмассы (4Н2)

 

- пластмассовые


- пластмассовые


Барабаны

 

- металлические


- металлические Разделительные перегородки


- стальные (1А1, 1А2)

 

- деревянные


- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
 

- деревянные


- прочие металлические (1 N1, 1 N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Дополнительное требование:

 

Промежуточная тара не требуется, если в качестве наружной тары используются герметичные барабаны со съемным днищем.

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР26 Для №№ ООН 0077, 0132, 0234, 0235 и 0236: материалы, из которых изготовлена тара, не должны содержать свинец.

 

РР43 Для № ООН 0342: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются


барабаны: металлические (1А1, 1А2, 1В1, 1В2, 1 N1 или 1 N2) или пластмассовые (1Н1 или 1Н2).

 

Р114Ь)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ веществ твердых, сухих


Р114Ь)

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных

 

положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- крафт-бумажные

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- полимерные

   

- из полимерной ткани, плотные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- из текстиля, плотные

   
   

- фанерные (4D)

 
   

- картонные (4G)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

Емкости

 

Барабаны

 

- металлические

 

- стальные (1А1, 1А2)

 

- пластмассовые

     

- из полимерной ткани, плотные

 

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
 

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 

- бумажные

     

- картонные

 

- фанерные (1D)

 

- деревянные

 

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР26 Для №№ ООН 0077, 0132, 0234, 0235 и 0236: материалы, из которых изготовлена тара, не должны содержать свинец.

 
 

PP48 Для № ООН 0508 и 0509: не должна использоваться металлическая тара.

 

РР50 Для №№ ООН 0160, 0161 и 0508: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются барабаны.

 

РР52 Для №№ ООН 0160 и 0161: если в качестве наружной тары используются металлические барабаны (1А1, 1А2, 1В1, 1В2, 1 N1 или 1 N2), то металлическая тара должна быть сконструирована таким образом, чтобы в результате увеличения внутреннего давления не могло произойти взрыва.

 
 
 

Р115


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р115

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Емкости


Мешки


Ящики

 

- пластмассовые


- полимерные, в металлических емкостях


- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- металлические

 

- деревянные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
 

Емкости


- фанерные (4D)

 
 

- деревянные


- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 
 

Барабаны

   
 

- металлические


Барабаны

 
   

- стальные (1А1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР45 Для № ООН 0144: промежуточная тара не требуется.

 

РР53 Для №№ ООН 0075, 0143, 0495 и 0497: если в качестве наружной тары используются ящики,


внутренняя тара должна закрываться навинчивающимися заглушками и иметь вместимость не более 5 л. Внутренняя тара должна быть со всех сторон окружена негорючим абсорбирующим прокладочным материалом. Количество абсорбирующего прокладочного материала должно быть достаточным для поглощения всего объема жидкости. Металлические емкости должны быть изолированы друг от друга прокладочным материалом. Масса нетто метательного взрывчатого вещества не должна превышать 30 кг на каждую упаковку, если в качестве наружной тары используются ящики.

 

РР54 Для №№ ООН 0075, 0143, 0495 и 0497: если в качестве наружной тары используются барабаны и в качестве промежуточной тары используются барабаны, они должны быть окружены негорючим прокладочным материалом в количестве, достаточном для поглощения всего объема жидкости. Вместо внутренней и промежуточной тары может использоваться составная тара, состоящая из пластмассовой емкости в металлическом барабане. Чистый объем метательного взрывчатого вещества в каждой упаковке не должен превышать 120 л.

 

РР55 Для № ООН 0144: должен применяться абсорбирующий прокладочный материал.

 

РР56 Для № ООН 0144: в качестве внутренней тары могут использоваться металлические емкости.

 

РР57 Для №№ ООН 0075, 0143, 0495 и 0497: если в качестве наружной тары используются ящики, то в качестве промежуточной тары должны использоваться мешки.

 

РР58 Для №№ ООН 0075, 0143, 0495 и 0497: если в качестве наружной тары используются барабаны, то в качестве промежуточной тары должны также использоваться барабаны.

 

РР59 Для № ООН 0144: в качестве наружной тары могут использоваться ящики из картона (4G).

 

PP60 Для № ООН 0144: не должны использоваться барабаны 1В1, 1В2, 1N1 и 1N2.

 

Р116


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р116

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Мешки

 

- полимерные

 

- из полимерной ткани (5Н1, 5Н2, 5Н3)

 

- из полимерной ткани, плотные

 

- из полимерной пленки (5Н4)

 

- бумажные, влаго- и маслонепроницаемые

 

- бумажные, многослойные, влагонепроницаемые (5М2)

 

- из текстиля, с полимерным внутренним покрытием или вкладышем

 

- из текстиля, плотные (5L2)

 
 

- из текстиля, влагонепроницаемые (5L3)

 

Емкости

 

Ящики

 

- деревянные, непроницаемые

 

- стальные (4А)

 

- пластмассовые

 

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

- металлические

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- картонные, влагонепроницаемые

   
   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- фанерные (4D)

 

Листы

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

- полимерные

   

- бумажные, влагонепроницаемые

 

- картонные (4G)

 
 

- из твердой пластмассы (4Н2) Барабаны

 

- бумажные, парафинированные

   
   

- стальные (1A1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1B1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)

 
   

Канистры

 
   

- стальные (3A1, 3А2)

 
   

- пластмассовые (3H1, 3Н2)

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР61 Для №№ ООН 0082, 0241, 0331 и 0332: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются герметичные барабаны со съемным днищем.

 

РР62 Для №№ ООН 0082, 0241, 0331 и 0332: внутренняя тара не требуется, если взрывчатое вещество содержится во влагонепроницаемом материале.

 

РР63 Для № ООН 0081: внутренняя тара не требуется, если вещество содержится в упаковке из твердой пластмассы, непроницаемой для азотосодержащих сложных эфиров.

 

РР64 Для № ООН 0331: внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются мешки (5Н2, 5Н3 или 5Н4).

 

РР65 (зарезервировано).

 

РР66 Для № ООН 0081: мешки не должны использоваться в качестве наружной тары.

 

Р130


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р130

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Не требуется


Не требуется


Ящики

 
   

- стальные (4А)

 
   

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 
   

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 
   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 
   

- фанерные (4D)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 
   

- картонные (4G)

 
   

- из пенопласта (4Н1)

 
   

- из твердой пластмассы (4Н2)

 
   

Барабаны

 
   

- стальные (1A1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1B1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)

 

Специальное положение по упаковке:

 

РР67 Для №№ ООН 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 и 0502: крупногабаритные и массивные взрывчатые изделия, обычно предназначенные для военного использования, без собственных средств инициирования или с собственными средствами инициирования, содержащими не менее двух эффективных защитных устройств, могут перевозиться в неупакованном виде. Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, способных возникнуть при нормальных условиях перевозки. Отрицательный результат испытаний серии 4, проводимых на неупакованном изделии, указывает на то, что изделие может рассматриваться на предмет перевозки в неупакованном виде. Такие неупакованные изделия могут устанавливаться на опоры или помещаться в обрешетки и другие подходящие приспособления.

 

Р131


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р131

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- полимерные

 

- стальные (4А)

 

- бумажные,

 

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

Емкости

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- деревянные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными

 

- пластмассовые

   

- металлические

 

стенками (4С2)

 

- картонные

 

- фанерные (4 D)

 
   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 
   

- картонные (4G)

 
   

- из твердой пластмассы (4Н2)

 

Бобины (катушки)

 

Барабаны

 
   

- стальные (1A1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1B1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)

 

Специальное положение по упаковке:

 

РР68 Для №№ ООН 0029, 0267 и 0445: мешки и бобины не должны использоваться в качестве внутренней тары.

 












































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Р132а)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ изделий, представляющих собой закрытые трубки из металла, пластмассы или картона и содержащих детонирующее ВВ или смесь детонирующих ВВ с пластифицирующими добавками


Р132а)


При условии соблюдения общих положений, изложенных в п.п. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в п. 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Не требуется


Не требуется


Ящики

   

- стальные (4А)

   

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)

   

- из естественной древесины, обычные (4С1)

   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

   

- фанерные (4D)

   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

   

- картонные (4G)

   

- из твердой пластмассы (4Н2)


Р132Ь)


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ изделий без закрытых оболочек


Р132Ь)


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Емкости


Не требуется


Ящики


- картонные

 

- стальные (4А)


- пластмассовые

 

- алюминиевые (4В)


- металлические

 

- прочие металлические (4N)


- деревянные

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)


Листы

 

- фанерные (4D)


- полимерные

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)


- бумажные

 
   

- картонные (4G)

   

- из твердой пластмассы (4Н2)


Р133


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р133


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Емкости


Емкости


Ящики


- деревянные


- деревянные


- стальные (4А)


- пластмассовые


- пластмассовые


- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)


- металлические


- металлические


- из естественной древесины, обычные (4С1)


- картонные


- картонные


Лотки с


разделяющими


перегородками

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

   

- деревянные

   

- пластмассовые

 

- фанерные (4D)


- картонные

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

   

- картонные (4G)

   

- из твердой пластмассы (4Н2)


Дополнительное требование:


Емкости требуется использовать в качестве промежуточной тары только в том случае, если внутренней тарой являются лотки.


Специальное положение по упаковке:


РР69 Для №№ ООН 0043, 0212, 0225, 0268 и 0306: лотки не должны использоваться в качестве внутренней тары.


Р134


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р134


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Мешки


Не требуется


Ящики


- влагонепроницаемые

 

- стальные (4А)

   

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)


Емкости

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)


- деревянные

 

- пластмассовые

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)


- металлические

 

- картонные

 

- фанерные (4D)

   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)


Листы

 

- картонные (4G)


- картонные, гофрированные

 

- из пенопласта (4Н1)

 

- из твердой пластмассы (4Н2)


Трубки

 

Барабаны


- картонные

 

- стальные (1A1, 1А2)

   

- алюминиевые со съемным днищем (1B1, 1В2)

   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

   

- фанерные (1D)

   

- картонные (1G)

   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)


Р135


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р135


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Мешки


Не требуется


Ящики


- полимерные

 

- стальные (4А)


- бумажные

 

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)

   

- из естественной древесины, обычные (4С1)


Емкости

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)


- деревянные

 

- фанерные (4D)


- пластмассовые

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)


- металлические

 

- картонные

 

- картонные (4G)


Листы

 

- из пенопласта (4Н1)


- полимерные

 

- из твердой пластмассы (4Н2)


- бумажные

 

Барабаны

   

- стальные (1A1, 1А2)

   

- алюминиевые (1B1, 1В2)

   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

   

- фанерные (1D)

   

- картонные (1G)

   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)


Р136


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р136


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Мешки


Не требуется


Ящики


- полимерные

 

- стальные (4А)


- из текстиля

 

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)

   

- из естественной древесины, обычные (4С1)


Ящики

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)


- деревянные

 

- пластмассовые

 

- фанерные (4D)


- картонные

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

   

- картонные (4G)

   

- из твердой пластмассы (4Н2)

   

Барабаны


Разделяющие перегородки в наружной таре

 

- стальные (1A1, 1А2)

 

- алюминиевые (1B1, 1В2)

 

- прочие металлические (1N1, 1N2)

   

- фанерные (1D)

   

- картонные (1G)

   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)


Р137


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р137


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Мешки


Не требуется


Ящики


- полимерные

 

- стальные (4А)

   

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)


Ящики

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)


- картонные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)


- деревянные

 
   

- фанерные (4D)


Трубки

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)


- пластмассовые

 

- картонные (4G)


- металлические

 

- из твердой пластмассы (4Н2)


- картонные

 

Барабаны


Разделяющие перегородки в наружной таре

 

- стальные (1A1, 1А2)

 

- алюминиевые (1B1, 1В2)

 

- прочие металлические (1N1, 1N2)

   

- фанерные (1D)

   

- картонные (1G)

   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)


Специальное положение по упаковке:


РР70 Для №№ ООН 0059, 0439, 0440 и 0441: если кумулятивные заряды упаковываются по


отдельности, коническая полость должна быть расположена основанием вниз и на упаковку должен быть нанесен манипуляционный знак (см. п. 5.2.1.9.1). Если кумулятивные заряды упаковываются попарно, конические полости должны быть расположены одна к другой с целью сведения к минимуму кумулятивного действия зарядов при случайном инициировании.


Р138


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р138


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара


Мешки


Не требуется


Ящики


- полимерные

 

- стальные (4А)

   

- алюминиевые (4В)

   

- прочие металлические (4N)

   

- из естественной древесины, обычные (4С1)

   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

   

- фанерные (4D)

   

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

   

- картонные (4G)

   

- из твердой пластмассы (4Н2)

   

Барабаны

   

- стальные (1A1, 1А2)

   

- алюминиевые (1B1, 1В2)

   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

   

- фанерные (1D)

   

- картонные (1G)

   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)


Дополнительное требование:


Если концы изделий запечатаны, внутренняя тара не требуется.

 
































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Р139


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р139

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- полимерные

 

- стальные (4А)

 
   

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

Емкости

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- деревянные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 

- пластмассовые

   

- металлические

 

- фанерные (4D)

 

- картонные

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

Листы

 

- картонные (4G)

 

- бумажные

 

- из твердой пластмассы (4Н2)

 

- полимерные

 

Барабаны

 
   

- стальные (1A1, 1А2)

 

Бобины (катушки)

 

- алюминиевые (1B1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1H1, 1Н2)

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР71 Для №№ ООН 0065, 0102, 0104, 0289 и 0290: концы детонирующего шнура должны быть изолированы, например с помощью прочно установленной пробки, препятствующей высвобождению взрывчатого вещества. Концы гибкого детонирующего шнура должны быть крепко связаны.

 

РР72 Для №№ ООН 0065 и 0289: внутренняя тара не требуется, если эти изделия свернуты спиралью.

 

Р140


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р140

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- полимерные Емкости

 

- стальные (4А)

 

- деревянные

 

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

Листы

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- крафт-бумажные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 

- полимерные

   
   

- фанерные (4D)

 

Бобины (катушки)

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 
   

- картонные (4G)

 
   

- из твердой пластмассы (4Н2)

 
   

Барабаны

 
   

- стальные (1А1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Специальные положения по упаковке:

 

РР73 Для № ООН 0105: если концы изделия запечатаны, то внутренняя тара не требуется.

 

РР74 Для № ООН 0101: тара должна быть плотной, за исключением случаев, когда взрыватель помещен в бумажную трубку, и оба конца трубки закрыты съемными колпачками.

 

РР75 Для № ООН 0101: не должны использоваться стальные, алюминиевые или прочие металлические ящики и барабаны.

 

Р141


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р141

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Емкости


Не требуется


Ящики

 

- деревянные

 

- стальные (4А)

 

- пластмассовые

 

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

- стальные

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- картонные

   
   

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 

Лотки с


разделительными


перегородками

 

- фанерные (4D)

 
 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

- деревянные

     

- пластмассовые

 

- картонные (4G)

 
   

- из твердой пластмассы (4Н2)

 
   

Барабаны

 

Разделительные перегородки в наружной таре

 

- стальные (1А1, 1А2)

 
 

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
 

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Р142


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р142

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- бумажные

 

- стальные (4А)

 

- полимерные

 

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 
   

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

Емкости

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 

- деревянные

   

- картонные

 

- фанерные (4D)

 

- металлические

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

- пластмассовые

   

Листы

 

- картонные (4G)

 

- бумажные

 

- из твердой пластмассы (4Н2)

 
   

Барабаны

 

Лотки с


разделительными


перегородками

 

- стальные (1А1, 1А2)

 
 

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
 

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 

- пластмассовые

     
   

- фанерные (1D)

 
   

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Р143


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р143

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Мешки


Не требуется


Ящики

 

- крафт-бумажные

 

- стальные (4А)

 

- полимерные

 

- алюминиевые (4В)

 
   

- прочие металлические (4N)

 

- из текстиля

 

- из естественной древесины, обычные (4С1)

 

- из текстиля, прорезиненные

 

- из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4С2)

 

Емкости

 

- фанерные (4D)

 

- пластмассовые

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F)

 

- металлические

   

- картонные

 

- картонные (4G)

 

- деревянные

 

- из твердой пластмассы (4Н2)

 

Лотки с


разделительными


перегородками

 

Барабаны

 
 

- стальные (1А1, 1А2)

 
 

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 

- пластмассовые

 

- фанерные (1D)

 

- деревянные

 

- картонные (1G)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Дополнительное требование:

 

Вместо вышеупомянутой внутренней или наружной тары может использоваться составная тара (6НН2) (пластмассовая емкость в наружном ящике из твердой пластмассы).

 

Специальное положение по упаковке:

 

РР76 Для №№ ООН 0271, 0272, 0415 и 0491: если используется металлическая тара, она должна быть сконструирована таким образом, чтобы в результате увеличения внутреннего давления не могло произойти взрыва.

 

Р144


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р144

 

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие виды тары:

 

Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная тара

 

Емкости


Не требуется


Ящики

 

- металлические

 

- стальные (4А)

 

- картонные

 

- алюминиевые (4В)

 

- пластмассовые

 

- прочие металлические (4N)

 

- деревянные

 

- из естественной древесины, обычные (4С1) с металлическим вкладышем

 
   

- фанерные (4D) с металлическим вкладышем

 

Разделяющие перегородки в наружной таре

 

- из древесно-волокнистых материалов (4F) с металлическим вкладышем

 
 

- из пенопласта (4Н1)

 
   

- из твердой пластмассы (4Н2) Барабаны

 
   

- стальные (1А1, 1А2)

 
   

- алюминиевые (1В1, 1В2)

 
   

- прочие металлические (1N1, 1N2)

 
   

- пластмассовые (1Н1, 1Н2)

 

Специальное положение по упаковке:

 

РР77 Для №№ ООН 0248 и 0249: тара должна быть защищена от проникновения в нее воды. Если


водоактивируемые устройства перевозятся без упаковки, они должны быть снабжены по меньшей мере двумя независимыми предохранительными устройствами для предотвращения проникновения воды.

 

Р200


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р200

 

Тип тары: баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов.

 

Баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов разрешается использовать при условии соблюдения специальных положений по упаковке, изложенных в разделе 4.1.6, положений, изложенных ниже в пунктах (1)-(9), а также, когда они указаны в колонке «Специальные положения по упаковке» таблиц 1, 2 или 3, соответствующих специальных положений по упаковке, изложенных ниже в пункте (10)..

 

Общие положения

 

(1) Сосуды под давлением должны герметично закрываться, чтобы не происходило выпуска газов.

 

(2) Сосуды под давлением, содержащие ядовитые вещества, ЛК50 которых составляет 200 мл/м3


(частей на млн.) или меньше, как это указано в таблице, запрещается оборудовать устройствами для сброса давления. Для сосудов ООН под давлением: сосуды под давлением, используемые для перевозки углерода диоксида (№ ООН 1013) и азота гемиоксида (№ ООН 1070), должны быть оборудованы устройствами для сброса давления.

 

(3) Три нижеследующие таблицы содержат перечень сжатых газов (таблица 1), сжиженных и растворенных газов (таблица 2) и веществ, не относящихся к классу 2 (таблица 3). В этих таблицах указываются:

 

а) номер ООН, наименование и классификационный код веществ;

 

б) ЛК50 для ядовитых веществ;

 

в) типы сосудов под давлением, разрешенные для перевозки вещества, отмечены буквой "Х";

 

г) максимально допустимый срок между испытаниями при периодических проверках сосудов под давлением;

 

Примечание: Периодические проверки сосудов под давлением, изготовленных из композитных


материалов, должны проводиться с интервалами, установленными компетентным органом, выдавшим официальное утверждение типа, или учреждением, назначенным данным компетентным органом, если иное не предусмотрено национальным законодательством.

 

д) минимальное испытательное давление сосудов под давлением;

 

е) максимальное рабочее давление сосудов под давлением для сжатых газов и максимальная степень наполнения для сжиженных и растворенных газов;

 

ж) специальные положения по упаковке для конкретных веществ.

 

Испытательное давление, коэффициенты наполнения и требования, касающиеся наполнения

 

(4) Минимальное испытательное давление равно 1 МПа (10 бар).

 

(5) Сосуды под давлением не должны наполняться свыше предела, установленного в нижеследующих требованиях:

 

а) Для сжатых газов рабочее давление не должно быть более 2/3 испытательного давления сосудов под давлением. Ограничения верхнего предела рабочего давления устанавливаются специальным положением по упаковке "о". Внутреннее давление при температуре 65°С не должно превышать испытательного давления.

 

б) Для сжиженных газов высокого давления коэффициент наполнения должен быть таким, чтобы давление при температуре 65°С не превышало испытательного давления сосудов под давлением.


За исключением случаев, когда применяются требования специального положения по упаковке «о», использование других значений испытательного давления и степени наполнения, помимо указанных в таблице, разрешается при условии соблюдения:

 

1) критерия, предусмотренного в специальном положении по упаковке «с», если это положение применимо; или

 

2) для сжиженных газов высокого давления коэффициент наполнения должен быть таким, чтобы давление при температуре 65°С не превышало испытательного давления сосудов под давлением.


Для сжиженных газов высокого давления (включая смеси газов), по которым соответствующие данные отсутствуют, максимальная степень наполнения (FR) определяется по следующей формуле:

 

FR = 8,5 х 10-4 х dg х Ph, кг/л; где dg - плотность газа при температуре 15°С и давлении 1 бар, кг/м3; Ph - минимальное испытательное давление, бар.

 

где Ph - минимальное испытательное давление, бар;


MM - молекулярная масса, г/моль;


R = 8,31451 •Ю- бар^моль-1-1 (газовая постоянная).


Для смесей газов средняя молекулярная масса определяется с учетом концентрации различных компонентов по объему.

 

в) Для сжиженных газов низкого давления максимальная степень наполнения кг/л должна составлять 0,95 плотности жидкой фазы при температуре 50°C; кроме того, жидкая фаза не должна полностью занимать сосуд под давлением при температуре до 60°C. Испытательное давление сосуда под давлением должно быть, по меньшей мере, равным абсолютному давлению паров жидкости при температуре 65°С, уменьшенному на 100 кПа (1 бар).

 

Для сжиженных газов низкого давления (включая смеси газов), по которым соответствующие данные отсутствуют, максимальная степень наполнения определяется по следующей формуле:

 

FR = (0,0032 х Ткип - 0,24) х d1, кг/л

 

где Ткип - температура кипения, °К;


d1 - плотность жидкости при температуре кипения, кг/л.

 

г) Для № ООН 1001 Ацетилен растворенный и № ООН 3374 Ацетилен нерастворенный см. п. (10), специальное положение по упаковке "п".

 

Другие значения испытательного давления и степени наполнения могут использоваться при том условии, что они отвечают общим требованиям, изложенным в п.п. (4) и (5) настоящей инструкции.

 

(7) а) Наполнение сосудов под давлением может осуществляться только на специально


оборудованных предприятиях квалифицированным персоналом, применяющим надлежащие процедуры.

 

Указанные процедуры должны включать следующие проверки:


- проверку соответствия сосудов и вспомогательного оборудования требованиям правил;


- проверку совместимости сосудов и вспомогательного оборудования с подлежащим перевозке продуктом;


- проверку отсутствия повреждений сосудов и вспомогательного оборудования, способных снизить уровень безопасности;


- проверку соблюдения предписанных значений степени или давления наполнения;


- проверку маркировки и идентификационных знаков, требуемых правилами.

 

б) газ нефтяной сжиженный (ГНС), которым наполняют баллоны, должен быть высокого качества; данное требование считается выполненным, если такой газ нефтяной сжиженный (ГНС) по уровню содержания в нем коррозионных примесей соответствуют стандарту ISO 9162:1989

 

Периодические проверки

 

(8) Сосуды под давлением многоразового использования должны подвергаться периодическим проверкам в соответствии с требованиями п.п. 6.2.1.6 и 6.2.3.5 соответственно.

 

(9) Если в приведенных ниже таблицах в отношении некоторых веществ не указано специальных положений, периодические проверки должны проводиться:

 

a) каждые 5 лет- сосудов под давлением, предназначенных для перевозки газов с классификационными кодами 1T, 1TF, 1TO, 1TC, 1TFC, 1TOC, 2Т, 2TO, 2TF, 2TC, 2TFC, 2TOC, 4A, 4F и 4ТС;

 

б) каждые 5 лет - сосудов под давлением, предназначенных для перевозки веществ других классов;

 

в) каждые 10 лет - сосудов под давлением, предназначенных для перевозки газов с классификационными кодами 1A, 1О, 1F, 2A, 2О и 2F.

 

В отличие от положений настоящего пункта периодические проверки сосудов под давлением, изготовленных из композитных материалов (композитные сосуды под давлением), должны проводиться через промежутки времени, установленные компетентным органом, выдавшим официальное утверждение типа, или учреждением, назначенным данным компетентным органом, если иное не предусмотрено национальным законодательством.

 

Специальные положения по упаковке:

 

(10) Совместимость материалов

 

a: Сосуды под давлением из алюминиевого сплава не должны использоваться.

 

б: Использование клапанов (вентилей), изготовленных из меди, не допускается.

 

в: Металлические части, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать более 65% меди.

 

г: В случае стальных сосудов под давлением разрешается использовать только те сосуды, на которые в соответствии с требованиями п. 6.2.2.7.4 р) нанесена буква «Н».

 

Требования в отношении ядовитых веществ, ЛК50 которых составляет не более 200 мл/м3 (частей на млн.)

 

к: Выпускные отверстия клапанов (вентилей) должны быть снабжены газонепроницаемыми заглушками, удерживающими давление, или колпаками с резьбой, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий клапанов (вентилей). Заглушки или колпаки должны быть изготовлены из материала, не подверженного воздействию содержимого сосуда под давлением.


Каждый баллон в связке должен быть снабжен индивидуальным клапаном (вентилем), который во время перевозки должен быть закрыт. После наполнения баллона коллектор должен быть продут, прочищен и заглушен.


Связки, содержащие № ООН 1045 Фтор сжатый, могут быть изготовлены с запорными клапанами (вентилями) на группах баллонов общей вместимостью не более 150 л вместо оснащения запорными клапанами (вентилями) каждого баллона.


Баллоны, в том числе отдельные баллоны внутри связки, должны иметь минимальную толщину стенок 3,5 мм из алюминиевого сплава или 2 мм из стали и испытательное давление не менее 200 бар. Баллоны, не отвечающие данным требованиям, должны перевозиться в жесткой наружной таре, которая надлежащим образом предохраняет баллон и его оснастку и удовлетворяет требованиям испытаний для группы упаковки I. Барабаны под давлением должны иметь минимальную толщину стенок, указанную компетентным органом.


Сосуды под давлением не оснащаются устройствами для сброса давления.


Вместимость одиночных баллонов (в том числе баллонов в связке) не должна превышать 85 л.


Каждый клапан (вентиль) должен выдерживать испытательное давление, которому подвергается сосуд под давлением, и должен подсоединяться непосредственно к сосуду под давлением, с помощью конического резьбового соединения или иным способом, отвечающим требованиям стандарта ISO 10692-2:2001.


Клапаны (вентили) должны быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, или такого типа, который не допускал бы просачивания сквозь уплотнение или в обход него. Перевозка в капсулах не разрешается.

 

После наполнения каждый сосуд под давлением должен проверяться на предмет утечки. Положения в отношении отдельных газов.

 
 

л: № ООН 1040 Этилена оксид может также упаковываться в герметически укупориваемую стеклянную или металлическую внутреннюю тару, которая должным образом обкладывается прокладочным материалом и помещается в ящики из картона, древесины или металла, отвечающие требованиям испытаний для группы упаковки I. Максимальное разрешенное количество содержимого для стеклянной внутренней тары - 30 г, для металлической внутренней тары - 200 г. После наполнения каждая единица внутренней тары подвергается проверке на герметичность путем помещения внутренней тары в ванну с горячей водой при такой температуре и на такой период времени, которые достаточны для достижения внутреннего давления, равного давлению паров этилена оксида при температуре 55°С. Максимальная масса нетто вещества в единице наружной тары не должна превышать 2,5 кг.

 

м: Сосуды под давлением наполняются до рабочего давления, не превышающего 5 бар.

 

н: Баллоны и отдельные баллоны в одной связке должны содержать не более 5 кг данного газа. Когда связки, содержащие № ООН 1045 Фтор сжатый, разделены на группы баллонов в соответствии со специальным положением по упаковке «к», каждая группа должна содержать не более 5 кг данного газа

 

о: Запрещается превышать значения рабочего давления или степени наполнения, указанные в таблицах.

 

п: Для № ООН 1001 Ацетилен растворенный и № ООН 3374 Ацетилен нерастворенный: баллоны должны заполняться однородным монолитным пористым материалом; рабочее давление и количество ацетилена не должны превышать значений, указанных в утверждении сосуда под давлением или в стандартах ISO 3807-1:2000 или ISO 3807­2:2000, в зависимости от конкретного случая.


Для № ООН 1001 Ацетилен растворенный: баллоны должны содержать такое количество ацетона или соответствующего растворителя, которое указано в утверждении (см. стандарты ISO 3807-1:2000 или ISO 3807-2:2000); баллоны, снабженные устройствами для сброса давления или соединенные коллектором, должны перевозиться в вертикальном положении.


В качестве альтернативы для № ООН 1001 Ацетилен растворенный: баллоны, не являющиеся сосудами под давлением ООН, могут заполняться немонолитным пористым материалом; рабочее давление, количество ацетилена и количество растворителя не должны превышать значений, указанных в утверждении. Периодические проверки баллонов должны проводиться не реже, чем один раз в 5 лет.


Испытательное давление равное 52 бар применяется только к баллонам, соответствующим стандарту ISO 3807-2:2000.

 

р: Выпускные отверстия клапанов (вентилей) сосудов под давлением для газов


пирофорных или смесей воспламеняющихся газов, содержащих более 1% пирофорных соединений, должны быть снабжены газонепроницаемыми заглушками или колпаками, изготовленными из материала, не подверженного воздействию перевозимого груза. В тех случаях, когда сосуды под давлением объединены в связку и соединены коллектором, каждый из них должен иметь индивидуальный клапан (вентиль), который должен быть закрыт во время перевозки, а выпускное отверстие вентиля коллектора должно быть закрыто газонепроницаемой заглушкой или колпаком, удерживающими давление. Газонепроницаемые заглушки или колпаки должны иметь резьбу, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий клапанов (вентилей). Перевозка в капсулах не разрешается.

 

с: Степень наполнения для данного газа должна ограничиваться таким образом, чтобы в случае его полного разложения давление в сосуде под давлением не превышало 2/3 испытательного давления сосуда под давлением

 

са: Данный газ может упаковываться в капсулы при соблюдении следующих условий:

 

а) масса газа не должна превышать 150 г на капсулу;


б) капсулы не должны иметь дефектов, способных снизить их прочность;


в) герметичность затвора обеспечивается при помощи дополнительного приспособления (колпака, крышки, замазки, обвязки и т.д.), способного предотвратить утечку газа через затвор в ходе перевозки;


г) капсулы укладываются в наружную тару достаточной прочности. Масса упаковки не должна превышать 75 кг.

 

т: Сосуды под давлением из алюминиевого сплава должны быть:


- оборудованы клапанами (вентилями), изготовленными из латуни или нержавеющей стали; и


- очищены от углеводородов и не загрязнены маслом. Сосуды ООН под давлением должны быть очищены в соответствии со стандартом ISO 11621:1997.

 

у: (зарезервировано)

 

Периодические проверки

 

ф: Периодичность проведения испытаний сосудов под давлением из алюминиевого сплава может быть увеличена до 10 лет. Исключение может применяться к сосудам ООН под давлением, если сплав, из которого изготовлен сосуд под давлением, был подвергнут испытаниям на сопротивление коррозии в соответствии со стандартом ISO 7866:2012.

 

фа: Интервал между периодическими испытаниями баллонов из алюминиевого сплава и связок таких баллонов может быть увеличен до 15 лет, если применяются положения пункта (13) настоящей инструкции по упаковке. Данное положение не распространяется на баллоны, изготовленные из алюминиевого сплава AA 6351.

 

Специальное положение «фа» может применяться для смесей при условии, что для всех отдельных газов в составе смеси в таблице 1 или таблице 2 указано специальное положение «фа».

 

х: 1) Интервал проведения периодических испытаний стальных баллонов, за исключением сварных стальных баллонов многоразового использования для № ООН 1011, 1075, 1965, 1969 и 1978, может быть увеличен до 15 лет:


а) с согласия компетентного органа (компетентных органов) страны (стран), в которой (которых) осуществляются периодическая проверка и перевозка; и


б) в соответствии с требованиями технических правил или стандарта, признанных компетентным органом.

 

2) Интервал проведения периодических испытаний сварных стальных баллонов


многоразового использования для №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 и 1978, может быть увеличен до 15 лет, если применяются положения пункта (12) настоящей инструкции по упаковке.

 

ха: Для бесшовных стальных баллонов, оборудованных клапанами остаточного давления (см. примечание ниже), которые были сконструированы и испытаны в соответствии со стандартом EN ISO 15996:2005 + А1:2007, и связок бесшовных стальных баллонов, оборудованных основным(и) вентилем(ями) с устройством остаточного давления, который(е) был(и) испытан(ы) в соответствии со стандартом EN ISO 15996:2005 + А1:2007, интервал между периодическими испытаниями может быть увеличен до 15 лет, если применяются положения пункта (13) настоящей инструкции по упаковке. Для смесей положение «ха» может применяться при условии, что для всех отдельных газов в составе смеси в таблице 1 или таблице 2 указано специальное положение«ха».

 

Примечание: «Клапан остаточного давления» означает затвор, состоящий из устройства остаточного давления, которое предотвращает проникновение загрязняющих примесей путем сохранения положительной разности между давлением в баллоне и давлением на выпуске клапана. В целях предотвращения проникновения жидкости в баллон из источника более высокого давления функция «невозвратного клапана» должна обеспечиваться устройством остаточного давления или за счет отдельного дополнительного устройства в вентиле баллона, например регулятора.

 

Если плотность газа неизвестна, то максимальная степень наполнения определяется по следующей формуле:




































































































































































































































Требования в отношении позиций "н.у.к." и смесей


ц: Материалы, из которых изготовлены сосуды под давлением и их приспособления, должны быть совместимы с содержимым и не вступать с ним в опасную реакцию. Испытательное давление и степень наполнения должны рассчитываться согласно п. (5). Ядовитые вещества, ЛК50 которых составляет 200 мл/м (частей на млн.) или меньше, не подлежат перевозке в трубках, барабанах под давлением или МЭГК и должны отвечать требованиям специального положения по упаковке "к". № ООН 1975 Азота оксида и диазота тетраоксида смесь может перевозиться в барабанах под давлением.


Для сосудов под давлением, содержащих пирофорные газы или воспламеняющиеся смеси газов, содержащие более 1% пирофорных соединений, должны соблюдаться требования специального положения по упаковке "р".


Во время перевозки должны приниматься необходимые меры для предотвращения возникновения опасных реакций (например, полимеризации или разложения). В необходимых случаях требуется стабилизация перевозимого вещества или добавление ингибитора.


Смеси, содержащие № ООН 1911 Диборан, должны загружаться до такого давления, при котором в случае полного разложения диборана давление в сосуде не будет превышать 2/3 испытательного давления сосуда под давлением.


Сосуды под давлением, содержащие смеси, которые включают № ООН 2192 Герман (германия тетрагидрид), кроме смесей, содержащих не более 35% германия тетрагидрида в водороде или азоте либо не более 28% германия тетрагидрида в гелии или аргоне, должны наполняться до такого давления, при котором в случае полного разложения германия тетрагидрида давление не будет превышать 2/3 испытательного давления сосуда под давлением


Требования в отношении веществ, не относящихся к классу 2


аб: Сосуды под давлением должны удовлетворять следующим требованиям:


- испытание под давлением должно включать осмотр внутреннего состояния сосудов под


давлением и проверку приспособлений;


- кроме того, каждые два года должна проводиться с помощью соответствующих средств


(например, ультразвука) проверка коррозионной стойкости и проверка состояния приспособлений;


- толщина стенок должна составлять не менее 3 мм.


ав: Испытания и проверки должны проводиться под наблюдением эксперта, утвержденного компетентным органом.


аг: Сосуды под давлением должны удовлетворять следующим требованиям:


- сосуды под давлением должны быть рассчитаны на давление, равное не менее 2,1 МПа (21 бар) (манометрическое давление);


- помимо маркировочных знаков, предписанных для сосудов многоразового использования, на сосудах под давлением должны иметься разборчивые и долговечные надписи со следующими данными:


- номер ООН и надлежащее наименование вещества в соответствии с разделом 3.1.2; - максимально допустимая масса наполненного сосуда под давлением и масса тары, включая приспособления, установленные при наполнении, или масса брутто.


(11) Соответствующие требования настоящей инструкции считаются выполненными, если применены следующие стандарты:


Пункт, содержащий требование


Номер стандарта


Наименование документа


P200 (7)


EN 1919:2000


Переносные газовые баллоны - Баллоны для сжиженных газов (за исключением ацетилена и ГНС) - Осмотр во время наполнения (Transportable gas cylinders. Cylinders for gases (excluding acetylene and LPG). Inspection at time of filling)


P200 (7)


EN 1920:2000


Переносные газовые баллоны - Баллоны для сжатых газов (за исключением ацетилена) - Осмотр во время наполнения (Transportable gas cylinders. Cylinders for compressed gases (excluding acetylene). Inspection at time of filling)


P200 (7)


EN 13365:2002+A1: 2005


Переносные газовые баллоны - Связки баллонов для постоянных и сжиженных газов (за исключением ацетилена) - Осмотр во время наполнения (Transportable gas cylinders - Cylinder bundles for permanent and liquefied gases (excluding acetylene) - Inspection at the time of filling)


P200 (10) п)


EN 12755:2000


Переносные газовые баллоны - Условия наполнения связок баллонов для ацетилена (Transportable gas cylinders - Filling conditions for acetylene bundles)


Р200 (7)


EN 1439:2008


(за исключением 3.5


и Annex G)


Оборудование и приспособления для перевозки ГНС. - Процедуры контроля баллонов для перевозки ГНС перед наполнением, в ходе наполнения и после наполнения (LPG equipment and accessories - Procedures for checking LPG cylinders before, during and after filling).


Р200 (7)


EN 14794:2005


Оборудование и приспособления для перевозки ГНС


— Переносные алюминиевые баллоны многоразового использования для газов нефтяных сжиженных (ГНС)


— Процедуры контроля перед наполнением, в ходе наполнения и после наполнения (LPG equipment and accessories - Transportable refillable aluminium cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) - Procedure for checking before, during and after filling)


(10) п


EN ISO 11372:2011


Газовые баллоны - Баллоны для ацетилена - Условия наполнения и контроль во время наполнения (ISO 11372:2010) (Gas cylinders - Acetylene cylinders - Filling conditions and filling inspection (ISO 11372:2010))


(10) п


EN ISO 13088:2012


Газовые баллоны - Связки баллонов для ацетилена - Условия наполнения и проверка наполнения (ISO 13088:2011) (Gas cylinders - Acetylene cylinder bundles - Filling conditions and filling inspection (ISO 13088:2011)


(12) 15-летний интервал проведения периодических испытаний сварных стальных баллонов многоразового использования может быть установлен в соответствии со специальным положением по упаковке «х» 2) пункта (10) настоящей инструкции по упаковке, если применяются нижеследующие положения:


1. Общие положения


1.1. Для целей применения настоящих требований компетентный орган не должен делегировать выполнение своих функций и обязанностей проверяющим органам типа В или внутренним инспекционным службам ИС.


1.2 . Владелец баллонов должен обратиться в компетентный орган за разрешением на проведение испытаний с 15-летней периодичностью и должен доказать соблюдение требований подпунктов 2, 3 и 4, приведенных ниже.


1.3 . Баллоны, произведенные с 1 января 1999 года, должны быть изготовлены в соответствии со следующими стандартами:


- EN 1442; или


- EN 13322-1; или


- пунктами 1-3 приложения I к Директиве Совета 84/527/EEC2


в зависимости от конкретного случая в соответствии с таблицей, содержащейся в разделе 6.2.4 Прил. 2 к СМГС.


Для баллонов (за исключением баллонов, указанных в первом абзаце), изготовленных до 1 января 2009 года согласно требованиям Прил. 2 к СМГС в соответствии с техническими правилами, признанными национальным компетентным органом, может допускаться 15-летняя периодичность, если по уровню безопасности они равноценны баллонам, соответствующим положениям Прил. 2 к СМГС действующим на момент подачи запроса об увеличении интервала проведения периодических испытаний.


1.4. Владелец баллонов должен представить компетентному органу документальные свидетельства, подтверждающие, что баллоны удовлетворяют требованиям подпункта 1.3. Компетентный орган должен проверить выполнение этих требований.


1.5. Компетентный орган должен проверить выполнение требований подпунктов 2 и 3 и правильность их применения. В случае выполнения всех требований, компетентный орган дает разрешение на проведение периодических испытаний баллонов с 15-летним интервалом. В таком разрешении должны быть указаны тип баллона (в соответствии с утверждением типа) или группа баллонов (см. примечание), которых касается это разрешение. Разрешение выдается владельцу. Компетентный орган хранит у себя экземпляр данного разрешения. Владелец баллонов хранит у себя соответствующие документы в течение срока действия разрешения на проведение периодических испытаний баллонов с 15-летним интервалом.


Примечание: Группа баллонов определяется по датам изготовления идентичных баллонов за период, в течение которого применимые положения Прил. 2 к СМГС и технических правил, признанных компетентным органом, не изменились с точки зрения их технического содержания. Пример: идентичные по конструкции и вместимости баллоны, изготовленные согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся в период с 1 июля 2006 года по 1 июля 2007 года, и техническим правилам, признанным компетентным органом и применявшимся в тот же период, составляют одну группу по смыслу положений настоящего подпункта.


1.6. Компетентный орган должен проверять соблюдение владельцем баллонов положений Прил. 2 к СМГС и, в соответствующих случаях, выданного разрешения, но не реже одного раза в 3 года или при внесении изменений в процедуры.


2. Эксплуатационные положения


2.1. Баллоны, для которых установлена 15-летняя периодичность проведения периодических проверок, должны наполняться на заправочных центрах, применяющих документированную систему обеспечения качества, с целью обеспечения выполнения и правильного применения положений пункта (7) настоящей инструкции по упаковке, а также требований и обязанностей, изложенных в стандарте EN 1439:2008.


2.2. Компетентный орган должен контролировать выполнение данных требований и, принеобходимости, проводить соответствующие проверки, которые должны проводиться не реже одного раза в три года или при внесении изменений в процедуры.


2.3. Владелец баллонов должен предоставлять компетентному органу документальные свидетельства того, что заправочный центр отвечает требованиям подпункта 2.1.


2.4. Если заправочный центр расположен в другой стране-участнице СМГС, владелец баллонов должен предоставить дополнительное документальное свидетельство того, что заправочный центр соответствующим образом контролируется компетентным органом данной страны-участницы СМГС.


2.5. С целью предупреждения внутренней коррозии баллоны должны наполняться только высококачественными газами с низкой коррозионной активностью. Данное требование считается выполненным, если такой газ нефтяной сжиженный (ГНС) по уровню содержания в нем коррозионных примесей соответствуют стандарту ISO 9162:1989.


3. Положения, касающиеся освидетельствования и периодических испытаний


3.1. Баллоны, относящиеся к уже используемому типу или группе, для которых был установлен и к которым применяется 15-летний интервал проведения периодических испытаний, должны подвергаться периодическим испытаниям в соответствии с п. 6.2.3.5. Примечание: Определение группы баллонов см. примечание к подпункту 1.5.


3.2. Если баллон, подвергающийся испытаниям с 15-летним интервалом в ходе периодических испытаний, не выдерживает испытание гидравлическим давлением, например в результате разрыва или утечки, владелец должен провести соответствующее расследование и оформить отчет с указанием причин (дефектов) непрохождения испытания. В случае, если такой дефект возможен и у других баллонов (например, относящихся к тому же типу или группе), владелец информирует компетентный орган, который принимает решение о необходимых мерах и соответствующим образом информирует компетентные органы других стран-участниц СМГС.


3.3. Если выявлена внутренняя коррозия, определение которой содержится в применяемом стандарте (см. подпункт 1.3), то баллон должен быть изъят из эксплуатации и не должен допускаться к наполнению и перевозке.


3.4. Баллоны, для которых установлен 15-летний интервал проведения периодических испытаний, должны оборудоваться только вентилями, спроектированными и изготовленными в соответствии со стандартом EN 13152:2001 + A1:2003 или EN 13153:2001 + A1:2003, EN ISO 14245:2010 или EN ISO 15995:2010 для периода эксплуатации не менее 15 лет. После периодического испытания на баллон должен быть установлен новый вентиль. Вентили с ручным управлением, которые были отремонтированы или проверены в соответствии со стандартом EN 14912:2005, могут повторно устанавливаться, если они подходят для эксплуатации в течение следующего 15-летнего периода. Ремонт и проверка производятся только изготовителем вентилей или, в соответствии с его технической инструкцией, предприятием, имеющим право на осуществление такой работы с использованием документированной системы обеспечения качества.


4. Маркировка


На баллоны, для которых установлен 15-летний интервал проведения периодических испытаний в соответствии с настоящими требованиями, должна дополнительно наноситься четко различимая и долговечная маркировка «P15Y». Данная маркировка должна удаляться, если для данного баллона 15-летний интервал проведения периодических испытаний больше не разрешается.


Примечание: Данная маркировка не должна наноситься на баллоны, к которым применяются переходные положения, изложенные в п.п. 1.6.2.9 и 1.6.2.10 или специальном положении по упаковке «х» 1) пункта (10) настоящей инструкции по упаковке.


(13) В соответствии со специальными положениями по упаковке «фа» или «ха» пункта (10) может быть установлен 15-летний интервал между периодическими проверками бесшовных стальных баллонов, баллонов из алюминиевого сплава и связок таких баллонов, если применяются нижеследующие положения:


1. Общие положения


1.1 Для целей применения настоящего пункта компетентный орган не должен делегировать выполнение своих функций и обязанностей проверяющим органам типа В или внутренним инспекционным службам ИС.


1.2 Владелец баллонов или связок баллонов должен обратиться в компетентныйорган с заявкой на разрешение проведения проверок с 15-летней периодичностью и доказать соблюдение требований пунктов 2, 3 и 4, приведенных ниже.


1.3 Баллоны, изготовленные начиная с 1 января 1999 года, должны быть изготовлены в соответствии с одним из следующих стандартов:


- EN 1964-1 или EN 1964-2; или


- EN 1975; или


- EN ISO 9809-1 или EN ISO 9809-2; или


- EN ISO 7866; или


- частями 1-3 приложения I к Директивам Совета 84/525/EEC3 и 84/526/EEC4


в том варианте, который применялся на момент изготовления (см. также таблицу в п. 6.2.4.1).


Для других баллонов, изготовленных до 1 января 2009 года согласно требованиям Прил. 2 к СМГС в соответствии с техническими правилами, признанными национальным компетентным органом, может допускаться 15-летняя периодичность проведения периодических проверок, если по уровню безопасности они соответствуют положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся на момент направления заявки.


Примечание: Настоящее положение считается выполненным, если была произведена переоценка баллона в соответствии с процедурой переоценки соответствия, изложенной в приложении III к Директиве 2010/35/EU от 16 июня 2010 года или в части II приложения IV к Директиве 1999/36/ЕС от 29 апреля 1999 года.


Для баллонов и связок баллонов, на которые нанесен символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в п. 6.2.2.7.2 а), 15-летняя периодичность проведения периодических проверок не допускается.


1.4 Связки баллонов должны быть сконструированы так, чтобы контакт между баллонами по продольной оси баллонов не приводил к внешней коррозии. Должны использоваться такие опоры и стяжные ленты, которые сводят к минимуму опасность коррозионного воздействия на баллоны. Использовать ударопоглощающие материалы в опорах разрешается только в том случае, если указанные материалы были подвергнуты обработке с целью нейтрализации их влагопоглотительной способности. Примерами подходящих материалов являются водостойкие ремни и резина.


1.5 Владелец должен представить компетентному органу документальное подтверждение, что баллоны удовлетворяют требованиям подпункта 1.3. Компетентный орган должен проверить выполнение указанных требований.


1.6 Компетентный орган должен проверить, выполнены ли требования пунктов 2 и 3 и правильно ли они применены. Если все требования выполнены, он дает разрешение на проведение периодических проверок баллонов с 15-летней периодичностью. В таком разрешении должна быть указана группа баллонов (см. примечание ниже), которых касается данное разрешение. Разрешение выдается владельцу; компетентный орган хранит у себя экземпляр данного разрешения. Владелец хранит у себя соответствующие документы в течение срока действия разрешения на проведение проверок баллонов с 15-летнейпериодичностью.


Примечание: Гоуппа баллонов определяется по датам изготовления идентичных баллонов за период, в течение которого применимые положения Прил. 2 к СМГС и технических правил, признанных компетентным органом, не изменялись с точки зрения их технического содержания. Пример: одну группу по смыслу положений настоящего пункта составляют идентичные по конструкции и вместимости баллоны, изготовленные согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся в период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, в сочетании с техническими правилами, признанными компетентным органом и применявшимися в тот же период.


1.7 Владелец должен обеспечить соблюдение положений Прил. 2 к СМГС и выданного разрешения и должен подтверждать их соблюдение компетентному органу по его запросу, но не реже одного раза в 3 года или при внесении значительных изменений в процедуры.


2. Операционные положения


2.1 Баллоны или связки таких баллонов, для которых установлен 15-летний интервал между периодическими проверками, должны наполняться только в заправочных центрах, применяющих документированную и сертифицированную систему качества, с целью обеспечения выполнения и правильного применения положений пункта (7) настоящей инструкции по упаковке, а также требований и обязанностей, изложенных в стандартах EN 1919:2000, EN 1920:2000 или EN 13365:2002. Система качества, соответствующая стандартам серии ISO 9000 или эквивалентным стандартам, должна быть сертифицирована аккредитованным независимым органом, признанным компетентным органом. Она включает процедуры проверок перед и после наполнения и процесс наполнения применительно к баллонам, связкам баллонов и вентилям.


2.2 Баллоны из алюминиевого сплава и связки таких баллонов без клапанов остаточного давления, для которых был установлен 15-летний интервал между периодическими проверками, должны проверяться перед каждым наполнением в соответствии с документированной процедурой, которая должна включать, по меньшей мере, следующее:


- открытие вентиля баллона или основного вентиля связки баллонов для проверки на остаточное давление;


- если газ выходит, баллон или связка баллонов могут наполняться;


- если газ не выходит, должна быть проведена проверка внутреннего состояния баллона или связки баллонов для выявления наличия загрязнения;


- если загрязнение не выявлено, баллон или связка баллонов могут наполняться;


- если выявлено загрязнение, должны быть приняты меры по его устранению.


2.3 Бесшовные стальные баллоны, оборудованные клапанами остаточного давления, и связки бесшовных стальных баллонов, оснащенные основным(и) вентилем(ями) с устройством остаточного давления, для которых установлен 15­летний интервал между периодическими проверками, должны проверяться перед каждым наполнением в соответствии с документированной процедурой, которая должна включать по меньшей мере следующие:


- открытие вентиля баллона или основного вентиля связки баллонов для проверки на остаточное давление;


- если газ выходит, баллон или связка баллонов могут наполняться;


- если газ не выходит, должно быть проверено функционирование устройства остаточного давления;


- если проверка показывает, что устройство остаточного давления удерживает


давление, баллон или связка баллонов могут наполняться;


- если проверка показывает, что устройство остаточного давления не удерживает давление, должна быть проведена проверка внутреннего состояния баллона или связки баллонов для выявления загрязнения:


- если загрязнение не выявлено, баллон или связка баллонов могут наполняться после ремонта или замены устройства остаточного давления;


- если выявлено загрязнение, должны быть приняты меры по его устранению.


2.4 Для предотвращения внутренней коррозии баллоны или связки баллонов должны наполняться только высококачественными газами с очень малым содержанием потенциальных загрязняющих примесей. Данное требование считается выполненным, если совместимость газов с материалами является приемлемой в соответствии со стандартами EN ISO 11114-1:2012 и EN 11114­2:2013 и качество газов отвечает техническим требованиям стандарта EN ISO 14175:2008 или - для газов, не охваченных в данном стандарте, - газ имеет минимальную чистоту 99,5% по объему и максимальное содержание влаги 40 мл/м3 (частей на млн.). Для азота гемиоксида данные значения должны составлять: минимальная чистота - 98% по объему и максимальное содержание влаги - 70 мл/м3 (частей на млн.).


2.5 Владелец должен обеспечить выполнение требований подпунктов 2.1-2.4 и предоставлять компетентному органу документальное свидетельство этого по его запросу, но не реже одного раза в 3 года или при внесении значительных изменений в процедуры.


2.6 Если заправочный центр расположен в какой-либо другой стране - участнице СМГС, владелец должен предоставлять компетентному органу по его запросу дополнительное документальное свидетельство того, что заправочный центр соответствующим образом контролируется компетентным органом указанной страны - участницы СМГС. См. также подпункт 1.2.


3. Положения, касающиеся освидетельствования и периодических проверок


3.1 Для уже используемых баллонов или связок баллонов, для которых условия пункта 2 выполняются к удовлетворению компетентного органа, начиная с даты последней периодической проверки, интервал между периодическими проверками может быть увеличен до 15 лет, начиная с даты последней периодической проверки. В противном случае изменение интервала с 10 до 15 лет должно происходить в момент проведения периодической проверки. В отчете о периодической проверке должно быть указано, что данный баллон или данная связка баллонов должны быть при необходимости оборудованы устройством остаточного давления. Компетентный орган может принять другие документальные свидетельства.


3.2 Если баллон, подвергающийся проверкам с 15-летней периодичностью, не выдерживает испытания давлением и разрывается, дает течь или если обнаруживается серьезный дефект при испытании без разрушения образца в ходе периодической проверки, владелец должен провести соответствующее расследование и представить отчет о причине отрицательных результатов испытания, а также указать может ли это распространяться на другие баллоны (например, относящиеся к тому же типу или той же группе). В последнем случае владелец должен информировать компетентный орган. Компетентный орган должен принять решение о необходимых мерах и соответствующим образом информировать компетентные органы всех других стран-участниц СМГС.


3.3 Если выявлена внутренняя коррозия и другие дефекты, определенные в стандартах по периодической проверке, на которые сделаны ссылки в разделе 6.2.4, то баллон должен быть изъят из эксплуатации и не допускаться к дальнейшему наполнению и перевозке.


3.4 Баллоны или связки баллонов, для которых установлена 15-летняя периодичность проведения проверок, должны оборудоваться только вентилями, сконструированными и испытанными в соответствии со стандартом EN 849 или EN ISO 10297 в том варианте, который применялся на момент изготовления (см. также таблицу в п. 6.2.4.1). После периодической проверки должен быть установлен новый вентиль, с тем исключением что вентили, которые были восстановлены или проверены в соответствии со стандартом EN ISO 22434:2011, могут устанавливаться повторно.


4. Маркировка


На баллоны или связки баллонов, для которых установлена 15-летняя периодичность проведения периодических проверок, должна наноситься дата (год) следующей периодической проверки, как того требует п. 5.2.1.6 в) и, кроме того, должна наноситься четкая и разборчивая маркировка «P15Y». Данная маркировка должна удаляться, если для данного баллона или данной связки баллонов 15-летняя периодичность проведения периодических проверок более не разрешается.



























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Р200 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 1: СЖАТЫЕ ГАЗЫ


 


1002


ВОЗДУХ СЖАТЫЙ


 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


1006


АРГОН СЖАТЫЙ


 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


1016


УГЛЕРОДА МОНООКСИД СЖАТЫЙ


1TF


3760


X


X


X


X


5

   

ф


1023


ГАЗ КАМЕННОУГОЛЬНЫЙ СЖАТЫЙ


1TF

 

X


X


X


X


5

     

1045


ФТОР СЖАТЫЙ


1TOC


185


X

   

X


5


200


30


o


X


к,


a,


1046


ГЕЛИЙ СЖАТЫЙ


1A

 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


1049


ВОДОРОД СЖАТЫЙ


1F

 

X


X


X


X


10

   

г, фа,ха


1056


КРИПТОН СЖАТЫЙ


1A

 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


1065


НЕОН СЖАТЫЙ


1A

 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


1066


АЗОТ СЖАТЫЙ


1A

 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


1071


газ нефтяной сжатый


1TF

 

X


X


X


X


5

     

1072


КИСЛОРОД СЖАТЫЙ


1O

 

X


X


X


X


10

   

т,фа,ха


1612


ГЕКСАЭТИЛТЕТРАФОСФАТА И ГАЗА СЖАТОГО СМЕСЬ


1T

 

X


X


X


X


5

   

ц


1660


АЗОТА ОКСИД СЖАТЫЙ


1TOC


115


X

   

X


5


225


33


к, о


1953


ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


1TF


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


1954


ГАЗ СЖАТЫЙ


ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


1F

 

X


X


X


X


10

   

ц,фа,ха


1955


ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ Н.У.К.


1T


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


1956


ГАЗ СЖАТЫЙ, Н.У.К.


1A

 

X


X


X


X


10

   

ц,фа,ха


1957


ДЕЙТЕРИЙ СЖАТЫЙ


1F

 

X


X


X


X


10

   

г,фа,ха


1964


ГАЗОВ УГЛЕВОДОРОДНЫХ СМЕСЬ СЖАТАЯ, Н.У.К.


1F

 

X


X


X


X


10

   

ц,фа,ха


1971


МЕТАН СЖАТЫЙ ИЛИ ГАЗ ПРИРОДНЫЙ СЖАТЫЙ с высоким содержанием метана


1F

 

X


X


X


X


10

   

фа,ха


2034


ВОДОРОДА И МЕТАНА СМЕСЬ СЖАТАЯ


1F

 

X


X


X


X


10

   

г,фа,ха


2190


КИСЛОРОДА ДИФТОРИД СЖАТЫЙ


1TOC


2,6


X

   

X


5


200


30


o


X


к,


a,


3156


ГАЗ СЖАТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.


1O

 

X


X


X


X


10

   

ц,фа,ха


3303


ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.


1TO


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


3304


ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


1TC


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


3305


ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


1TFC


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


3306


ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


1TOC


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


а) Не распространяется на сосуды под давлением из композитных материалов.


б) В тех случаях, когда для соответствующих позиций значение не указано, рабочее давление не должно превышать 2/3 испытательного давления.


Р200 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕ


НИЕМ


1001


АЦЕТИЛЕН РАСТВОРЕННЫЙ


4F

 

X

   

X


10


60

 

в, п


1005


АММИАК БЕЗВОДНЫЙ


2TC


4000


X


X


X


X


5


29


0,54


б, са


1008


БОРА ТРИФТОРИД


2TC


387


X


X


X


X


5


225


300


0,715


0,86


а


1009


БРОМТРИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 13B1)


2A

 

X


X


X


X


10


42


120


250


1,13


1,44


1,60


са


са


са


1010


БУТАДИЕНЫ СТАБИЛИЗИРО­ВАННЫЕ (1,2-бутадиен)


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,59


са


1010


БУТАДИЕНЫ СТАБИЛИЗИРО­ВАННЫЕ (1,3-бутадиен)


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,55


са


1010


БУТАДИЕНОВ И УГЛЕВОДОРОДА СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,50


са, х, ц


1011


БУТАН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,52


са, х


1012


БУТИЛЕНОВ СМЕСИ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,50


са, ц


1012


1-БУТИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,53

 

1012


ЦИС-2-БУТИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,55

 

1012


ТРАНС-2-БУТИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,54

 

1013


УГЛЕРОДА ДИОКСИД


2A

 

X


X


X


X


10


190


250


0,68


0,76


са,фа,ха


са,фа,ха


1017


ХЛОР


2ТОС


293


X


X


X


X


5


22


1,25


а, са


1018


ХЛОРДИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 22)


2A

 

X


X


X


X


10


27


1,03


са


1020


ХЛОРПЕНТАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 115)


2A

 

X


X


X


X


10


25


1,05


са


1021


1-ХЛОР-1,2,2,2- ТЕТРАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 124)


2A

 

X


X


X


X


10


11


1,20

 

1022


ХЛОРТРИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 13)


2A

 

X


X


X


X


10


100


120


190


250


0,83


0,90


1,04


1,11


са


са


са


са


1026


ЦИАН


2TF


350


X


X


X


X


5


100


0,70


са, ф


1027


ЦИКЛОПРОПАН


2F

 

X


X


X


X


10


18


0,55


са


1028


ДИХЛОРДИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 12)


2A

 

X


X


X


X


10


16


1,15


са


1029


ДИХЛОРФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 21)


2A

 

X


X


X


X


10


10


1,23


са


1030


1,1-ДИФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 152a)


2F

 

X


X


X


X


10


16


0,79


са


1032


ДИМЕТИЛАМИН БЕЗВОДНЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,59


б, са


1033


ЭФИР ДИМЕТИЛОВЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


18


0,58


са


1035


ЭТАН


2F

 

X


X


X


X


10


95


120


300


0,250,


30


0,40


са


са


са


1036


ЭТИЛАМИН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,61


б, са


Р200 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕ


НИЕМ


1037


ЭТИЛХЛОРИД


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,80


а, са


1039


ЭФИР ЭТИЛМЕТИЛОВЫИ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,64


са


1040


ЭТИЛЕНА ОКСИД или ЭТИЛЕНА ОКСИД С АЗОТОМ при общем давлении до 1 МПа (10 бар) и температуре 50 °С


2TF


2900


X


X


X


X


5


15


0,78


л, са


1041


ЭТИЛЕНА ОКСИДА И УГЛЕРОДА ДИОКСИДА СМЕСЬ, содержащая более 9%, но не более 87% этилена оксида


2F

 

X


X


X


X


10


190


250


0,66


0,75


са


са


1043


УДОБРЕНИЯ АММИАЧНОГО РАСТВОР, содержащий свободный аммиак


ПЕРЕВОЗКА ЗАПРЕЩЕНА


1048


ВОДОРОДА БРОМИД БЕЗВОДНЫЙ


2TC


2860


X


X


X


X


5


60


1,51


а, г, са


1050


ВОДОРОДА ХЛОРИД БЕЗВОДНЫЙ


2TC


2810


X


X


X


X


5


100


120


150


200


0,30


0,56


0,67


0,74


аааа с с с с


l_~ l_~ l_~ l_~ аааа


1053


СЕРОВОДОРОД


2TF


712


X


X


X


X


5


48


0,67


г, са, ф


1055


ИЗОБУТИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,52


са


1058


ГАЗЫ СЖИЖЕННЫЕ, невоспламеняющиеся, содержащие азот, углерода диоксид или воздух


2A

 

X


X


X


X


10

 

са


1060


МЕТИЛАЦЕТИЛЕНА И ПРОПАДИЕНА СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ


2F

 

X


X


X


X


10

   

в, са, ц


Пропадиен с содержанием метилацетилена от 1% до 4%


2F

 

X


X


X


X


10


22


0,52


в, са


Смесь Р1


2F

 

Х


Х


Х


Х


10


30


0,49


в ,са


Смесь Р2


2F

 

Х


Х


Х


Х


10


24


0,47


в, са


1061


МЕТИЛАМИН БЕЗВОДНЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


13


0,58


б, са


1062


МЕТИЛБРОМИД содержащий не более 2% хлорпикрина


2T


850


X


X


X


X


5


10


1,51


a


1063


МЕТИЛХЛОРИД (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 40)


2F

 

X


X


X


X


10


17


0,81


а, са


1064


МЕТИЛМЕРКАПТАН


2TF


1350


X


X


X


X


5


10


0,78


г, са, ф


1067


ДИАЗОТА ТЕТРАОКСИД (АЗОТА ДИОКСИД)


2TOC


115


X

 

Х


X


5


10


1,30


к


1069


НИТРОЗИЛХЛОРИД


2TC


35


X

   

X


5


13


1,10


к, са


1070


АЗОТА ГЕМИОКСИД


2O

 

X


X


X


X


10


180


225


250


0,68


0,74


0,75


фа,ха


фа,ха


фа,ха


1075


ГАЗЫ НЕФТЯНЫЕ СЖИЖЕННЫЕ


2F

 

X


X


X


X


10

   

х, ц


1076


ФОСГЕН


2TC


5


X

 

X


X


5


20


1,23


а, к, са


Р200 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕ


НИЕМ


1077


ПРОПИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


27


0,43


са


1078


ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫМ, Н.У.К.


2A

 

X


X


X


X


10

   

са, ц


Смесь F1


2A

 

Х


Х


Х


Х


10


12


1,23

 

Смесь F2


2A

 

Х


Х


Х


Х


10


18


1,15

 

Смесь F3


2A

 

Х


Х


Х


Х


10


29


1,03

 

1079


СЕРЫ ДИОКСИД


2TC


2520


X


X


X


X


5


12


1,23


са


1080


СЕРЫ ГЕКСАФТОРИД


2A

 

X


X


X


X


10


70


140


160


1,06


1,34


1,38


са,фа,ха


са,фа,ха


са,фа,ха


1081


ТЕТРАФТОРЭТИЛЕН


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


200

 

м, о, са


1082


ТРИФТОРХЛОРЭТИЛЕН СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R1113)


2TF


2000


X


X


X


X


5


19


1,13


са, ф


1083


ТРИМЕТИЛАМИН БЕЗВОДНЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,56


б, са


1085


ВИНИЛБРОМИД


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


10


1,37


а, са


1086


ВИНИЛХЛОРИД


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


12


0,81


а, са


1087


ЭФИР ВИНИЛМЕТИЛОВЫЙ СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,67


са


1581


ХЛОРПИКРИНА И МЕТИЛБРОМИДА СМЕСЬ, содержащая более 2% хлорпикрина


2T


850


X


X


X


X


5


10


1,51


а


1582


ХЛОРПИКРИНА И МЕТИЛХЛОРИДА СМЕСЬ


2T


г)


X


X


X


X


5


17


0,81


а


1589


ХЛОРЦИАН


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2TC


80


X

   

X


5


20


1,03


к


1741


БОРА ТРИХЛОРИД


2TC


2541


X


X


X


X


5


10


1,19


а, са


1749


ХЛОРА ТРИФТОРИД


2TOC


299


X


X


X


X


5


30


1,40


а


1858


ГЕКСАФТОРПРОПИЛЕН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 1216)


2A

 

X


X


X


X


10


22


1,11


са


1859


КРЕМНИЯ ТЕТРАФТОРИД


2TC


450


X


X


X


X


5


200


300


0,74


1,10


а


1860


ВИНИЛФТОРИД


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


250


0,64


а, са


1911


ДИБОРАН


2TF


80


X

   

X


5


250


0,07


г ,к, о


1912


МЕТИЛХРОРИДАИ МЕТИЛЕНХЛОРИДА СМЕСЬ


2F

 

X


X


X


X


10


17


0,81


а, са


1952


ЭТИЛЕНА ОКСИДА И УГЛЕРОДА ДИОКСИДА СМЕСЬ, содержащая не более 9% этилена оксида


2A

 

X


X


X


X


10


190


250


0,66


0,75


са


са


1958


1,2-ДИХЛОР-1,1,2,2- ТЕТРАФРОТЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 114)


2A

 

X


X


X


X


10


10


1,30


са


Р200


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


1959


1,1-ДИФТОРЭТИЛЕН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 1132а)


2F

 

X


X


X


X


10


250


0,77


са


1962


ЭТИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


225


300


0,34


0,38

 

1965


ГАЗОВ УГЛЕВОДОРОДНЫХ СМЕСЬ СЖИЖЕННАЯ, Н.У.К.


2F

 

X


X


X


X


10

 

б)


са, х, ц

 

Смесь A


10


10


0,50

 

Смесь A01


10


15


0,49

 

Смесь A02


10


15


0,48

 

Смесь A0


10


15


0,47

 

Смесь A1


10


20


0,46

 

Смесь B1


10


25


0,45

 

Смесь B2


10


25


0,44

 

Смесь B


10


25


0,43

 

Смесь C


10


30


0,42


1967


ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.


2T

 

X


X


X


X


5

   

ц


1968


ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ, Н.У.К.


2A

 

X


X


X


X


10

   

са, ц


1969


ИЗОБУТАН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,49


са, х


1973


ХЛОРДИФТОРМЕТАНА И ХЛОРПЕНТАФТОРЭТАНА СМЕСЬ с постоянной температурой кипения, содержащая около 49% хлордифторметана (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 502)


2A

 

X


X


X


X


10


31


1,01


са


1974


ХЛОРДИФТОРБРОММЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 12B1)


2A

 

X


X


X


X


10


10


1,61


са


1975


АЗОТА ОКСИДА И ДИАЗОТА ТЕТРАОКСИДА СМЕСЬ (АЗОТА ОКСИДА И АЗОТА ДИОКСИДА СМЕСЬ)


2TOC


115


X

 

X


X


5

   

к, ц


1976


ОКТАФТОРЦИКЛОБУТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ RC 318)


2A

 

X


X


X


X


10


11


1,32


са


1978


ПРОПАН


2F

 

X


X


X


X


10


23


0,43


са, х


1982


ТЕТРАФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 14)


2A

 

X


X


X


X


10


200


300


0,71


0,90

 

1983


1 -ХЛОР-2,2,2-ТРИФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 133a)


2A

 

X


X


X


X


10


10


1,18


са


1984


ТРИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 23)


2A

 

X


X


X


X


10


190


250


0,88


0,96


са


са


2035


1,1,1-ТРИФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 143а)


2F

 

X


X


X


X


10


35


0,73


са


2036


КСЕНОН


2A

 

X


X


X


X


10


130


1,28

 

2044


2,2-ДИМЕТИЛПРОПАН


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,53


са


Р200 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕ


НИЕМ


2073


АММИАКА РАСТВОР в воде с плотностью менее 0,880 при температуре 15°C


4A

                 

с массовой долей аммиака более 35%, но не более 40%;


4A

 

X


X


X


X


5


10


0,80


б


с массовой долей аммиака более 40%, но не более 50%


4A

 

X


X


X


X


5


12


0,77


б


2188


АРСИН


2TF


20


X

   

X


5


42


1,10


г, к


2189


ДИХЛОРСИЛАН


2TFC


314


X


X


X


X


5


10


200


0,90


1,08


а


2191


СУЛЬФУРИЛФТОРИД


2T


3020


X


X


X


X


5


50


1,10


ф


2192


ГЕРМАН в)


2TF


620


X


X


X


X


5


250


0,064


г, с, са, р


2193


ГЕКСАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 116)


2A

 

X


X


X


X


10


200


1,13

 

2194


СЕЛЕНА ГЕКСАФТОРИД


2TC


50


X

   

X


5


36


1,46


к, са


2195


ТЕЛЛУРА ГЕКСАФТОРИД


2TC


25


X

   

X


5


20


1,00


к, са


2196


ВОЛЬФРАМА ГЕКСАФТОРД


2TC


160


X

   

X


5


10


3,08


а, к, са


2197


ВОДОРОДА ЙОДИД БЕЗВОДНЫЙ


2TC


2860


X


X


X


X


5


23


2,25


а, г, са


2198


ФОСФОРА ПЕНТАФТОРИД


2TC


190


X

   

X


5


200


300


0,90


1,25


к


к


2199


ФОСФИН в)


2TF


20


X

   

X


5


225


250


0,30


0,45


г, к, р г, к, р


2200


ПРОПАДИЕН


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


22


0,50


са


2202


ВОДОРОДА СЕЛЕНИД БЕЗВОДНЫЙ


2TF


2


X

   

X


5


31


1,60


к


2203


СИЛАН в)


2F

 

X


X


X


X


10


225


250


0,32


0,36


р


р


2204


КАРБОНИЛСУЛЬФИД


2TF


1700


X


X


X


X


5


30


0,87


са, ф


2417


КАРБОНИЛФТОРИД


2TC


360


X


X


X


X


5


200


300


0,47


0,70

 

2418


СЕРЫ ТЕТРАФТОРИД


2TC


40


X

   

X


5


30


0,91


а, к, са


2419


БРОМТРИФТОРЭТИЛЕН


2F

 

X


X


X


X


10


10


1,19


са


2420


ГЕКСАФТОРАЦЕТОН


2TC


470


X


X


X


X


5


22


1,08


са


2421


АЗОТА ТРИОКСИД


2TOC


ПЕРЕВОЗКА ЗАПРЕЩЕНА


2422


ОКТАФТОРБУТЕН-2 (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 1318)


2A

 

X


X


X


X


10


12


1,34


са


2424


ОКТАФТОРПРОПАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 218)


2A

 

X


X


X


X


10


25


1,04


са


2451


АЗОТА ТРИФТОРИД


2O

 

X


X


X


X


10


200


0,50

 

2452


ЭТИЛАЦЕТИЛЕН


СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,57


в, са


2453


ЭТИЛФТОРИД (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 161)


2F

 

X


X


X


X


10


30


0,57


са


2454


МЕТИЛФТОРИД (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 41)


2F

 

X


X


X


X


10


300


0,63


са


2455


МЕТИЛНИТРИТ


2A


ПЕРЕВОЗКА ЗАПРЕЩЕНА


Р200


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ


2517


1-ХЛОР-1,1-ДИФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 142b)


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,99


са


2534


МЕТИЛХЛОРСИЛАН


2TFC


600


X


X


X


X


5

   

са, ц


2548


ХЛОРА ПЕНТАФТОРИД


2TOC


122


X

   

X


5


13


1,49


а, к


2599


ТРИФТОРХЛОРМЕТАНА И ТРИФТОРМЕТАНА АЗЕОТРОП- НАЯ СМЕСЬ, содержащая приблизительно 60% трифторхлорметана (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 503)


2A

 

X


X


X


X


10


31


42


100


0,12


0,17


0,64


са


са


са


2601


ЦИКЛОБУТАН


2 F

 

X


X


X


X


10


10


0,63


са


2602


ДИХЛОРДИФТОРМЕТАНА И ДИФТОРЭТАНА АЗЕОТРОПНАЯ СМЕСЬ, содержащая приблизительно 74% дихлордифторметана (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 500)


2A

 

X


X


X


X


10


22


1,01


са


2676


СТИБИН


2TF


20


X

   

X


5


200


0,49


к, с, са


2901


БРОМА ХЛОРИД


2TOC


290


X


X


X


X


5


10


1,50


а


3057


ТРИФТОРАЦЕТИЛХЛОРИД


2TC


10


X

 

X


X


5


17


1,17


к, са


3070


ЭТИЛЕНА ОКСИДА И ДИХЛОРДИФТОРМЕТАНА СМЕСЬ, содержащая не более 12,5% этилена оксида


2A

 

X


X


X


X


10


18


1,09


са


3083


ПЕРХЛОРИЛФТОРИД


2TO


770


X


X


X


X


5


33


1,21


ф


3153


ЭФИР ПЕРФТОР (МЕТИЛ- ВИНИЛОВЫЙ)


2F

 

X


X


X


X


10


20


0,75


са


3154


ЭФИР ПЕРФТОР (ЭТИЛ- ВИНИЛОВЫЙ)


2F

 

X


X


X


X


10


10


0,98


са


3157


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.


2O

 

X


X


X


X


10

   

ц


3159


1,1,1,2-ТЕТРАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 134а)


2A

 

X


X


X


X


10


18


1,05


са


3160


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


2TF


<5000


X


X


X


X


5

   

са, ц


3161


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


2F

 

X


X


X


X


10

   

са, ц


3162


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ, ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.


2T


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


3163


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ, Н.У.К.


2A

 

X


X


X


X


10

   

са, ц


3220


ПЕНТАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 125)


 

X


X


X


X


10


49


35


0,95


0,87


са


са


3252


ДИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 32)


2F

 

X


X


X


X


10


48


0,78


са


3296


ГЕПТАФТОРПРОПАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 227)


2A

 

X


X


X


X


10


13


1,21


са


Р200


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ


3297


ЭТИЛЕНАОКСИДА И ХЛОРТЕТРАФТОРЭТАНА СМЕСЬ, содержащая не более 8,8% этилена оксида


2A

 

X


X


X


X


10


10


1,16


са


3298


ЭТИЛЕНА ОКСИДА И ПЕНТА- ФТОРЭТАНА СМЕСЬ, содержащая не более 7,9% этилена оксида


2A

 

X


X


X


X


10


26


1,02


са


3299


ЭТИЛЕНА ОКСИДА И ТЕТРАФТОРЭТАНА СМЕСЬ, содержащая не более 5,6% этилена оксида


2A

 

X


X


X


X


10


17


1,03


са


3300


ЭТИЛЕНА ОКСИДА И УГЛЕРОДА ДИОКСИДА СМЕСЬ, содержащая более 87% этилена оксида


2TF


Более


2900


X


X


X


X


5


28


0,73


са


3307


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.


2TO


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


3308


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


2TC


<5000


X


X


X


X


5

   

са, ц


3309


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


2TFC


<5000


X


X


X


X


5

   

са, ц


3310


ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


2TOC


<5000


X


X


X


X


5

   

ц


3318


АММИАКА РАСТВОР в воде с плотностью менее 0,880 при температуре 15°C, содержащий более 50% аммиака


4TC

 

X


X


X


X


5

   

б


3337


ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 404A (Пентафторэтана,


1.1.1-трифторэтана и 1,1,1,2-тетрафторэтана зеотропная смесь с приблизительно 44% пентрафторэтана и 52%


1.1.1-трифторэтана)


2A

 

X


X


X


X


10


36


0,82


са


3338


ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 407A (Дифторметана, пентафторэтана и 1,1,1,2- тетрафторэтана зеотропная смесь с приблизительно 20% дифторметана и 40% пентафторэтана)


2A

 

X


X


X


X


10


32


0,94


са


Р200


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 2: СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ И ГАЗЫ, РАСТВОРЕННЫЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ


3339


ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 407B (Дифторметана, пентафторэтана и 1,1,1,2- тетрафторэтана зеотропная смесь с приблизительно 10% дифторметана и 70% пентафторэтана)


2A

 

X


X


X


X


10


33


0,93


са


3340


ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 407C (Дифторметана, пентафторэтана и 1,1,1,2- тетрафторэтана зеотропная смесь с приблизительно 23% дифторметана и 25% пентафторэтана)


2A

 

X


X


X


X


10


30


0,95


са


3354


ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


2F

 

X


X


X


X


10

   

са, ц


3355


ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЯДОВИТЫЙ


ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


2TF

 

X


X


X


X


5

   

са, ц


3374


АЦЕТИЛЕН


НЕРАСТВОРЕННЫЙ


2F

 

X

   

X


5


60

 

в, п


а) Не распространяется на сосуды под давлением из композитных материалов.


б) Для смесей газов с № ООН 1965 максимально допустимая масса наполнения на литр вместимости является следующей:





































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































в) Считается пирофорным.


г) Считается токсичным. Величину ЛК50 следует установить.


Р200


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


Р200


Таблица 3: ВЕЩЕСТВА, НЕ ОТНОСЯЩИЕСЯ К КЛАССУ 2


№ ООН


Наименование вещества


Класс


Классификационный код

 

Баллоны


Трубки


Барабаны под давлением


Связки баллонов


Периодичность - а) испытаний, лет


Испытательное давление,бар


Степень наполнения, кг/л


Специальные положения по упаковке (см. п. (10))


1051


ВОДОРОДА ЦИАНИД СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ, содержащий менее 3% воды


6.1


TF1


40


X

   

X


5


100


0,55


к


1052


ВОДОРОДА ФТОРИД БЕЗВОДНЫЙ


8


CT1


966


X

 

X


X


5


10


0,84


a, аб, ав


1745


БРОМА ПЕНТАФТОРИД


5.1


OTC


25


X

 

Х


X


5


10


б)


к, аб, аг


1746


БРОМА ТРИФТОРИД


5.1


OTC


50


X

 

Х


X


5


10


б)


к, аб, аг


1790


КИСЛОТЫ


ФТОРИСТОВОДОРОДНО Й раствор с содержанием фтористоводородной кислоты более 85%


8


СТ1


966


Х

 

Х


Х


5


10


0,84


аб, ав


2495


ЙОДА ПЕНТАФТОРИД


5.1


OTC


120


X

 

Х


X


5


10


б)


к, аб, аг


а) Не распространяется на сосуды под давлением из композитных материалов.


б) В любом случае незаполненный объем должен составлять не менее 8%


P201


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P201


Настоящая инструкция применяется к веществам, имеющим №№ ООН 3167, 3168 и 3169.


Разрешается использовать следующую тару:


(1) Баллоны и сосуды для газов, отвечающие требованиям, утвержденным компетентным органом в отношении конструкции, испытаний и наполнения.


(2) При условии соблюдения общих положений разделов 4.1.1 и 4.1.3 следующую комбинированную тару:


Наружная тара:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Внутренняя тара:


а) для неядовитых газов: герметично запечатанная внутренняя тара из стекла или металла максимальной вместимостью 5 л на упаковку;


б) для ядовитых газов: герметично запечатанная внутренняя тара из стекла или металла максимальной вместимостью 1 л на упаковку


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки III.


P202


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P202


(зарезервировано)


P203


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P203


Настоящая инструкция применяется к охлажденным жидким газам класса 2.


Требования к закрытым криогенным сосудам:


1) Должны соблюдаться специальные положения по упаковке, изложенные в разделе 4.1.6.


2) Должны выполняться требования главы 6.2.


3) Закрытые криогенные сосуды должны изолироваться таким образом, чтобы они не покрывались инеем.


4) Испытательное давление


Закрытые криогенные сосуды, предназначенные для охлажденных жидких газов должны иметь следующее минимальное испытательное давление:


а) для закрытых криогенных сосудов с вакуумной изоляцией испытательное давление должно составлять не менее 1,3 максимального внутреннего давления наполненного сосуда, с учетом давления, возникающего во время наполнения и опорожнения, увеличенного на 100 кПа (1 бар);


б) для других закрытых криогенных сосудов испытательное давление должно составлять не менее 1,3 максимального внутреннего давления наполненного сосуда, с учетом давления, возникающего во время наполнения и опорожнения.


5) Степень наполнения


Для невоспламеняющихся, нетоксичных охлажденных жидких газов (классификационные коды 3А и 3О) объем жидкой фазы при температуре наполнения и давлении 100 кПа (1 бар) не должен превышать 98% вместимости сосуда под давлением.


Для воспламеняющихся охлажденных жидких газов (классификационный код 3F) степень наполнения должна оставаться ниже уровня, при котором - если содержимое достигнет температуры, при которой давление насыщенных паров будет равным давлению срабатывания предохранительного клапана, - объем жидкой фазы достиг бы 98% вместимости сосуда при данной температуре.


6) Устройства для сброса давления


Закрытые криогенные сосуды должны быть оборудованы по меньшей мере одним устройством для сброса давления.


7) Совместимость


Материалы, используемые для обеспечения герметичности соединений или для ухода за запорной арматурой, должны быть совместимы с содержимым сосудов. В случае сосудов, предназначенных для перевозки окисляющих газов (классификационный код 3О), данные материалы не должны вступать с перевозимыми газами в опасную реакцию.


8) а) Сроки проведения периодических проверок и испытаний клапанов сброса давления в соответствии с п. 6.2.1.6.3 не должны превышать 5 лет.


б) Периодичность проведения периодических проверок и испытаний закрытых криогенных сосудов, кроме сосудов ООН, в соответствии с п. 6.2.3.5.2 не должна превышать 10 лет.


Р203 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение) Р203


Требования к открытым криогенным сосудам:


В открытых криогенных сосудах разрешается перевозить только следующие неокисляющие охлажденные жидкие газы с классификационным кодом 3А: №№ ООН 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 и 3158.


Открытые криогенные сосуды должны быть изготовлены с соблюдением следующих требований:


1) Сосуды должны быть спроектированы, изготовлены, испытаны и оборудованы таким образом, чтобы выдерживать любые нагрузки, включая усталость, которым они будут подвергаться при нормальных условиях использования и перевозки.


2) Вместимость сосудов не должна превышать 450 л.


3) Сосуд должен иметь двойные стенки, при этом из пространства между внутренней и внешней стенками должен быть откачен воздух (вакуумная изоляция). Изоляция должна предотвращать образование инея на наружной поверхности сосуда.


4) Материалы, из которых изготавливается сосуд, должны обладать надлежащими механическими свойствами при рабочей температуре.


5) Материалы, находящиеся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны подвергаться воздействию опасных грузов, подлежащих перевозке, или утрачивать свою прочность в результате такого воздействия и не должны вызывать опасных эффектов, например, являться катализатором реакции или вступать в реакцию с опасными грузами.


6) Стеклянные сосуды с двойными стенками должны помещаться в наружную тару и обкладываться подходящим прокладочным или абсорбирующим материалом, способным выдерживать давление и удары, которые могут возникать при нормальных условиях перевозки.


7) Сосуд должен быть сконструирован таким образом, чтобы во время перевозки он оставался в вертикальном положении, например, иметь основание, наименьший горизонтальный размер которого больше высоты центра тяжести, когда сосуд наполнен до его номинальной вместимости или должен устанавливаться в специальном устройстве (например, карданный подвес).


8) Отверстия сосудов должны быть снабжены устройствами, обеспечивающими выпуск газов, препятствующими расплескиванию жидкости и установленными таким образом, чтобы они оставались в соответствующем положении во время перевозки.


9) На открытые криогенные сосуды должна быть нанесена постоянная маркировка, например методом выдавливания, гравировки или травления:


- наименование и адрес изготовителя;


- номер или наименование модели;


- серийный номер или номер партии;


- номер ООН и надлежащее наименование газов, для которых предназначен сосуд;


- вместимость сосуда в литрах.


P204


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P204


(Исключена)


P205


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P205


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3468.


1) Для систем хранения водорода на основе металл-гидридов должны соблюдаться специальные положения по упаковке, изложенные в разделе 4.1.6.


2) Настоящая инструкция по упаковке распространяется только на сосуды под давлением, имеющие вместимость по воде не более 150 л и максимальное развиваемое давление не более 25 МПа.


3) Системы хранения водорода на основе металл-гидридов, удовлетворяющие применимым требованиям главы 6.2, касающимся конструкции и испытаний сосудов под давлением, содержащих газ, разрешается использовать только для перевозки водорода.


4) Если используются стальные сосуды под давлением или составные сосуды под давлением со стальными вкладышами, то должны использоваться только те из них, на которых в соответствии с п. 6.2.2.9.2 к) имеется маркировочный знак «Н».


5) Системы хранения водорода на основе металл-гидридов должны соответствовать требованиям, касающимся условий эксплуатации, конструкционных критериев, номинальной вместимости, испытаний по типу конструкции, испытаний партий, текущих испытаний, испытательного давления, номинального давления зарядки, а также положениям, касающимся устройств для сброса давления для систем хранения водорода на основе металл-гидридов, предусмотренных в стандарте ISO 16111:2008 Транспортируемые емкости для хранения газа - Водород, поглощаемый обратимым гидридом металла (Transportable gas storage devices - Hydrogen absorbed in reversible metal hydride).Соответствие и утверждение должны оцениваться согласно положениям п. 6.2.2.5.


6) Системы хранения водорода на основе металл-гидридов должны заполняться водородом при давлении, не превышающем номинальное давление зарядки, указанное в виде долговечных маркировочных надписей на системе, как предусмотрено стандартом ISO 16111:2008.


7) Требования в отношении периодических испытаний системы хранения водорода на основе металл-гидридов должны соответствовать стандарту ISO 16111:2008. Испытания должны проводиться в соответствии с положениями п. 6.2.2.6, а промежуток времени между периодическими проверками не должен превышать 5 лет.


P206 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P206


Настоящая инструкция применяется к №№ ООН 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 и 3505.


Если в Прил. 2 к СМГС не указано иное, разрешается использовать баллоны и барабаны под давлением, соответствующие применимым требованиям главы 6.2.


(1) Должны выполняться специальные положения по упаковке, изложенные в разделе 4.1.6.


(2) Максимальные сроки проведения периодической проверки и испытаний составляют 5 лет.


(3) Баллоны и барабаны под давлением должны наполняться таким образом, чтобы при 50 °С негазовая фаза не превышала 95% их вместимости (по воде) и при 60 °С она не составляла 100%. В наполненном состоянии внутреннее давление при 65 °С не должно быть выше испытательного давления баллонов и барабанов под давлением. Должны учитываться значения давления паров и объемного расширения всех веществ в баллонах и барабанах под давлением.


(4) Минимальное испытательное давление должно соответствовать инструкции по упаковке P200 для газа-вытеснителя, но должно составлять не менее 20 бар.


Дополнительное требование:


Баллоны и барабаны под давлением не должны предлагаться для перевозки, если они соединены с оборудованием для распыления, таким как шланг и насадка.


Специальное положение по упаковке:


PP89 Для №№ ООН 3501, 3502, 3503, 3504 и 3505: несмотря на положения п. 4.1.6.9 б), используемые баллоны одноразового использования могут иметь вместимость по воде в литрах, которая рассчитывается путем деления 1 000 на испытательное давление, выраженное в барах. Максимальная вместимость по воде не должна превышать 50 л при условии, что учтены ограничения по вместимости и давлению, установленные стандартом ISO 11118:1999.


P207 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P207


Настоящая инструкция применяется к № ООН 1950.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


а) барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1Н1, 1Н2, 1D, 1G); ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2).


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки II.


б) жесткую наружную тару, имеющую следующую максимальную массу нетто: картон 55 кг другой материал, кроме картона 125 кг Выполнение положений п. 4.1.1.3 не требуется.


Тара должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы предотвращать перемещение аэрозольных упаковок и случайное срабатывание в нормальных условиях перевозки.


Специальное положение по упаковке:


PP87 Для № ООН 1950: при перевозке использованных (отработанных) аэрозолей (аэрозольных упаковок), в соответствии со специальным положением 327, тара должна быть оснащена средством удержания свободной жидкости (например, абсорбирующим материалом), которая может вытечь во время перевозки. С целью предотвращения накопления воспламеняющихся газов или повышения давления тара должна соответствующим образом вентилироваться.


Специальное положение по упаковке, предусмотренное Прил. 2 к CМГC, RID, ADR:


RR6 Для № ООН 1950: при полной загрузке вагона или контейнера металлические изделия могут быть также упакованы следующим образом:


изделия размещаются блоками на подставках и закрепляются при помощи пленочного покрытия из соответствующего полимерного материала (например, термоусадочной пленки); такие блоки должны укладываться друг на друга и соответствующим образом закрепляться на поддонах.


P208 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P208


Настоящая инструкция применяется к адсорбированным газам класса 2.


(1) При условии соблюдения общих положений, изложенных в п. 4.1.6.1, разрешается использовать следующую тару:


Баллоны, указанные в главе 6.2 и соответствующие стандарту ISO 11513:2011 или ISO 9809-1:2010.


(2) Давление в каждом наполненном баллоне должно быть менее 101,3 кПа при 20 °C и менее 300 кПа при 50 °C.


(3) Минимальное испытательное давление баллона должно составлять 21 бар.


(4) Минимальное разрывное давление баллона должно составлять 94,5 бар.


(5) Внутреннее давление при 65 °C в наполненном баллоне не должно превышать испытательное давление баллона.


(6) Адсорбирующий материал должен быть совместим с материалом баллона и не образовывать вредных или опасных соединений с адсорбируемым газом. Газ в сочетании с адсорбирующим материалом не должен воздействовать на баллон и снижать его прочность или вызывать опасную реакцию (например, катализировать реакцию).


(7) Качество адсорбирующего материала должно проверяться при каждом наполнении с целью обеспечения выполнения требований, касающихся давления и химической устойчивости, предусмотренных настоящей инструкцией по упаковке, для предъявления упаковки с адсорбированным газом к перевозке.


(8) Адсорбирующий материал не должен отвечать критериям какого-либо из классов, предусмотренных в Прил. 2 к СМГС.


(9) Требования к баллонам и затворам, содержащим токсичные газы, ЛК50 которых составляет 200 мл/м3 (млн.-1) или меньше (см. таблицу 1), следующие:


а) Выпускные отверстия вентилей должны быть снабжены удерживающими


давление газонепроницаемыми заглушками или колпаками с резьбой, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий вентилей.


б) Каждый вентиль должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, или такого типа, который не допускал бы просачивания сквозь уплотнение или в обход него.


в) Каждый баллон и затвор должен проверяться на утечку после наполнения.


г) Каждый вентиль должен быть в состоянии выдерживать испытательное давление, которому подвергается баллон, и должен крепиться непосредственно к баллону с помощью конического резьбового соединения или иным способом, отвечающим требованиям стандарта ISO 10692-2:2001.


д) Баллоны и вентили не оснащаются устройствами для сброса давления.


(10) Выпускные отверстия вентилей баллонов, содержащих пирофорные газы, должны быть снабжены газонепроницаемыми заглушками или колпаками с резьбой, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий вентилей.


(11) Порядок наполнения должен соответствовать требованиям приложения А стандарта ISO 11513:2011.


(12) Максимальная периодичность проведения периодических проверок должна составлять 5 лет.


(13) Специальные положения по упаковке, касающиеся конкретного вещества (см. таблицу 1).


Совместимость материалов


a: Сосуды под давлением из алюминиевого сплава не должны использоваться. г: В случае стальных сосудов под давлением разрешается использовать только те


P208


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P208


баллоны, на которые в соответствии с требованиями п. 6.2.2.7.4 р) нанесена буква «Н».


Положения в отношении отдельных газов


с: Степень наполнения для данного газа должна ограничиваться таким образом, чтобы в случае его полного разложения давление не превышало 2/3 испытательного давления баллона.


Совместимость материалов для позиций «Н.У.К.» для адсорбированных газов


ц: Материалы, из которых изготовлены баллоны и их приспособления, должны быть совместимы с содержимым и не вступать с ним в реакцию с образованием вредных или опасных соединений.


P208


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ

 

P208


Таблица 1: АДСОРБИРОВАННЫЕ ГАЗЫ



ООН


Наименование


Классификаци онный код


ЛК50,


мл/м3


Специальные положения по упаковке


3510


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


9F

 

ц


3511


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ, Н.У.К.


9A

 

ц


3512


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ, Н.У.К.


9T


< 5 000


ц


3513


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.


9O

 

ц


3514


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.


9TF


< 5 000


ц


3515


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.


9TO


< 5 000


ц


3516


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


9TC


< 5 000


ц


3517


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


9TFC


< 5 000


ц


3518


ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.


9TOC


< 5 000


ц


3519


БОРА ТРИФТОРИД АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TC


387


a


3520


ХЛОР АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TOC


293


a


3521


КРЕМНИЯ ТЕТРАФТОРИД АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TC


450


a


3522


АРСИН АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TF


20


г


3523


ГЕРМАН АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TF


620


г, с


3524


ФОСФОРА ПЕНТАФТОРИД АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TC


190

 

3525


ФОСФИН АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TF


20


г


3526


ВОДОРОДА СЕЛЕНИД АДСОРБИРОВАННЫЙ


9TF


2

 

P209


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P209


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3150 устройствам малым, приводимым в действие углеводородным газом, или баллончикам с углеводородным газом для малых устройств.


(1) Должны соблюдаться специальные положения по упаковке, изложенные в разделе 4.1.6.


(2) Изделия должны соответствовать предписаниям, действующим в стране, в которой они были наполнены.


(3) Устройства и баллончики должны упаковываться в наружную тару, отвечающую требованиям раздела 6.1.4, испытанную и утвержденную в соответствии с положениями главы 6.1 для группы упаковки II.


P300


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P300


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3064.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Комбинированную тару, состоящую из внутренних металлических банок вместимостью не более 1 л каждая и наружных ящиков: из естественной древесины (4C1, 4C2), фанеры (4D) или древесно­волокнистых материалов (4F), содержащих не более 5 л раствора.


Дополнительные требования:


1. Металлические банки должны быть полностью обложены абсорбирующим прокладочным материалом.


2. Ящики должны иметь сплошное внутреннее покрытие из подходящего материала, непроницаемого для воды и нитроглицерина.


P301


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P301


Настоящая инструкция применяется к изделиям, относящимся к № ООН 3165.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Алюминиевое изделие под давлением, изготовленное из трубы и имеющиее приваренные днища.


Первичное средство удержания топлива в этом сосуде должно состоять из сварной алюминиевой камеры максимальным внутренним объемом 46 л. Наружный сосуд должен выдерживать минимальное расчетное манометрическое давление 1275 кПа и минимальное манометрическое давление разрыва 2755 кПа. Каждый сосуд должен быть проверен на утечку в ходе производства и до отправки и должен быть герметичным. Внутренний блок в комплекте должен быть надежно упакован в негорючий прокладочный материал, такой как вермикулит, и уложен в прочную герметично закрытую наружную металлическую тару, обеспечивающую надлежащую защиту всех фитингов. Максимальное количество топлива на блок и упаковку составляет 42 л.


(2) Алюминиевое изделие под давлением.


Первичное средство удержания топлива в этом сосуде должно состоять из сварного газонепроницаемого топливного отсека с эластомерной камерой максимальным внутренним объемом 46 л. Сосуд под давлением должен выдерживать минимальное расчетное манометрическое давление 2860 кПа и минимальное манометрическое давление на разрыв 5170 кПа. Каждый сосуд должен быть проверен на утечку в ходе производства и до отправки и должен быть надежно упакован в негорючий прокладочный материал, такой как вермикулит, и уложен в прочную герметично закрытую наружную металлическую тару, обеспечивающую надлежащую защиту всех фитингов. Максимальное количество топлива на блок и упаковку составляет 42 л.


P302


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P302


Настоящая инструкция применяется к веществам, относящимся к № ООН 3269.


При условии соблюдения общих положений разделов 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую комбинированную тару:


Наружная тара:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Внутренняя тара:


Максимальное количество активатора (органического пероксида) на единицу внутренней тары должно составлять 125 мл для жидкости и 500 г для твердого вещества.


Основное вещество и активатор должны быть упакованы во внутреннюю тару по отдельности.


Компоненты могут быть помещены в одну и ту же наружную тару при условии, что в случае утечки между ними не возникнет опасной реакции.


Тара должна отвечать требованиям для группы упаковки II или III в соответствии с критериями для класса 3, применяемыми к основному веществу.


P400


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P400


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6. Они должны


изготавливаться из стали и подвергаться первоначальному и каждые 10 лет периодическому испытанию под избыточным давлением не менее 1 МПа (10 бар). Во время перевозки жидкость должна находиться под слоем инертного газа под избыточным давлением не менее 20 кПа (0,2 бар)


(2) Ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F или 4G), барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1D или 1G) или канистры (3A1, 3A2, 3B1 или 3B2), в которые помещены герметично запечатанные металлические банки с внутренней тарой из стекла или металла вместимостью не более 1 л каждая, оснащенные резьбовыми затворами с уплотнителями. Внутренняя тара должна быть обложена со всех сторон сухим абсорбирующим негорючим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого. Внутренняя тара не должна заполняться более чем на 90% ее вместимости. Максимальная масса нетто наружной тары не должна превышать 125 кг.


(3) Стальные, алюминиевые или прочие металлические барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 или 1N2), канистры (3А1, 3A2, 3В1 или 3B2) или ящики (4A, 4B или 4N) максимальной массой нетто 150 кг каждый(ая) с герметично запечатанными внутренними металлическими банками вместимостью не более 4 л каждая, оснащенными резьбовыми затворами с уплотнителями. Внутренняя тара должна быть обложена со всех сторон сухим абсорбирующим негорючим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого. В дополнение к прокладочному материалу каждый слой внутренней тары должен быть отделен разделительной перегородкой. Внутренняя тара не должна заполняться более чем на 90% ее вместимости.


Специальные положения по упаковке:


РР86 Для №№ ООН 3392 и 3394: воздух должен быть вытеснен из газового пространства с помощью азота или путем применения других средств.


P401


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P401


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6. Они должны


изготавливаться из стали и подвергаться первоначальному и каждые 10 лет периодическому испытанию под избыточным давлением не менее 0,6 МПа (6 бар). Во время перевозки жидкость должна находиться под слоем инертного газа под избыточным давлением не менее 20 кПа (0,2 бар) .


(2) Комбинированную тару:


Наружная тара:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1Н1, 1Н2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1,4H2);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Внутренняя тара:


Из стекла, металла или пластмассы, которая имеет резьбовые затворы (максимальная вместимость 1 л).


Каждая единица внутренней тары должна быть обложена инертным прокладочным и абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого.


Максимальная масса нетто на наружную тару - 30 кг


Специальное положение по упаковке, предусмотренные Прил. 2 к CМГC, RID, ADR:


RR7 Для №№ ООН 1183, 1242, 1295 и 2988: сосуды под давлением должны подвергаться испытанию каждые 5 лет.


P402


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P402


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Сосуды под давлением при условии соблюдения положений п. 4.1.3.6. Они должны


изготавливаться из стали и подвергаться первоначальному и каждые 10 лет периодическому испытанию под избыточным давлением не менее 0,6 МПа (6 бар). Во время перевозки жидкость должна находиться под слоем инертного газа под избыточным давлением не менее 20 кПа (0,2 бар) .


(2) Комбинированную тару:


Наружная тара:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1,4 H2);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Внутренняя тара следующей максимальной массой нетто:


стеклянная 10 кг


металлическая или пластмассовая 15 кг


Каждая единица внутренней тары должна иметь резьбовые затворы и должна быть обложена инертным прокладочным и абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого.


Максимальная масса нетто на наружную тару - 125 кг


(3) Стальные барабаны (1А1) максимальной вместимостью 250 л.


(4) Составную тару, состоящую из пластмассового сосуда в наружном стальном или алюминиевом барабане (6НА1 или 6НВ1), вместимостью не более 250 л.


Специальное положение по упаковке, предусмотренные Прил. 2 к СМГС, RID, ADR:


RR4 Для № ООН 3130: отверстия сосудов должны герметично закрываться с помощью двух последовательно расположенных устройств, одно из которых должно завинчиваться или закрепляться столь же надежным способом.


RR7 Для № ООН 3129: сосуды под давлением должны подвергаться испытанию каждые 5 лет.


RR8 Для №№ 1389, 1391, 1411, 1421, 1928, 3129, 3130, 3148 и 3482: сосуды под давлением должны подвергаться первоначальному испытанию и периодическим испытаниям при испытательном давлении не менее 1 МПа (10 бар).


P403 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P403


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Комбинированная тара:


Внутренняя тара


Наружная тара


Максимальная масса нетто


Стеклянная 2 кг Пластмассовая 15 кг Металлическая 20 кг Внутренняя тара должна герметично закрываться (например, путем заклеивания клейкой лентой или с помощью резьбового затвора)


Барабаны

 

стальные (1A1, 1A2)


400 кг


алюминиевые (1B1, 1B2)


400 кг


прочие металлические (1N1, 1N2)


400 кг


пластмассовые (1H1, 1H2)


400 кг


фанерные (1D)


400 кг


картонные (1G)


400 кг


Ящики

 

стальные (4A)


400 кг


алюминиевые (4B)


400 кг


прочие металлические (4N)


400 кг


из естественной древесины (4C1)


400 кг


из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4C2)


400 кг


фанерные (4D)


250 кг


из древесно-волокнистого материала (4F)


125 кг


из картона (4G)


125 кг


из пенопласта (4Н1)


60 кг


из твердой пластмассы (4Н2)


250 кг


Канистры

 

стальные (3A1, 3A2)


120 кг


Алюминиевые (3B1, 3B2)


120 кг


пластмассовые (3H1, 3H2)


120 кг


Одиночная тара:


Максимальная масса нетто


Барабаны

 

стальные (1A1, 1A2)


250 кг


алюминиевые (1B1, 1B2)


250 кг


прочие металлические, кроме стальных и алюминиевых (1N1, 1N2)


250 кг


пластмассовые (1Н1, 1Н2)


250 кг


Канистры

 

стальные (3A1, 3A2)


120 кг


алюминиевые (3B1, 3B2)


120 кг


пластмассовые (3Н1, 3Н2)


120 кг


Составная тара

 

пластмассовый сосуд в наружном стальном или алюминиевом барабане (6HA1 или 6HB1)


250 кг


пластмассовый сосуд в наружном картонном, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6НН1 или 6HD1)


75 кг


пластмассовый сосуд в наружном стальном или алюминиевом ящике или обрешетке, либо в наружном ящике из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)


75 кг


Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6


Дополнительное требование:


Тара должна герметично закрываться.


Специальное положение по упаковке:


РР83 Для № ООН 2813: влагонепроницаемые пакеты, содержащие не более 20 г вещества, предназначенного для выработки тепла, могут упаковываться следующим образом: каждый влагонепроницаемый пакет должен помещаться в герметичный пластмассовый пакет, который, в свою очередь, укладывается в промежуточную тару. В наружной таре не должно содержаться более 400 г вещества. В таре не должно быть воды или другой жидкости, могущей вступить в опасную реакцию с перевозимым веществом.


P404


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P404


Настоящая инструкция применяется к пирофорным твердым веществам, относящимся к №№ ООН 1383,1854, 1855, 2008, 2441, 2545, 2546, 2846, 2881, 3200, 3391 и 3393


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Комбинированная тара


Наружная тара: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4H2)


Внутренняя тара: Металлические сосуды максимальной массой нетто 15 кг каждая. Внутренняя тара должна герметично закрываться и иметь резьбовые затворы.


Стеклянные сосуды максимальной массой нетто 1 кг каждый, оснащенные резьбовыми затворами с уплотнителями, обложенные прокладочным материалом со всех сторон и содержащиеся в герметично запечатанных металлических банках.


Наружная тара должна иметь максимальную массу нетто 125 кг.


(2) Металлическая тара: (1A1, 1A2, 1B1, 1N1, 1N2, 3A1, 3A2, 3B1, и 3B2) Максимальная масса брутто: 150 кг.


(3) Составная тара:


Пластмассовый сосуд в наружном стальном или алюминиевом барабане (6HA1, или 6HB1)


Максимальная масса брутто: 150 кг.


Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6


Специальное положение по упаковке:


РР86 Для №№ ООН 3391 и 3393: воздух должен быть вытеснен из газового пространства с помощью азота или путем применения других средств.





























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































P405


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P405


Настоящая инструкция применяется к веществам, относящимся к № ООН 1381.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Для № ООН 1381 Фосфор белый (желтый) под слоем воды или в растворе:


a) Комбинированная тара


Наружная тара: (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D или 4F) Максимальная масса нетто: 75 кг


Внутренняя тара:


- герметично закрытый металлический бидон максимальной массой нетто 15 кг; или


- стеклянная внутренняя тара, обложенная со всех сторон сухим негорючим абсорбирующим прокладочным материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого, максимальной массой нетто 2 кг; или


б) Барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 или 1N2); максимальная масса нетто: 400 кг Канистры (3A1 или 3B1); максимальная масса нетто: 120 кг.


Эта тара должна пройти испытание на герметичность, предусмотренное в п. 6.1.5.4 для группы упаковки II.


(2) Для № ООН 1381 Фосфор белый (желтый) сухой :


a) при перевозке в расплавленном состоянии - барабаны (1A2, 1B2 или 1N2) максимальной массой нетто 400 кг; или


б) в снарядах или изделиях, заключенных в прочную оболочку, при перевозке без компонентов, относящихся к классу 1: тара, указанная компетентным органом.


P406


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P406


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Комбинированная тара: наружная тара 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4Н1, 4Н2, 1G, 1D, 1H1, 1H2, 3H1 или 3Н2; внутренняя тара - влагонепроницаемая.


(2) Пластмассовые, фанерные или картонные барабаны (1Н2, 1D, 1G) или ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4Н2) с влагонепроницаемым внутренним мешком, вкладышем из полимерной пленки или влагонепроницаемым покрытием.


(3) Металлические барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2), пластмассовые барабаны (1Н1, 1Н2), металлические канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2), пластмассовые канистры (3Н1, 3Н2), пластмассовые сосуды в наружных стальных или алюминиевых барабанах (6HA1, 6HB1), пластмассовые сосуды в наружных картонных, пластмассовых или фанерных барабанах (6HG1, 6НН1, 6HD1), пластмассовые сосуды в наружных стальных или алюминиевых ящиках или обрешетках, либо в наружных ящиках из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2).


Дополнительные требования:


1. Тара должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы препятствовать утечке воды, спирта или флегматизатора.


2. Тара должна быть изготовлена и закрыта таким образом, чтобы препятствовать созданию взрывоопасного давления или давления более 300 кПа (3 бар).


Специальные положения по упаковке:


PP24 Вещества с №№ ООН 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 и 3369: не должны перевозиться в количествах, превышающих 500 г на упаковку.


PP25 Для № ООН 1347: вещество не должно перевозиться в количествах, превышающих 15 кг на упаковку.


PP26 Для №№ ООН 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 и 3376: материалы, из которых изготовлена тара, не должны содержать свинец.


PP48 Для № ООН 3474: не должна использоваться металлическая тара


РР78 Вещество с № ООН 3370 не должно перевозиться в количествах, превышающих 11,5 кг на упаковку.


РР80 Для № ООН 2907: тара должна отвечать требованиям испытаний для группы упаковки II. Тара, отвечающая критериям для группы упаковки I, использоваться не должна.


P407


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P407


Настоящая инструкция применяется к изделиям, относящимся к №№ ООН 1331, 1944, 1945 и 2254.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


Наружная тара:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1,4 H2);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Внутренняя тара:


Для предотвращения случайного возгорания при нормальных условиях перевозки спички должны быть плотно упакованы в надежно закрытую внутреннюю тару.


Максимальная масса брутто упаковки не должна превышать 45 кг, а для ящиков из картона - 30 кг. Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки III.


Специальное положение по упаковке:


PP27 № ООН 1331 Термоспички не должны упаковываться в одну и ту же наружную тару вместе с


какими-либо другими опасными грузами, кроме безопасных спичек или парафинированных спичек "Веста", которые следует упаковывать в отдельную внутреннюю тару. Во внутренней таре не должно содержаться более 700 термоспичек.


P408


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P408


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3292.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


(1) Для элементов:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


Для предотвращения соприкосновения элементов между собой, элементов с внутренними поверхностями наружной тары, а также во избежание опасного перемещения элементов во время перевозки, внутри наружной тары должно иметься достаточное количество прокладочного материала.


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки II.


2) Батареи могут перевозиться в неупакованном виде или в защитных оболочках (например, в полностью закрытых или деревянных обрешетках). Контактные клеммы не должны подвергаться воздействию веса других батарей или материалов, упакованных с батареями.


Выполнения положений п. 4.1.1.3 не требуется.


Дополнительное требование:


Элементы и батареи должны быть защищены и изолированы таким образом, чтобы предотвратить возникновение короткого замыкания.


P409


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P409


Настоящая инструкция применяется к веществам, относящимся к №№ ООН 2956, 3242 и 3251.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Картонный барабан (1G), который может быть снабжен вкладышем или внутренним покрытием; максимальная масса нетто - 50 кг.


(2) Комбинированную тару: ящик из картона (4G) с одиночным внутренним полимерным мешком; максимальная масса нетто - 50 кг.


(3) Комбинированную тару: ящик из картона (4G) или картонный барабан (1G) с внутренней


пластмассовой тарой, каждая единица которой содержит не более 5 кг; максимальная масса нетто - 25 кг.


P410


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P410


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается


использовать следующие виды тары:


Комбинированная тара:


Внутренняя тара


Наружная тара


Максимальная масса нетто

   

Группа упаковки

   

II, III


Стеклянная 10 кг


Барабаны

 

Пластмассовая a) 30 кг


стальные (1А1, 1A2)


400 кг


Металлическая 40 кг


алюминиевые (1В1, 1B2)


400 кг


Бумажная а) б) 10 кг


прочие металлические(1Ж, 1N2)


400 кг


Картонная а) б) 10 кг


пластмассовые (1Н1, 1H2)


400 кг

 

фанерные (1D)


400 кг

 

картонные (1G) а)


400 кг

 

Ящики

 
 

стальные (4A)


400 кг

 

алюминиевые (4B)


400 кг

 

прочие металлические (4N)


400 кг

 

из естественной древесины (4C1)


400 кг

 

из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4C2)


400 кг

 
 

фанерные (4D)


400 кг

 

из древесно-волокнистого материала (4F)


400 кг

 
 

из картона (4G) а)


400 кг

 

из пенопласта (4H1)


60 кг

 

из твердой пластмассы (4H2)


400 кг

 

Канистры

 
 

стальные (3А1, 3A2)


120 кг

 

алюминиевые (3В1, 3B2)


120 кг

 

Пластмассовые (3Н1, 3Н2)


120 кг


Одиночная тара:

 

Барабаны

   

стальные (1A1 или 1A2)

 

400 кг


алюминиевые (1B1 или 1B2)

 

400 кг


прочие металлические, кроме стальных и алюминиевых (1N1 или 1N2)


400 кг


пластмассовые (1H1 или 1H2)


400 кг


Канистры

   

стальные (3A1 или 3A2)

 

120 кг


алюминиевые (3B1 или 3B2)

 

120 кг


пластмассовые (3H1 или 3H2)


120 кг


Ящики

     

стальные (4A) в)

 

400 кг


алюминиевые (4B) в)

 

400 кг


прочие металлические (4N)13

 

400 кг


из естественной древесины (4C1) в)


400 кг


фанерные (4D) в)

 

400 кг


из древесно-волокнистого материала (4F) в)


400 кг


из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4C2) в)


400 кг


из картона (4G) в)

 

400 кг


из твердой пластмассы (4H2) в)


400 кг


Мешки

 

Мешки (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) в) г)


50 кг


P410


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение


P410


Составная тара


пластмассовый сосуд в наружном стальном, алюминиевом, фанерном, 400 кг картонном или пластмассовом барабане (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 или 6HH1)


пластмассовый сосуд в наружной стальной или алюминиевой обрешетке 75 кг или ящике, либо в наружном ящике из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)


стеклянный сосуд в наружном стальном, алюминиевом, фанерном или 75 кг картонном барабане (6PA1, 6PB1, 6PD1 или 6PG1), либо в наружной стальной или алюминиевой обрешетке или ящике, либо в наружном ящике из древесины или картона, либо в наружной плетеной корзине (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2, или 6PG2), либо в наружной таре из твердой пластмассы или пенопласта (6PH1 или 6PH2)


Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6


а) внутренняя тара должна быть непроницаемой для сыпучих веществ.


б) такая внутренняя тара не должна использоваться, когда перевозимые вещества могут в ходе перевозки перейти в жидкое состояние.


в) тара не должна использоваться для веществ, которые могут в ходе перевозки переходить в жидкое состояние.


г) тара должна использоваться только для веществ группы упаковки II, когда они перевозятся в крытом вагоне или закрытом контейнере


Специальные положения по упаковке:


PP39 Для № ООН 1378: металлическая тара должна быть снабжена вентиляционным устройством.


PP40 Для №№ ООН 1326, 1352, 1358, 1395, 1396, 1436, 1437, 1871, 2805 и 3182 , группа упаковки II: использовать мешки не разрешается.


РР83 Для № ООН 2813: влагонепроницаемые пакеты, содержащие не более 20 г вещества,


предназначенного для выработки тепла, могут упаковываться следующим образом: каждый влагонепроницаемый пакет должен помещаться в герметичный пластмассовый пакет, который, в свою очередь, укладывается в промежуточную тару. В наружной таре не должно содержаться более 400 г вещества. В таре не должно быть воды или другой жидкости, могущей вступить в опасную реакцию с перевозимым веществом.


P411


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P411


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3270.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующуютару:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2)


при условии, что исключена возможность взрыва в результате повышения внутреннего давления.


Максимальная масса нетто не должна превышать 30 кг.


P500


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P500


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3356.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки II.


Генератор(генераторы) должен(должны) перевозиться в упаковке, которая в случае срабатывания одного из находящихся в ней генераторов отвечала бы следующим требованиям:


а) другие генераторы, находящиеся в упаковке, не должны срабатывать;


б) материал, из которого изготовлена тара, не должен возгораться; и


в) температура наружной поверхности готовой упаковки не должна превышать 100°С.


P501


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P501


Настоящая инструкция применяется к веществам, относящимся к № ООН 2015.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается


использовать следующие виды тары:

   

Комбинированная тара:


Максимальная


Максимальная масса

   

вместимость


нетто наружной тары

   

внутренней тары

 

(1) Ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2),


5 л


125 кг


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2,

   

1H1, 1H2, 1D) или канистры (3А1, 3A2,

   

3В1, 3B2, 3Н1, 3H2) со стеклянной,

   

пластмассовой или металлической

   

внутренней тарой

   

(2) Ящики из картона (4G) или картонные


2 л


50 кг


барабаны (1G) с пластмассовой или

   

металлической внутренней тарой, каждая

   

единица которой помещена в полимерный

   

мешок

   

Одиночная тара:


Максимальная вместимость


Барабаны

 

стальные (1A1)


250 л


алюминиевые (1B1)


250 л


прочие металлические, кроме стальных и


250 л


алюминиевых (1N1)

 

пластмассовые (1H1)


250 л


Канистры

 

стальные (3A1)


60 л


алюминиевые (3B1)


60 л


пластмассовые (3H1)


60 л


Составная тара

 

пластмассовый сосуд в наружном стальном


250 л


или алюминиевом барабане (6HA1, 6HB1)

 

пластмассовый сосуд в наружном картонном,


250 л


пластмассовом или фанерном барабане (6HG1,

 

6HH1, 6HD1)

 

пластмассовый сосуд в наружной стальной


60 л


или алюминиевой обрешетке или ящике, либо

 

в наружном ящике из древесины, фанеры,

 

картона или твердой пластмассы (6HA2,

 

6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)

 

стеклянный сосуд в стальном, алюминиевом,


60 л


картонном или фанерном, наружном барабане

 

(6PA1, 6PB1, 6PD1 или 6PG1), либо в

 

стальном, алюминиевом, деревянном или

 

картонном наружном ящике или в плетеной

 

корзине (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 или 6PD2),

 

либо в наружной таре из твердой пластмассы

 

или пенопласта (6РН1 или 6РН2)

 

Дополнительные требования:


1. Тара не должна заполняться более чем на 90% ее вместимости.


2. Тара должна быть снабжена вентиляционным устройством.


P502


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P502


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Комбинированная тара:


Внутренняя тара


Наружная тара


Максимальная масса нетто


Стеклянная 5 л


Барабаны

 

Металлическая 5 л


стальные (1A1, 1A2)


125 кг


Пластмассовая 5 л


алюминиевые (1B1, 1B2)


125 кг

 

прочие металлические (1N1, 1N2)


125 кг

 

пластмассовые (1H1, 1H2)


125 кг

 

фанерные (1D)


125 кг

 

картонные (1G)


125 кг

 

Ящики

 
 

стальные (4A)


125 кг

 

алюминиевые (4B)


125 кг

 

прочие металлические (4N)


125 кг

 

из естественной древесины (4C1)


125 кг

 

из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4C2)


125 кг

 

фанерные (4D)


125 кг

 

из древесно-волокнистого материала (4F)


125 кг

 

из картона (4G)


125 кг

 

из пенопласта (4H1)


60 кг

 

из твердой пластмассы (4H2)


125 кг


Одиночная тара:


Максимальная


вместимость


Барабаны

 

250 л


стальные (1A1)

   

алюминиевые (1B1)

   

пластмассовые (1H1)

   

Канистры

 

60 л


стальные (3A1)

   

алюминиевые (3B1)

   

пластмассовые (3H1)

   

Составная тара:


пластмассовый сосуд в наружном стальном и алюминиевом барабане (6HA1, 6HB1)


250 л


пластмассовый сосуд в наружном картонном, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6HH1, 6HD1)


250 л


пластмассовый сосуд в наружной стальной или алюминиевой обрешетке или ящике, либо в наружном ящике из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)


60 л


стеклянный сосуд в стальном, алюминиевом, картонном или фанерном, наружном барабане (6PA1, 6PB1, 6PD1 или 6PG1), либо в стальном, алюминиевом, деревянном или картонном наружном ящике или в плетеной корзине (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 или 6PD2), либо в наружной таре из твердой пластмассы или пенопласта (6РН1 или 6РН2)


60 л


Специальное положение по упаковке:


PP28 Для № ООН 1873: для комбинированной и составной тары разрешается использовать только стеклянную внутреннюю тару и стеклянные внутренние сосуды, соответственно.


P503


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P503


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается


использовать следующие виды тары:


Комбинированная тара:


Внутренняя тара


Наружная тара


Максимальная масса

   

нетто


Стеклянная 5 кг


Барабаны

 

Металлическая 5 кг


стальные (1A1, 1A2)


125 кг


Пластмассовая 5 кг


алюминиевые (1B1, 1B2)


125 кг

 

прочие металлические (1N1, 1N2)


125 кг

 

пластмассовые (1H1, 1H2)


125 кг

 

фанерные (1D)


125 кг

 

картонные (1G)


125 кг

 

Ящики

 
 

стальные (4A)


125 кг

 

алюминиевые (4B)


125 кг

 

прочие металлические (4N)


125 кг

 

из естественной древесины (4C1)


125 кг

 

из естественной древесины, с плотно


125 кг

 

пригнанными стенками (4C2)

 
 

фанерные (4D)


125 кг

 

из древесно-волокнистого материала (4F)


125 кг

 

из картона (4G)


40 кг

 

из пенопласта (4H1)


60 кг

 

из твердой пластмассы (4H2)


125 кг


Одиночная тара:

   

Металлические барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 или 1N2) максимальной массой нетто 250 кг.


Картонные барабаны (1G) или фанерные барабаны (1D) с внутренними вкладышами максимальной массой нетто 200 кг.

P504 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ P504

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Комбинированная тара:


Максимальная масса нетто


(1) Стеклянные сосуды максимальной вместимостью 5 л в наружной таре 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G и 4H2


75 кг


(2) Пластмассовые сосуды максимальной вместимостью 30 л в


наружной таре 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G и 4H2


75 кг


(3) Металлические сосуды максимальной вместимостью 40 л в наружной таре 1G, 4f или 4G


125 кг


(4) Металлические сосуды максимальной вместимостью 40 л в


наружной таре 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2


225 кг


Одиночная тара:


Максимальная вместимость


Барабаны

 

стальные, с несъемным днищем (1A1)


250 л


стальные, со съемным днищем (1A2)


250 л


алюминиевые, с несъемным днищем (1B1)


250 л


алюминиевые, со съемным днищем (1B2)


250 л


прочие металлические, кроме стальных и алюминиевых, с несъемным днищем (1N1)


250 л


прочие металлические, кроме стальных и алюминиевых, со съемным днищем (1 N2)


250 л


пластмассовые, с несъемным днищем (1H1)


250 л


пластмассовые, со съемным днищем (1H2)


250 л


Канистры

 

стальные, с несъемным днищем (3A1)


60 л


стальные, со съемным днищем (3A2)


60 л


алюминиевые, с несъемным днищем (3B1)


60 л


алюминиевые, со съемным днищем (3B2)


60 л


пластмассовые, с несъемным днищем (3H1)


60 л


пластмассовые, со съемным днищем (3H2)


60 л


Составная тара:

 

пластмассовый сосуд в наружном стальном или алюминиевом барабане (6HA1, 6HB1)


250 л


пластмассовый сосуд в наружном картонном, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6HH1, 6HD1)


120 л


пластмассовый сосуд в наружной стальной или алюминиевой обрешетке или ящике, либо в наружном ящике из древесины, фанеры, картона или твердой пластмассы (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)


60 л


стеклянный сосуд в стальном, алюминиевом, картонном или фанерном наружном барабане (6PA1, 6PB1, 6PD1 или 6PG1), либо в стальном, алюминиевом, деревянном или картонном наружном ящике или в плетеной корзине (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 или 6PD2), либо в наружной таре из твердой пластмассы или пенопласта (6PH1 или 6PH2)


60 л


Специальные положения по упаковке:


PP10 Для № ООН 2014, 2984 и 3149: тара должна быть снабжена вентиляционным устройством.


P505 ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3375.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


Комбинированная тара:


Максимальная


вместимость


внутренней


тары


Максимальная масса нетто наружной тары


Ящики (4B, 4C1, 4C2, 4D, 4G, 4H2), или барабаны (1B2, 1G, 1N2, 1H2, 1D), или канистры (3B2, 3H2) со стеклянной, пластмассовой или металлической внутренней тарой


5 л


125 кг


Одиночная тара:


Максимальная вместимость


Барабаны

 

алюминиевые (1B1, 1B2)


250 л


пластмассовые (1H1, 1H2)


250 л


Канистры

 

алюминиевые (3B1, 3B2)


60 л


пластмассовые (3H1, 3H2)


60 л


Составная тара

 

пластмассовый сосуд в наружном алюминиевом барабане (6HB1)


250 л


пластмассовый сосуд в наружном картонном, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6HH1, 6HD1)


250 л


пластмассовый сосуд в наружной алюминиевой обрешетке или ящике либо пластмассовый сосуд в наружном деревянном, фанерном, картонном или твердом пластмассовом ящике (6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 или 6HH2)


60 л


стеклянный сосуд в наружном алюминиевом, картонном или фанерном ящике (6PB1, 6PG1, 6PD1), либо в наружном твердом пластмассовом или пенопластовом сосуде (6PH1 или 6PH2), либо в наружной алюминиевой обрешетке или ящике, либо в наружном деревянном или картонном ящике, либо в наружной плетеной корзине (6PB2, 6PC, 6PG2 или 6PD2)


60 л


P520


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P520


Настоящая инструкция применяется к органическим пероксидам класса 5.2 и самореактивным веществам класса 4.1.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в п. 4.1.7.1, разрешается использовать указанные в пунктах (1), (2) и (3) виды тары.


Методы упаковки пронумерованы с OP1 по OP8. Методы упаковки, применяемые к конкретно указанным органическим пероксидам и самореактивным веществам, отнесенным к соответствующим позициям, перечислены в п.п. 4.1.7.1.3, 2.2.41.4 и 2.2.52.4.


Количества, указанные для каждого метода, представляют собой максимальные разрешенные количества на одну упаковку.


(1) Комбинированная тара с наружной тарой в виде ящиков (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 и 4^)или барабанов (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 и 1D), или канистр (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 и 3H2).


(2) Одиночная тара в виде барабанов (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 и 1D) или канистр (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 и 3H2).


(3) Составная тара с пластмассовыми внутренними сосудами (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 и 6HH2).


Максимальное количество на тару/упаковку для методов упаковки OP1-OP8


Метод


Упаковки


Максимальное^


количество


OP1


OP2 а)


OP3


OP4 а)


OP5


OP6


OP7


OP8


Максимальная масса для твердых веществ и для


комбинированной тары (жидкости и твердые вещества), кг


0,5


0,5/10


5


5/25


25


50


50


400 б)


Максимальное количество в литрах для жидкостей, лв)


0,5

 

5

 

30


60


60


225 г)


а) Если указаны два значения, то первое означает максимальную массу нетто на единицу внутренней тары, а второе - максимальную массу нетто упаковки в целом.


б 60 кг для канистр, 200 кг для ящиков и, в случае твердых веществ, 400 кг для комбинированной тары, состоящей из наружных ящиков (4С1, 4С2, 4D, 4F, 4G, 4H1 и 4Н2) и внутренней тары из пластмассы или картона с максимальной массой нетто 25 кг.


в) Вязкие вещества должны рассматриваться как твердые вещества, если они не удовлетворяют критериям, предусмотренным в определении термина "жидкости", приведенном в разделе 1.2.1.


г) 60 л для канистр.


Дополнительные требования:


1. Металлическая тара, включая внутреннюю тару комбинированной тары и наружную тару


комбинированной или составной тары, может использоваться только для методов упаковки OP7 и OP8.


2. В комбинированной таре в качестве внутренней тары могут использоваться только стеклянные сосуды максимальной вместимостью 0,5 кг для твердых веществ и 0,5 л для жидкостей.


3. В комбинированной таре должен использоваться трудногорючий прокладочный материал.


4. Тара для органических пероксидов или самореактивных веществ, требующих нанесения знака


дополнительной опасности "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО" (по образцу № 1 см. п. 5.2.2.2.2), должна соответствовать положениям п.п. 4.1.5.10 и 4.1.5.11.


Специальные положения по упаковке:


PP21 Для самореактивных веществ типов B или C, отнесенных к №№ ООН 3221, 3222, 3223 и 3224:


используемая тара должна быть меньше той, которая предусмотрена, соответственно, методами упаковки OP5 или OP6 (см. раздел 4.1.7 и п. 2.2.41.4).


PP22 № ООН 3241 2-Бром-2-нитропропандиол-1,3 должен упаковываться в соответствии с методом упаковки OP6.


P600


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P600


Настоящая инструкция применяется к веществам, отнесенным к №№ ООН 1700, 2016 и 2017.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Наружную тару (1А1, 1A2, 1В1, 1B2, 1N1. 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2), соответствующую требованиям испытаний для группы упаковки II. Изделия должны быть упакованы индивидуально и отделены друг от друга с помощью перегородок, разделителей, внутренней тары или прокладочного материала с целью предотвращения случайного выпуска содержимого при нормальных условиях перевозки. Максимальная масса нетто 75 кг.


P601


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P601


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и герметичной укупорке тары разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Комбинированную тару максимальной массой брутто 15 кг, состоящую из одной или нескольких единиц стеклянной внутренней тары с количеством не более 1 л каждая, заполненных не более чем на 90% их вместимости. Затвор(ы) должен(ы) быть зафиксирован(ы) с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке.


Внутренняя тара должна быть помещена в металлический сосуд вместе с прокладочным и абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого стеклянной внутренней тары. Указанные сосуды должны быть упакованы в наружную тару: 1A1, 1А2, 1B1, 1B2, 1N1, 1 N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4Н2.


(2) Комбинированную тару, состоящую из металлической или пластмассовой внутренней тары вместимостью не более 5 л, отдельно упакованной с абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения содержимого, и инертным прокладочным материалом в наружную тару: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4H2 максимальной массой брутто 75 кг. Внутренняя тара должна заполняться не более чем на 90% ее вместимости. Затвор внутренней тары должен быть зафиксирован с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке.


(3) Тару, состоящую из:


Наружной тары: стальных или пластмассовых барабанов (1A1, 1А2, 1H1 или 1Н2), испытанных в соответствии с предусмотренными в разделе 6.1.5 требованиями к испытаниям с массой, соответствующей массе тары в собранном виде, подготовленной как тара, предназначенная для помещения в нее внутренней тары, либо как одиночная тара, предназначенная для помещения в нее твердых веществ или жидкостей, и соответствующим образом маркированных.


Внутренняя тара:


Барабаны и составная тара: 1A1, 1B1, 1N1, 1H1 или 6HA1, отвечающие требованиям главы 6.1 для одиночной тары, при соблюдении следующих условий:


a) гидравлическое испытание должно проводиться под давлением не менее 0,3 МПа (манометрическое давление);


б) испытания на герметичность должны проводиться при избыточном давлении 30 кПа;


в) внутренняя тара должна быть изолирована от поверхности барабана с помощью инертного противоударного прокладочного материала, окружающего внутреннюю тару со всех сторон;


г) вместимость барабана не должна превышать 125 л;


д) в качестве затворов должны использоваться навинчивающиеся крышки; они должны:


- быть зафиксированы с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке;


- быть снабжены предохранительными колпаками;


е) внутренняя и наружная тара каждые 2,5 года должна подвергаться периодическим испытаниям, указанным в подпунктах а) и б);


ж) тара в собранном виде каждые 3 года должна проходить осмотр в соответствии с требованиями компетентного органа;


з) наружная и внутренняя тара должна иметь разборчивую и долговечную маркировку, включающую:


- дату (месяц, год) первоначального испытания, а также последнего периодического испытания и проверки;


- клеймо эксперта, проводившего испытания и проверку.


(4) Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6. Они должны


подвергаться первоначальному и каждые 10 лет периодическому испытанию под избыточным давлением не менее 1 МПа (10 бар). Сосуды под давлением не должны оборудоваться устройством для сброса давления. Сосуд под давлением, содержащий ядовитую при вдыхании жидкость, ЛК50 которой составляет 200 мл/м3 (частей на млн.) или меньше, должен закрываться пробкой или клапаном в соответствии со следующими требованиями:


а) пробка или клапан должны крепиться непосредственно к сосуду под давлением с помощью конического резьбового соединения и быть в состоянии без повреждений или утечки выдерживать испытательное давление, которому подвергается сосуд под давлением ;


б) клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой. При перевозке клапан сосуда для коррозионных веществ может быть уплотняемого типа, газонепроницаемость клапана в сборе должна быть обеспечена уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания вещества сквозь уплотнение или в обход него;


в) выпускное отверстие клапана должно быть герметично закрыто резьбовой крышкой или прочной резьбовой пробкой и инертным прокладочным материалом;


г) материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением, клапаны, пробки, крышки, замазка и прокладки, должны быть совместимы между собой и с содержимым.


Сосуд под давлением, толщина стенок которого в любой точке составляет менее 2,0 мм, и сосуд под давлением, не имеющий установленного средства защиты клапана, должен перевозиться в наружной таре. Сосуды под давлением не должны объединяться в комплект или соединяться друг с другом.


Специальное положение по упаковке:


PP82 (зарезервировано)


Специальные положения по упаковке, предусмотренные Прил. 2 к СМГС, RID, ADR:


RR3 (зарезервировано)


RR7 Для № ООН 1251: сосуды под давлением должны подвергаться испытанию каждые 5 лет.


RR10 Для № 1614: Водорода цианид стабилизированный, когда он полностью абсорбирован


инертной пористой массой, должен упаковываться в металлические сосуды вместимостью не более 7,5 л, установленные в деревянные ящики таким образом, чтобы они не могли соприкасаться. ^суды должны быть полностью заполнены пористым материалом, который не должен оседать или образовывать опасные пустоты даже после продолжительного использования или под воздействием температуры до 50°С


P602


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P602


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и герметичной укупорке тары разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Комбинированную тару максимальной массой брутто 15 кг, состоящую из одной или нескольких единиц стеклянной внутренней тары с количеством не более 1 л каждая, заполненных не более чем на 90% их вместимости. Затвор(ы) должен(ы) быть зафиксирован(ы) с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке.


Внутренняя тара должна быть помещена в металлический сосуд вместе с прокладочным и абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения содержимого стеклянной внутренней тары. Указанные сосуды должны быть упакованы в наружную тару 1A1, 1А2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4Н2.


(2) Комбинированную тару, состоящую из металлической или пластмассовой внутренней тары, отдельно упакованной с абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения содержимого, и инертным прокладочным материалом в наружную тару: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4H2 максимальной массой брутто 75 кг. Внутренняя тара должна заполняться не более чем на 90% ее вместимости. Затвор внутренней тары должен быть зафиксирован с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке. Вместимость внутренней тары не должна превышать 5 л.


(3) Барабаны и составную тару (1A1, 1B1, 1N1, 1H1, 6HA1 или 6HH1) при соблюдении следующих условий:


а) гидравлическое испытание должно проводиться под давлением не менее 0,3 МПа (манометрическое давление);


б) испытания на герметичность должны проводиться под избыточным давлением 30 кПа;


в) в качестве затворов должны использоваться навинчивающиеся крышки; они должны:


- быть зафиксированы с помощью средства, способного предотвратить их ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке; и


- быть снабжены уплотнением .


(4) -Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6. Они должны подвергаться первоначальному и каждые 10 лет периодическому испытанию под избыточным давлением не менее 1 МПа (10 бар ). Сосуды под давлением не должны оборудоваться устройством для сброса давления. Сосуд под давлением, содержащий ядовитую при вдыхании жидкость, ЛК50 которой составляет 200 мл/м3 (частей на млн.) или меньше, должен закрываться пробкой или клапаном в соответствии со следующими требованиями:


а) пробка или клапан должны крепиться непосредственно к сосуду под давлением с помощью конического резьбового соединения и быть в состоянии без повреждений или утечки выдерживать испытательное давление, которому подвергается сосуд под давлением;


б) клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой. Клапан сосуда для коррозионных веществ может быть уплотняемого типа, газонепроницаемость клапана в сборе должна быть обеспечена уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания вещества сквозь уплотнение или в обход него;


в) выпускное отверстие клапана должно быть герметично закрыто резьбовой крышкой или прочной резьбовой пробкой и инертным прокладочным материалом;


г) материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением, клапаны, пробки, крышки, замазка и прокладки, должны быть совместимы между собой и с содержимым.


Сосуд под давлением, толщина стенок которого составляет менее 2,0 мм, и сосуд под давлением, не имеющий установленного средства защиты клапана, должен перевозиться в наружной таре. Сосуды под давлением не должны объединяться в комплект или соединяться друг с другом.


P620


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P620


Настоящая инструкция применяется к веществам, отнесенным к №№ ООН 2814 и 2900.


При условии соблюдения специальных положений по упаковке, изложенных в разделе 4.1.8, разрешается использовать следующие виды тары:


Тару, отвечающую требованиям главы 6.3 и утвержденную в соответствии с этими требованиями; она состоит из следующих компонентов:


а) внутренней тары, состоящей из:


- герметичной(ых) первичной(ых) емкости(ей);


- герметичной вторичной тары;


- кроме случая твердых инфекционных веществ - абсорбирующего материала в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого, помещенного между первичной(ыми) емкостью(ями) и вторичной тарой; если в одну единицу вторичной тары помещено несколько первичных емкостей, они должны быть либо завернуты по отдельности либо разделены во избежание взаимного соприкосновения;


б) жесткой наружной тары:


барабанов (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


ящиков (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистр (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Наименьший внешний размер должен быть не менее 100 мм.


P620


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ (продолжение)


P620


Дополнительные требования:


1. Внутренняя тара, содержащая инфекционные вещества, не должна объединяться с внутренней тарой, содержащей другие грузы. Готовые упаковки могут пакетироваться в соответствии с положениями разделов 1.2.1 и 5.1.2: такие транспортные пакеты могут содержать сухой лед.


2. Кроме грузов, таких как целые органы, для которых требуется специальная упаковка, к грузам применяются следующие дополнительные требования:


а) для веществ, перевозимых при температуре окружающей среды или при более высокой температуре, первичные емкости должны быть стеклянными, металлическими или пластмассовыми. Для обеспечения герметичности должны использоваться такие эффективные средства, как термосваривание, опоясывающие пробки или металлические бушоны. В случае использования навинчивающихся крышек такие крышки должны быть закреплены клейкой лентой, герметизирующей лентой на основе парафина или запорным устройством промышленного производства.


б) для веществ, перевозимых в охлажденном или замороженном состоянии, вокруг вторичной тары или в пакет с одной или несколькими готовыми упаковками, маркированными в соответствии с разделом 6.3.3, должен помещаться лед, сухой лед или другой хладагент. Вторичная тара или упаковки должны быть закреплены с помощью распорок так, чтобы они не изменяли своего положения после того, как лед растает или сухой лед испарится. Если используется лед, наружная тара или пакет должны быть влагонепроницаемыми. При использовании сухого льда наружная тара или пакет должны пропускать газообразный углерода диоксид. Первичная емкость и вторичная тара должны сохранять свою целостность при температуре используемого хладагента.


в) для веществ, перевозимых в жидком азоте, должны использоваться пластмассовые первичные емкости, способные выдерживать очень низкие температуры. Вторичная тара также должна выдерживать очень низкие температуры и в большинстве случаев должна быть рассчитана для помещения в нее одиночных первичных емкостей. Также должны соблюдаться требования, предъявляемые к перевозке жидкого азота. Первичная емкость и вторичная тара должны сохранять свою целостность при температуре жидкого азота.


г) для веществ, подвергнутых сублимационной сушке первичные емкости должны представлять собой стеклянные запаянные ампулы или стеклянные пузырьки с резиновой пробкой, снабженной металлическим колпачком.


3. Независимо от предполагаемой температуры груза, первичная емкость и вторичная тара должны выдерживать, не допуская утечки, внутреннее давление, превышающее не менее чем на 95 кПа внешнее давление, и температуры в диапазоне от минус 40°С до +55°С.


4. Другие опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же тару с инфекционными веществами класса 6.2, за исключением случаев, когда они необходимы для поддержания жизнеспособности, стабилизации или предотвращения деградации инфекционных веществ или для нейтрализации опасности инфекционных веществ. В каждую первичную емкость, содержащую инфекционные вещества, может помещаться 30 мл или менее опасных грузов, классов 3, 8 или 9. Если эти небольшие количества опасных грузов классов 3, 8 или 9 упакованы в соответствии с настоящей инструкцией по упаковке, то на них не распространяются другие требования Прил. 2 к СМГС.


5. Использование альтернативной тары для перевозки материала животного происхождения может быть разрешено компетентным органом страны происхождения5 согласно положениям п. 4.1.8.7


P621


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P621


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3291.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 (за исключением п. 4.1.1.15) и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


(1) При условии наличия абсорбирующего материала в количестве, достаточном для поглощения всей имеющейся жидкости, и способности тары удерживать жидкость:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


Тара должна соответствовать требованиям для жидкости группы упаковки II.


(2) Для упаковок, содержащих большие количества жидкости:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2);


составная тара (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HH1, 6HD1, 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2, 6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1, 6PH2, 6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 или PD2).


Тара должна соответствовать требованиям для жидкости группы упаковки II.


Дополнительное требование:


Тара для острых предметов, таких как осколки стекла и иглы, должна быть труднопробиваемой и удерживать жидкость в условиях испытаний, предусмотренных в главе 6.1.


Р650


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


Р650


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3373.


(1) Тара должна быть прочной, чтобы выдерживать удары и нагрузки, возникающие при перевозке, в том числе при перегрузке, складировании, а также при любом перемещении с поддона или изъятия из транспортного пакета с целью последующей ручной или механической обработки. Тара должна быть сконструирована и закрыта таким образом, чтобы исключить потерю содержимого, которая может произойти в нормальных условиях перевозки в результате вибрации, изменения температуры, влажности или давления.


(2) Тара должна состоять, как минимум, из трех компонентов:


а) первичной емкости;


б) вторичной тары;


в) наружной тары.


Вторичная, либо наружная тара должна быть жесткой.


(3) Первичные емкости должны укладываться во вторичную тару таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки исключить возможность их разрушения, пробоя или утечки их содержимого во вторичную тару. Вторичная тара должна укладываться в наружную тару с использованием подходящего прокладочного материала. Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала или наружной тары.


(4) Маркировочный знак, изображенный ниже, должен наноситься на внешнюю поверхность наружной тары, контрастирующую с ним по цвету; он должен быть хорошо виден и легко читаться. Маркировочный знак должен быть в форме квадрата (ромба), повернутого на 45° с минимальными размерами 50 х 50 мм; ширина окантовки должна составлять не менее 2 мм; высота букв и цифр - не менее 6 мм. Надпись, содержащая надлежащее наименование груза «ПРЕПАРАТ БИОЛОГИЧЕСКИЙ, КАТЕГОРИЯ B», должна быть нанесена на наружной таре рядом с маркировочным знаком. Высота букв не менее 6 мм.











































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































(5) Как минимум, одна из поверхностей наружной тары должна иметь минимальный размер 100 -х 100 мм.


(6) Готовая упаковка должна быть в состоянии выдержать предписанное в п. 6.3.5.3 испытание на падение с высоты 1,2 м (см. п. 6.3.5.2). После соответствующей серии сбрасываний не должно происходить утечки содержимого из первичной(ых) емкости(ей), которая(ые) должна(ы) быть по-прежнему предохранена(ы), когда это требуется, абсорбирующим материалом во вторичной таре.


(7) Для жидкостей:


а) первичная(ые) емкость(и) должна (должны) быть герметичной(ыми);


б) вторичная тара должна быть герметичной;


в) если в одну единицу вторичной тары помещаются несколько хрупких первичных емкостей, они должны быть завернуты по отдельности, либо разделены во избежание соприкосновения;


г) между первичной(ыми) емкостью(ями) и вторичной тарой должен быть помещен абсорбирующий материал. Абсорбирующий материал должен использоваться в количестве, достаточном для поглощения содержимого первичной(ых) емкости(ей), так чтобы любая утечка жидкости существенно не ухудшала защитные свойства прокладочного материала или наружной тары;


д) первичная емкость или вторичная тара должны быть в состоянии выдержать без утечек внутреннее давление, равное 95 кПа (0,95 бар).


(8) Для твердых веществ:


а) первичная(ые) емкость(и) должна (должны) быть непроницаемой(ыми) для сыпучих веществ;


б) вторичная тара должна быть непроницаемой для сыпучих веществ;


в) если во вторичную тару помещаются несколько хрупких первичных емкостей, они должны быть завернуты по отдельности, либо разделены во избежание соприкосновения.


г) если есть сомнения по поводу того, что в первичной емкости во время перевозки может присутствовать остаточная жидкость, то в этом случае должна использоваться подходящая для жидкостей тара имеющая абсорбирующий материал-.


(9) Образцы охлажденные или замороженные с использованием льда, сухого льда и жидкого азота:


а) если сухой лед или жидкий азот используется в качестве хладагента, должны применяться требования раздела 5.5.3. Когда используется лед, его необходимо помещать за пределами вторичной тары, в наружную тару или транспортный пакет. Вторичная тара должна быть закреплена с помощью распорок так, чтобы она не изменяла своего первоначального положения. Если используется лед, наружная тара или транспортный пакет должны быть влагонепроницаемыми.


б) первичная емкость и вторичная тара должны сохранять свою целостность при температуре используемого хладагента, а также при температуре и давлении, которые могут возникнуть в случае потери хладагента.


(10) Если упаковки помещаются в транспортный пакет, то маркировочные надписи на упаковках, требуемые настоящей инструкцией по упаковке, должны быть отчетливо видны, либо воспроизведены на наружной поверхности транспортного пакета.


(11) № ООН 3373 Препарат биологический, категория В: упакованный и маркированный в соответствии с настоящей инструкцией по упаковке, не подпадают под действие других требований Приложения 2 к СМГС.


(12) Предприятия - изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны давать четкие указания относительно заполнения и закрытия таких упаковок отправителю или лицу, подготавливающему упаковки (например, пациенту), с тем чтобы упаковки были правильным образом подготовлены к перевозке.


(13) Другие опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же тару с инфекционными веществами класса 6.2, за исключением случаев, когда они необходимы для поддержания жизнеспособности, стабилизации или предотвращения деградации инфекционных веществ или для нейтрализации видов опасности, свойственных инфекционным веществам. В каждую первичную емкость, содержащую инфекционные вещества, может помещаться не более 30 мл опасных веществ, включенных в классы 3, 8 или 9. Если в соответствии с настоящей инструкцией по упаковке указанные количества опасных веществ помещаются совместно с инфекционными веществами, то выполнять другие требования Прил. 2 к СМГС не требуется.


(14) Если в вагоне или контейнере пролилось или рассыпалось какое-либо вещество, вагоны и контейнеры нельзя вновь использовать до тех пор, пока не будет произведена их тщательная очистка и, при необходимости, дезинфекция или дезактивация. Другие грузы, перевозившиеся в том же вагоне или контейнере, должны быть проверены на предмет возможного загрязнения.


Дополнительное требование:


Использование альтернативной тары для перевозки материала животного происхождения может быть разрешено компетентным органом страны происхождения6 согласно положениям п. 4.1.8.7


P800


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P800


Настоящая инструкция применяется к веществам, отнесенным к №№ ООН 2803 и 2809.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6 ;


(2) стальные фляги или бутыли с резьбовыми затворами вместимостью не более 3 л;


(3) комбинированную тару, отвечающую следующим требованиям:


а) внутренняя тара должна включать стеклянные, металлические или твердые


пластмассовые сосуды, предназначенные для жидкостей, максимальной массой нетто по 15 кг каждый;


б) внутренняя тара должна быть обложена прокладочным материалом в количестве, достаточном для предотвращения ее разрушения;


в) внутренняя, либо наружная тара должна быть снабжена внутренним вкладышем или мешком из прочного, непроницаемого и устойчивого к проколу материала, который не вступает в реакцию с содержимым и полностью изолирует его для предотвращения его утечки из упаковки, независимо от ее размещения или расположения;


г) разрешается использовать следующие виды наружной тары:


Наружная тара:


Максимальная масса нетто


Барабаны

 

стальные (1А1, 1A2)


400 кг


прочие металлические (1N1, 1N2)


400 кг


пластмассовые (1Н1, 1H2)


400 кг


фанерные (1D)


400 кг


картонные (1G)


400 кг


Ящики

 

стальные (4A)


400 кг


прочие металлические (4N)


400 кг


из естественной древесины (4C1)


250 кг


из естественной древесины, с плотно пригнанными стенками (4C2)


250 кг


фанерные (4D)


250 кг


из древесно-волокнистого материала (4F)


125 кг


из картона (4G)


125 кг


из пенопласта (4H1)


60 кг


из твердой пластмассы (4H2)


125 кг


Специальное положение по упаковке:


PP41 Для веществ, отнесенных к № ООН 2803: при необходимости перевозки галлия при низких температурах с целью его сохранения в твердом состоянии указанная выше тара может пакетироваться в прочную влагонепроницаемую наружную тару, содержащую сухой лед или другой хладагент. В случае применения хладагента все указанные выше материалы, используемые для упаковки галлия, должны обладать химической и физической устойчивостью к хладагенту и достаточной ударной прочностью при низких температурах применяемого хладагента. При использовании сухого льда наружная тара должна пропускать газообразный углерода диоксид.


P801


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P801


Настоящая инструкция применяется к новым и отработанным батареям, отнесенным к №№ ООН 2794,2795 и 3028.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 (за исключением п. 4.1.1.3) и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) жесткую наружную тару;


(2) деревянные обрешетки;


(3) поддоны.


Дополнительные требования:


1. Батареи должны быть защищены от короткого замыкания.


2. При штабелировании батареи должны быть надлежащим образом закреплены в ярусах, разделенных слоем изоляционного материала.


3. Контактные клеммы батарей не должны подвергаться воздействию массы других элементов, расположенных сверху.


4. Батареи должны быть упакованы или закреплены таким образом, чтобы не происходило их


самопроизвольного перемещения. Любой используемый прокладочный материал должен быть инертным.


P801a


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P801a


Настоящая инструкция применяется к отработанным батареям, отнесенным к №№ ООН 2794, 2795,2800 и 3028.


Разрешается использовать ящики для батарей из нержавеющей стали или твердой пластмассы максимальной вместимостью 1 м3 при соблюдении следующих условий:


а) ящики для батарей должны быть стойкими к воздействию коррозионных веществ, содержащихся в батареях;


б) при нормальных условиях перевозки не должно происходить утечки коррозионных веществ из ящиков для батарей, а также попадания иных веществ (например, воды) внутрь ящиков для батарей. На наружной поверхности ящиков для батарей не должно быть налипших остатков коррозионных веществ, содержащихся в батареях;


в) высота батарей не должна превышать высоту боковых стенок ящиков;


г) запрещается укладка в ящик батарей, содержащих вещества или иные опасные грузы, способные вступить друг с другом в опасную реакцию;


д) ящики для батарей должны:


- накрываться; или


- перевозиться в крытых вагонах, вагонах с укрытием' или закрытых контейнерах или в открытых контейнерах с укрытием.


P802


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P802


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Комбинированную тару:


Наружная тара: 1А1, 1A2, 1В1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4 G или 4H2.


Максимальная масса нетто: 75 кг.


Внутренняя тара: стеклянная или пластмассовая; максимальная вместимость 10 л.


(2) Комбинированную тару:


Наружная тара: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4H2. Максимальная масса нетто 125 кг.


Внутренняя тара: металлическая; максимальная вместимость 40 л.


(3) Составную тару: стеклянный сосуд в наружном стальном, алюминиевом, фанерном или твердом пластмассовом барабане (6PA1, 6PB1 или 6PD1), либо в наружном стальном, алюминиевом или деревянном ящике или в наружной плетеной корзине (6PA2, 6PB2, 6PC или 6PD2), либо в наружной таре из твердой пластмассы (6РН2); максимальная вместимость 60 л.


(4) Барабаны из стали (1A1) максимальной вместимостью 250 л.


(5) Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6.


P803


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P803


Настоящая инструкция применяется к изделиям, отнесенным к № ООН 2028.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


(2) ящики ( 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).


Максимальная масса нетто 75 кг.


Изделия должны быть индивидуально упакованы и отделены друг от друга с помощью перегородок, разделителей, внутренней тары или прокладочного материала с целью предотвращения случайного выпуска содержимого при нормальных условиях перевозки.


P804


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P804


Настоящая инструкция применяется к № ООН 1744.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и герметичном закрытии тары, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Комбинированную тару максимальной массой брутто 25 кг, состоящую из:


- одной или нескольких единиц стеклянной внутренней тары вместимостью не более 1,3 л каждая, заполненных не более чем на 90% их вместимости; затвор(ы) должен (должны) удерживаться на месте с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке; внутренняя тара должна по отдельности упаковываться в


- металлические сосуды или сосуды из жесткой пластмассы вместе с прокладочным или абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого стеклянной внутренней тары, а затем укладываться в


- наружную тару: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2,1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4H2;


(2) Комбинированную тару, состоящую из металлической внутренней тары или внутренней тары из поливинилиденфторида (ПВДф) вместимостью не более 5 л, отдельно упакованной с абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения содержимого, и инертным прокладочным материалом в наружную тару 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G или 4H2 с максимальной массой брутто 75 кг. Внутренняя тара должна заполняться не более чем на 90% ее вместимости. Затворы внутренней тары должны удерживаться на месте с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке.


3) Тару, состоящую из:


наружной тары:


соответствующим образом маркированных стальных или пластмассовых барабанов (1A1, 1A2, 1H1 или 1H2), испытанных в соответствии с предусмотренными в разделе 6.1.5 требованиями по испытанию имеющих массу, соответствующую массе тары в собранном виде, подготовленной как тара, предназначенная для помещения в нее внутренней тары, или как одиночная тара, предназначенная для помещения в нее твердых веществ или жидкостей; внутренней тары:


барабанов и составной тары (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 или 6HA1), отвечающих требованиям главы 6.1 для одиночной тары при соблюдении следующих условий:


а) гидравлическое испытание должно проводиться под давлением не ниже 300 кПа (3 бар) (манометрическое давление);


б) проектные и производственные испытания на герметичность должны проводиться при испытательном давлении 30 кПа (0,3 бара);


в) внутренняя тара должна быть изолирована от наружного барабана с помощью инертного противоударного прокладочного материала, окружающего внутреннюю тару со всех сторон;


г) вместимость внутренней тары не должна превышать 125 л;


д) в качестве затворов должны использоваться резьбовые затворы; они должны:


- удерживаться на месте с помощью средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке;


- быть снабжены предохранительными колпаками;


е) наружная и внутренняя тара должны периодически подвергаться внутреннему осмотру и испытаниям на герметичность в соответствии с подпунктом б) не реже, чем каждые 2,5 года;


ж) наружная и внутренняя тара должна иметь разборчивую и долговечную маркировку, включающую:


- дату (месяц, год) первоначального испытания и последнего периодического испытания и осмотра внутренней тары;


- фамилию или утвержденное клеймо эксперта, проводившего испытания и осмотры.


4) Сосуды под давлением при условии соблюдения общих положений п. 4.1.3.6.


а) Сосуды должны подвергаться первоначальному и каждые 10 лет периодическому испытаниям под давлением, составляющем не менее 1 МПа (10 бар) (манометрическое давление).


б) Сосуды должны периодически подвергаться внутреннему осмотру и испытанию на герметичность не реже, чем каждые 2,5 года;


в) Сосуды могут не оборудоваться устройством для сброса давления;


г) Сосуд под давлением должен закрываться пробкой или клапаном (клапанами), снабженными дополнительным запорным устройством;


д) Материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением, клапаны, пробки, крышки, замазка и прокладки, должны быть совместимы между собой и с содержимым сосуда под давлением.


P805


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P805


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3507.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений по упаковке, изложенных в п.п. 4.1.9.1.2, 4.1.9.1.4 и 4.1.9.1.7, разрешается использовать следующую тару:


Тара, состоящая из:


а) металлической(их) или пластмассовой(ых) первичной(ых) емкости(ей);


б) герметичной твердой вторичной тары;


в) жесткой наружной тары:


барабанов (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящиков (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистр (3A2, 3B2, 3H2).


Дополнительные требования:


1. Первичные внутренние емкости должны укладываться во вторичную тару таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки исключить возможность их разрушения, пробоя или утечки их содержимого во вторичную тару. Вторичная тара должна укладываться в наружную тару с использованием подходящего прокладочного материала во избежание перемещения вторичной тары. Если в одну единицу вторичной тары помещено несколько первичных емкостей, они должны быть завернуты по отдельности или разделены во избежание взаимного соприкосновения.


2. Содержимое должно соответствовать положениям п. 2.2.7.2.4.5.2.


3. Должны выполняться положения раздела 6.4.4.


Специальное положение по упаковке:


Для делящегося-освобожденного материала должны соблюдаться предельные значения, указанные в п.п. 2.2.7.2.3.5 и 6.4.11.2.


P900


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P900


(зарезервировано)


P901


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P901


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3316.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах. 4.1.1 или 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


барабаны (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки, к которой отнесен весь комплект (см. раздел 3.3.1, специальное положение 251). Если комплект содержит только опасные грузы, которым не назначена какая-либо группа упаковки, тара должна отвечать требованиям для группы упаковки II.


Максимальная масса опасных грузов на наружную тару: 10 кг, исключая массу углерода диоксида твердого (сухого льда), используемого в качестве хладагента.


Дополнительное требование:


Содержащиеся в комплектах опасные грузы должны упаковываться во внутреннюю тару максимальной вместимостью 250 мл или 250 г и должны быть защищены от других материалов, содержащихся в комплекте.


P902


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P902


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3268.


Упакованные изделия:


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки III.


Тара должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы не происходило перемещения изделий и случайного срабатывания в нормальных условиях перевозки


Неупакованные изделия:


Изделия могут также перевозиться без упаковки в специальных транспортно-загрузочных приспособлениях, вагонах или контейнерах, когда они перевозятся от места их изготовления к месту сборки.


Дополнительное требование:


Сосуд под давлением должен отвечать требованиям компетентного органа в отношении содержащегося(ихся) в нем вещества (веществ).


P903


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P903


Настоящая инструкция применяется к №№ ООН 3090, 3091, 3480 и 3481.


(1) Для элементов и батарей:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


Элементы или батареи должны упаковываться в тару таким образом, чтобы элементы или батареи были защищены от повреждения, которое может быть вызвано перемещением или расположением элементов или батарей внутри тары.


Тара должна соответствовать требованиям для группы упаковки II.


(2) Кроме того, для элементов или батарей, масса брутто которых составляет не менее 12 кг, и которые имеют крепкий, ударопрочный корпус, а также для комплектов таких элементов или батарей:


а) прочную наружную тару;


б) в защитных оболочках (например, в полностью закрытых или деревянных обрешетках); или


в) поддоны или другие транспортно-загрузочные приспособления.


Во избежание случайного перемещения, элементы или батареи должны быть закреплены, а их контактные клеммы не должны подвергаться воздействию веса других элементов, расположенных сверху.


Выполнение положений п. 4.1.1.3 не требуется.


(3) Для элементов или батарей, упакованных с оборудованием:


тару, соответствующую требованиям пункта (1) настоящей инструкции по упаковке, которая помещается затем с оборудованием в наружную тару; или


тару, которая полностью защищает элементы или батареи и которая помещается затем с оборудованием в тару, соответствующую требованиям пункта (1) настоящей инструкции по упаковке.


Во избежание перемещения внутри наружной тары оборудование должно быть закреплено.


Для целей настоящей инструкции по упаковке «оборудование» означает устройство, для функционирования которого требуются литий-металлические или литий-ионные элементы или батареи, которые упаковываются вместе с ним.


(4) Для элементов или батарей, содержащихся в оборудовании:


прочную наружную тару, изготовленную из подходящего материала и имеющую надлежащую прочность и конструкцию в зависимости от вместимости тары и ее предназначения. Она должна быть сконструирована таким образом, чтобы не происходило случайного срабатывания во время перевозки. Тара может не соответствовать требованиям п. 4.1.1.3.


Крупногабаритное оборудование может передаваться для перевозки в неупакованном виде или на поддонах, если оборудование, в котором содержатся элементы или батареи, обеспечивает им эквивалентную защиту.


Устройства, такие как метки системы радиочастотной идентификации (RFID), часы и регистраторы температуры, когда они намеренно активированы и не способны вызывать опасное выделение тепла, могут перевозиться в прочной наружной таре.


Дополнительное требование:


Элементы и батареи должны быть защищены от короткого замыкания.


P903a


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P903a


(зарезервировано)


P903b


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P903b


(зарезервировано)


P904


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P904


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3245.


Разрешается использовать следующую тару:


1) Тару, соответствующую положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и сконструированную таким образом, чтобы она удовлетворяла требованиям в отношении конструкции, предусмотренной в разделе 6.1.4. Должна использоваться наружная тара, изготовленная из подходящего материала и имеющая надлежащую прочность и конструкцию в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого предназначения. Если данная инструкция по упаковке применяется для перевозки внутренней тары в комбинированной таре, тара должны быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки предупредить случайную утечку.


2) Тару, которая может не соответствовать требованиям в отношении испытаний тары, предусмотренным в части 6, но удовлетворяет следующим требованиям:


а) внутренняя тара должна состоять из:


1) первичной(ых) емкости(ей) и вторичной тары, при этом первичная(ые) емкость(и) или вторичная тара должны быть непроницаемыми для жидкостей или твердых сыпучих веществ;


2) для жидкостей между первичной(ыми) емкостью(ями) и вторичной тарой должен быть помещен абсорбирующий материал. Абсорбирующий материал должен использоваться в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого первичной(ых) емкости(ей), так, чтобы любая утечка жидкости существенно не ухудшала защитные свойства прокладочного материала или наружной тары;


3) если в одну единицу вторичной тары помещаются несколько хрупких первичных емкостей, то во избежание взаимного соприкосновения они должны быть завернуты по отдельности или разделены;


б) прочность наружной тары должна соответствовать ее вместимости, массе и предназначению. Наименьший внешний размер тары должен составлять не менее 100 мм.


Для обозначения упаковки при перевозке знак, изображенный ниже, должен наноситься на внешнюю поверхность наружной тары, контрастирующую с ним по цвету. Он должен быть хорошо виден и разборчиво отображен. Маркировочный знак должен иметь форму квадрата (ромба) повернутого на 45° с длиной стороны не менее 50 мм; ширина окантовки должна составлять не менее 2 мм, а высота букв и цифр - не менее 6 мм.








































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Дополнительное требование:


Лед, сухой лед и жидкий азот


Если сухой лед или жидкий азот используется в качестве хладагента, должны применяться требования раздела 5.5.3. Когда используется лед, его необходимо помещать за пределами вторичной тары, в наружную тару или в транспортный пакет. Вторичная тара должна быть закреплена с помощью распорок так, чтобы она не изменяла своего первоначального положения. Если используется лед, наружная тара или транспортный пакет должны быть влагонепроницаемыми.


P905


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P905


Настоящая инструкция применяется к изделиям, отнесенным к №№ ООН 2990 и 3072.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, за исключением того, что тара может не соответствовать требованиям части 6, разрешается использовать любую подходящую тару.


Когда спасательные средства сконструированы так, что включают в себя жесткую наружную оболочку, стойкую к атмосферным воздействиям (такую, как для спасательных шлюпок), или помещаются в такую оболочку, они могут перевозиться без упаковки.


Дополнительные требования:


1. Опасные вещества и изделия, которыми укомплектованы спасательные средства, должны быть закреплены таким образом, чтобы не происходило самопроизвольного перемещения, и, кроме того:


а) сигнальные устройства класса 1 должны упаковываться во внутреннюю тару из пластмассы или картона;


б) невоспламеняющиеся неядовитые газы должны содержаться в баллонах, утвержденных компетентным органом, которые могут быть соединены со спасательным средством;


в) аккумуляторные электрические батареи (класс 8) и литиевые батареи (класс 9) должны быть отсоединены, изолированы и закреплены во избежание утечки жидкости; и


г) незначительные количества других опасных веществ (например, классов 3, 4.1 и 5.2) должны упаковываться в прочную внутреннюю тару.


2. При подготовке к перевозке и упаковывании должны приниматься надлежащие меры для предотвращения случайного срабатывания надувающего устройства.


P906


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P906


Настоящая инструкция применяется к веществам, отнесенным к №№ ООН 2315, 3151, 3152 и 3432.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


(1) Для жидкостей и твердых веществ, содержащих ПХД, полигалогенированные дифенилы или терфенилы, либо загрязненных ими: тару, соответствующую инструкциям P001 или P002.


(2) Для трансформаторов, конденсаторов и других устройств:


а) тара, предусмотренная в инструкциях по упаковке P001 или P002. Изделия должны быть закреплены с помощью подходящего прокладочного материала для предотвращения случайного перемещения при нормальных условиях перевозки; или


б) герметичная тара, которая способна удерживать, помимо данных устройств, не менее 1,25 объема находящихся в них жидких ПХД, полигалогенированных дифенилов или терфенилов. В тару должен быть помещен абсорбирующий материал в количестве, достаточном для поглощения не менее 1,1 объема жидкости, содержащейся в устройствах. Как правило трансформаторы и конденсаторы должны перевозиться в герметичной металлической таре, которая способна удерживать, помимо трансформаторов и конденсаторов, не менее 1,25 объема находящейся в них жидкости.


Независимо от вышеизложенного, жидкости и твердые вещества, не упакованные в соответствии с инструкциями P001 или P002, и неупакованные трансформаторы и конденсаторы могут перевозиться в транспортных единицах, оборудованных герметичным металлическим поддоном высотой не менее 800 мм, содержащим инертный абсорбирующий материал в количестве, достаточном для поглощения не менее 1,1 объема свободной жидкости.


Дополнительное требование:


Необходимо принять надлежащие меры по герметизации трансформаторов и конденсаторов во избежание утечки жидкости при нормальных условиях перевозки.


P908


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P908


Настоящая инструкция применяется к поврежденным или имеющим дефекты литий-ионным элементам и батареям, а также литий-металлическим элементам и батареям, в том числе содержащимся в оборудовании, под №№ ООН 3090, 3091, 3480 и 3481.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


Для элементов, батарей и оборудования, содержащего элементы и батареи:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


Тара должна отвечать требованиям для группы упаковки II.


1. Каждый поврежденный или имеющий дефекты элемент, батарея или оборудование, содержащее такие элементы или батареи, должны упаковываться по отдельности во внутреннюю тару и помещаться в наружную тару. Внутренняя тара или наружная тара должны быть герметичными во избежание возможной утечки электролита.


2. Каждая единица внутренней тары должна быть обложена достаточным количеством негорючего, электронепроводящего и теплоизоляционного материала для защиты от опасного выделения тепла.


3. Герметизированная тара должна быть при необходимости оборудована вентиляционным устройством.


4. Должны быть приняты соответствующие меры для сведения к минимуму воздействия вибрации и ударов и предотвращения перемещения элементов или батарей внутри упаковки, которое может привести к их дальнейшему повреждению и создать опасность во время перевозки. Для выполнения данного требования может быть также использован негорючий и электронепроводящий прокладочный материал.


5. Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара.


При наличии протекших элементов или батарей во внутреннюю или наружную тару должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившийся электролит.


Количество элементов или батарей массой нетто более 30 кг не должно превышать один элемент или одну батарею на единицу наружной тары.


Дополнительное требование:


Элементы и батареи должны быть защищены от короткого замыкания.


P909


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P909


Настоящая инструкция применяется к №№ ООН 3090, 3091, 3480 и 3481, перевозимых с целью удаления или переработки, когда они упакованы вместе с нелитиевыми батареями или без них.


(1) Элементы и батареи должны упаковываться в соответствии со следующими требованиями:


а) При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую тару:


барабаны (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);


ящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2); и


канистры (3A2, 3B2, 3H2).


б) Тара должна отвечать требованиям для группы упаковки II.


в) Металлическая тара должна иметь облицовку из электронепроводящего материала (например, пластмассы), достаточно прочного с учетом его предполагаемого использования.


(2) Литий-ионные элементы, мощность которых не превышает 20 Втч, литий-ионные батареи, мощность которых не превышает 100 Втч, литий-металлические элементы с содержанием лития не более 1 г и литий-металлические батареи с общим содержанием лития не более 2 г могут упаковываться в соответствии со следующими условиями:


а) в прочную наружную тару массой брутто до 30 кг, отвечающую общим положениям, изложенным в разделах 4.1.1 (за исключением п. 4.1.1.3) и 4.1.3;


б) металлическая тара должна иметь облицовку из электронепроводящего материала (например, пластмассы), достаточно прочного с учетом его предполагаемого использования.


(3) Для элементов или батарей, содержащихся в оборудовании, может использоваться прочная наружная тара, изготовленная из подходящего материала и имеющая надлежащую прочность и конструкцию в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого использования. Тара может не отвечать требованиям п. 4.1.1.3. Крупногабаритное оборудование может передаваться для перевозки в неупакованном виде или на поддонах, если оборудование, в котором содержатся элементы или батареи, обеспечивает им эквивалентную защиту.


(4) Кроме того, для элементов или батарей, масса брутто которых составляет не менее 12 кг и которые имеют крепкий, ударопрочный корпус, может использоваться прочная наружная тара, изготовленная из подходящего материала и имеющая надлежащую прочность и конструкцию в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого использования. Тара может не отвечать требованиям п. 4.1.1.3.


Дополнительные требования:


1. Элементы и батареи должны быть сконструированы или упакованы таким образом, чтобы не происходило короткого замыкания и опасного выделения тепла.


2. Защита от короткого замыкания и опасного выделения тепла может включать, например:


- индивидуальную защиту контактных клемм;


- внутреннюю тару для предотвращения контакта между элементами и батареями;


- батареи с утопленными в корпус контактными клеммами, сконструированные таким образом, чтобы обеспечить защиту от короткого замыкания; или


- использование электронепроводящего и негорючего прокладочного материала для заполнения пустот между элементами или батареями внутри тары.


3. Элементы и батареи должны быть закреплены внутри наружной тары во избежание


P909


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


P909


чрезмерного перемещения во время перевозки (например, путем использования негорючего и электронепроводящего прокладочного материала или путем использования герметично закрытого пластмассового мешка).


R001


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


R001


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующие виды тары:


Легкая металлическая тара


Максимальная вместимость/максимальная масса нетто (см. п. 4.1.3.3)

 

Группа упаковки I


Группа упаковки II, III


стальная, с несъемным днищем (OA1)


не разрешается


40 л/50 кг


стальная, со съемным днищем (OA2) а)


не разрешается


40 л/50 кг


а) Не разрешается использовать для № ООН 1261 НИТРОМЕТАНА


Примечание 1: Эта инструкция применяется к твердым веществам и жидкостям (при условии, что тип конструкции испытан и надлежащим образом маркирован).


Примечание 2: В случае веществ класса 3, группа упаковки II, эту тару можно использовать только для веществ, не представляющих дополнительной опасности и имеющих давление паров не более 110 кПа при 50 °С, а также для слабоядовитых пестицидов.


4.1.4.2 Инструкции по упаковке, касающиеся использования КСМ


IBC01


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC01


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


Металлические (31A, 31B и 31N).


Специальное положение по упаковке, предусмотренное Прил. 2 к СМГС, RID, ADR:


BB1 Для веществ, отнесенных к № ООН 3130: отверстия сосудов должны герметично закрываться с помощью 2 последовательно расположенных устройств, одно из которых должно завинчиваться или закрепляться столь же надежным способом.


IBC02


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC02


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (31A, 31B и 31N);


(2) Жесткие пластмассовые (31H1 и 31H2);


(3) Составные (31HZ1).


Специальные положения по упаковке:


B5 Для веществ, отнесенных к №№ ООН 1791, 2014, 2984 и 3149: КСМ должны быть снабжены устройством, обеспечивающим выпуск газов при перевозке. Отверстие устройства для сброса давления должно быть расположено в газовом пространстве КСМ.


B7 Для веществ, отнесенных к №№ ООН 1222 и 1865: разрешается использовать КСМ вместимостью не более 450 л.


B8 Данное вещество в чистом виде не должно перевозиться в КСМ, поскольку известно, что давление его паров превышает 110 кПа при 50°С или 130 кПа при 55°C .


B15 Для № ООН 2031 с содержанием азотной кислоты более 55%: допустимый период эксплуатации жестких пластмассовых КСМ и составных КСМ с жесткой пластмассовой внутренней емкостью составляет 2 года с даты изготовления.


B16 Для № ООН 3375: КСМ типа 31A и 31N запрещается использовать без утверждения компетентным органом.


Специальные положения по упаковке, предусмотренные Прил. 2 к СМГС, RID, ADR:


BB2 Для № ООН 1203: независимо от требований специального положения 534 (см. раздел 3.3.1), КСМ разрешается использовать только в случаях, когда фактическое давление насыщенных паров жидкости при 50°С не превышает 110 кПа или 130 кПа при 55°С.


ВВ4 Для №№ ООН 1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1263, 1266, 1286, 1287, 1306, 1866, 1993 и 1999, отнесенных к группе упаковки III в соответствии с п. 2.2.3.1.4: запрещается использовать КСМ вместимостью более 450 л.


IBC03


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC03


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (31A, 31B и 31N);


(2) Жесткие пластмассовые (31H1 и 31H2);


(3) Составные (31HZ1, 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 и 31HH2).


Специальное положение по упаковке:


B8 Данное вещество в чистом виде не должно перевозиться в КСМ, поскольку известно, что давление его паров превышает 110 кПа при 50°С или 130 кПа при 55°С..


IBC04


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC04


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


Металлические (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N).


BC05


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC05


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N);


(2) Жесткие пластмассовые (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, , 31H1 и 31H2);


(3) Составные (11HZ1, 21HZ1, и 31HZ1).


IBC06


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC06


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N);


(2) Жесткие пластмассовые (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, , 31H1 и 31H2);


(3) Составные (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ1, и 31HZ1).


Дополнительное требование:


В случае твердого вещества, которое во время перевозки может перейти в жидкое состояние, см. п. 4.1.3.4.


Специальное положение по упаковке:


В12 Для № 00Н 2907: КСМ должны отвечать требованиям испытаний для группы упаковки II. КСМ, отвечающие критериям испытаний для группы упаковки I, использовать запрещается


IBC07


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC07


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N);


(2) Жесткие пластмассовые (11H1, 11H2, 21H1 , 21H2, , 31H1 и 31H2);


(3) Составные (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1 21HZ1, и 31HZ1);


(4) Деревянные (11C, 11D и 11F).


Дополнительные требования:


1. В случае твердого вещества, которое во время перевозки может перейти в жидкое состояние, см. п. 4.1.3.4.


2. Вкладыши деревянных КСМ должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ.


Специальное положение по упаковке, предусмотренное только Прил. 2 к СМГС


В100 Для №№ ООН 1680 и 1689: при перевозке назначением или транзитом по территории Республики Беларусь, Республики Казахстан, Российской Федерации, Украины КСМ, предусмотренные данной инструкцией по упаковке, не применяются.


IBC08


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC08


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N);


(2) Жесткие пластмассовые (11H1, 11H2, 21H1 , 21H2, , 31H1 и 31H2);


(3) Составные (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1 21HZ1, и 31HZ1);


(4) Из картона (11G);


(5) Деревянные (11С, 11D и 11F);


(6) Мягкие (13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 или 13M2).


Дополнительное требование:


В случае твердого вещества, которое во время перевозки может перейти в жидкое состояние, см. п. 4.1.3.4.


Специальные положения по упаковке:


B3 Мягкие КСМ должны быть непроницаемы для сыпучих веществ и влагонепроницаемы или должны быть снабжены плотным влагонепроницаемым вкладышем.


B4 Мягкие КСМ, КСМ из картона или деревянные КСМ должны быть непроницаемы для сыпучих веществ и влагонепроницаемы или должны быть снабжены плотным влагонепроницаемым вкладышем.


B6 Для веществ, отнесенных к №№ ООН 1363, 1364, 1365, 1386, 1408, 1841, 2211, 2217, 2793 и 3314: не требуется, чтобы КСМ отвечали требованиям испытаний, изложенным в главе 6.5.


B13 Примечание: Для №№ ООН 1748, 2208, 2880, 3485, 3486 и 3487 морская перевозка в КСМ запрещена в соответствии с МКМПОГ.


Специальное положение по упаковке, предусмотренное Прил. 2 к СМГС, RID, ADR


ВВ3 Для № ООН 3509: КСМ могут не соответствовать требованиям п. 4.1.1.3.


Должны использоваться КСМ, соответствующие требованиям раздела 6.5.5, обеспечивающие герметичность или снабженные герметичным проколостойким вкладышем или мешком.


Если единственным типом остатков являются твердые остатки, которые не могут перейти в жидкое состояние при температуре, которая может возникнуть во время перевозки, могут использоваться мягкие КСМ.


При наличии жидких остатков должны использоваться жесткие КСМ, имеющие средство удержания (например, абсорбирующий материал).


Перед наполнением и предъявлением к перевозке каждый КСМ должен быть проверен на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или иных повреждений. КСМ с признаками уменьшения прочности не должен использоваться (незначительные вмятины и царапины не считаются уменьшающими прочность КСМ).


КСМ, предназначенные для перевозки отбракованной порожней неочищенной тары с остатками веществ класса 5.1, должны быть сконструированы или приспособлены таким образом, чтобы груз не мог соприкасаться с деревом или каким-либо другим горючим материалом.


IBC99


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC99


Могут использоваться только КСМ, утвержденные для данных грузов компетентным органом. Копия свидетельства об утверждении КСМ, выданного компетентным органом, должна сопровождать каждый груз, либо в накладной должна быть сделана запись о том, что используемый КСМ утвержден компетентным органом.


IBC100


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC100


Настоящая инструкция применяется к веществам, отнесенным к №№ ООН 0082, 0222, 0241, 0331 и 0332.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующие КСМ:


(1) Металлические (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N);


(2) Мягкие (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4 и 13M2);


(3) Жесткие пластмассовые (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 и 31H2);


(4) Составные (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 и 31HZ2).


Дополнительные требования:


1. КСМ должны использоваться только для веществ, способных к свободному истечению.


2. Мягкие КСМ должны использоваться только для твердых веществ.


Специальные положения по упаковке:


B3 Для № ООН 0222: мягкие КСМ должны быть непроницаемы для сыпучих веществ и водонепроницаемы или должны быть снабжены вкладышем, непроницаемым для сыпучих веществ и воды


B9 Для веществ, отнесенных к № ООН 0082: эта инструкция по упаковке может применяться только в том случае, когда вещества являются смесями аммония нитрата или других неорганических нитратов с другими горючими веществами, не являющимися взрывчатыми компонентами. Такие взрывчатые вещества не должны содержать нитроглицерин, аналогичные жидкие органические нитраты или хлораты. Использование металлических КСМ не разрешается.


B10 Для веществ, отнесенных к № ООН 0241: эта инструкция по упаковке может использоваться


только для веществ, состоящих из воды в качестве основного компонента и значительной доли аммония нитрата или других окислителей, которые частично или полностью находятся в растворе. Другие компоненты могут включать углеводороды или алюминиевый порошок, но не должны включать нитропроизводные, такие как тринитротолуол. Использование металлических КСМ не разрешается.


B17 Для № ООН 0222: использование металлических КСМ не разрешается.


IBC520


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC520


Настоящая инструкция применяется к органическим пероксидам и самореактивным веществам типа F.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в п. 4.1.7.2, для перечисленных составов разрешается использовать указанные ниже КСМ. Для составов, не перечисленных ниже, могут использоваться только КСМ, утвержденные компетентным органом (см. п. 4.1.7.2.2).



ООН


Органический пероксид


Тип КСМ


Максимальное количество, л/кг


3109


ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ, ТИП F, ЖИДКИЙ

   
 

трет-Бутила гидропероксид, не более 72% в воде


31A


1250

 

трет-Бутилпероксиацетат, не более 32% в разбавителе типа A


31A


31HA1


1250


1000

 

Трет-Бутилпероксибензоат, не более 32%, в разбавителе типа А


31А


1250

 

трет-Бутилперокси-3,5,5-триметилгексаноат, не более 37% в разбавителе типа A


31A


31HA1


1250


1000

 

Кумила гидропероксид, не более 90% в разбавителе типа A


31HA1


1250

 

Дибензоила пероксид, не более 42% - устойчивая дисперсия в воде


31H1


1000

 

Ди-трет-бутилпероксид, не более 52% в разбавителе типа A


31A


31HA1


1250


1000

 

1,1-Ди-(трет-бутилперокси) циклогексан, не более в 37% разбавителе типа A


31А


1250

 

1,1-Ди-(трет-Бутилперкси) циклогексан, не более 42% в разбавителе типа А


31H1


1000

 

Дилауроила пероксид, не более 42% - устойчивая дисперсия в воде


31HA1


1000

 

Изопропилкумила гидропероксид, не более 72% в разбавителе типа A


31HA1


1250

 

п-Ментила гидропероксид, не более 72% в разбавителе типа A


31HA1


1250

 

Кислота надуксусная, стабилизированная, не более 17%


31H1


31H2


31HA1


31A


1500


1500


1500


1500


3110


ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ, ТИП F, ТВЕРДЫЙ

   
 

Дикумила пероксид


31А


31Н1


31НА1


2000


2000


2000


Дополнительные требования:


1. КСМ должны быть снабжены устройством, обеспечивающим сброс давления в ходе перевозки. Впускное отверстие устройства для сброса давления должно быть расположено в газовом пространстве КСМ.


2. Для предотвращения взрывного разрушения металлических КСМ или составных КСМ со сплошной металлической оболочкой аварийные предохранительные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы через них обеспечивался отвод продуктов разложения и газов, выделившихся при самоускоряющемся разложении или при полном охвате КСМ пламенем в течение не менее 1 час, на основе расчетов по формуле, приведенной в п. 4.2.1.13.8 или в специальных положениях TE12 разделе 6.8.4.


IBC620


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


IBC620


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3291. При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1, кроме п. 4.1.1.15, 4.1.2 и 4.1.3, разрешается использовать следующие КСМ:


Жесткие герметичные КСМ, отвечающие требованиям испытаний для группы упаковки II.


Дополнительные требования:


1. Необходимо использовать абсорбирующий материал в количестве, достаточном для поглощения всей жидкости, находящейся в КСМ.


2. КСМ должны быть способны удерживать жидкость.


3. КСМ, предназначенные для помещения в них острых предметов, таких как осколки стекла и иглы, должны быть труднопробиваемы.


4.1.4.3 Инструкции по упаковке, касающиеся использования крупногабаритной тары


LP01


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ ЖИДКОСТЕЙ


LP01


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


Внутренняя тара


Крупногабаритная наружная тара


Группа упаковки I


Группа упаковки II


Группа упаковки III


Стеклянная 10 л Пластмассовая 30 л


Металлическая 40 л


Стальная (50A) Алюминиевая (50B)


Прочая металлическая, кроме стальной и алюминиевой (50N)


Из твердой пластмассы (50H)


Из естественной древесины (50C)


Фанерная (50D)


Из древесно-волокнистого материала (50F)


Из картона (50G)


Не


разрешается


Не


разрешается


Максималь­ный объем: 3 м3


LP02


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ ТВЕРДЫХ ВЕЩЕСТВ


LP02


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


Внутренняя тара


Крупногабаритная наружная тара


Группа упаковки I


Группа упаковки II


Группа упаковки III


Стеклянная 10 кг


Стальная(50A)


Не


разрешается


Не


разрешается


Максималь­ный объем: 3 м3


Пластмассовая б) 50 кг


Алюминиевая (50B)


Металлическая 50 кг


Прочая металлическая, кроме стальной и алюминиевой (50N)

   

Бумажная а) б) 50 кг

     

Картонная а) б) 50 кг

     
 

Из твердой пластмассы (50H)

     
 

Из естественной древесины (50С)

     
 

Фанерная (50D)

     
 

Из древесно­волокнистого материала (50F)

     
 

Из картона (50G)

     
 

Из мягкой пластмассы (51Н) в)

     

а) Такая внутренняя тара не должна использоваться в случае, когда перевозимые вещества при перевозке могут перейти в жидкое состояние.


б) Такая внутренняя тара должна быть непроницаемой для сыпучих веществ.


в) Используется только с мягкой внутренней тарой


Специальные положения по упаковке:


L2 Для № ООН 1950: крупногабаритная тара должна удовлетворять требованиям испытаний для группы упаковки III. При перевозке использованных (отработанных) аэрозолей (аэрозольных упаковок), в соответствии со специальным положением 327, крупногабаритная тара должна быть оснащена средством удержания свободной жидкости (например, абсорбирующим материалом), которая может вытечь во время перевозки.


L3 Примечание: Для №№ ООН 2208 и 3486: морская перевозка данных веществ в крупногабаритной таре запрещена


Специальное положение по упаковке, предусмотренное Прил. 2 к СМГС, RID, ADR


LL1 Для № ООН 3509: крупногабаритная тара может не соответствовать требованиям п. 4.1.1.3.


Должна использоваться крупногабаритная тара, соответствующая требованиям раздела 6.6.4, обеспечивающая герметичность или снабженная герметичным проколостойким вкладышем или мешком.


Если единственным типом остатков являются твердые остатки, которые не могут перейти в жидкое состояние при температуре, которая может возникнуть во время перевозки, может использоваться мягкая крупногабаритная тара.


При наличии жидких остатков должна использоваться жесткая крупногабаритная тара, имеющая средство удержания (например, абсорбирующий материал).


Перед наполнением и предъявлением к перевозке каждая единица крупногабаритной тары должна быть проверена на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или иных повреждений. Крупногабаритная тара с признаками уменьшения прочности не должна далее использоваться (незначительные вмятины и царапины не считаются уменьшающими прочность крупногабаритной тары).


Крупногабаритная тара, предназначенная для перевозки отбракованной порожней неочищенной тары с остатками веществ класса 5.1, должна быть сконструирована или приспособлена таким образом, чтобы груз не мог соприкасаться с деревом или каким-либо другим горючим материалом.


LP99


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP99


Может использоваться только крупногабаритная тара, утвержденная для данных грузов компетентным органом.


Копия свидетельства об утверждении крупногабаритной тары, выданного компетентным органом, должна сопровождать каждый груз, либо в накладной должна быть сделана запись о том, что используемая крупногабаритная тара утверждена компетентным органом


LP101


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP101


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная крупногабаритная тара


Не требуется


Не требуется


Стальная (50A)


Алюминиевая (50B)


Прочая металлическая, кроме стальной и алюминиевой (50N)


Из твердой пластмассы (50H) Из естественной древесины (50C)


Фанерная (50D)


Из древесно-волокнистого материала (50F)


Из картона (50G)


Специальное положение по упаковке:


L1 Для изделий, отнесенных к №№ ООН 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138,0168,0169,0171,0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243,0244,0245, 0246,0254,0280,0281, 0286,0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346,0347,0362,0363,0370,0412,0424,0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 и 0502:


Крупногабаритные и массивные взрывчатые изделия, обычно предназначенные для военного использования, без собственных средств инициирования или с собственными средствами инициирования, имеющими не менее двух эффективных предохранителей, могут перевозиться в неупакованном виде. Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, способных возникнуть при нормальных условиях перевозки. Отрицательный результат испытаний серии 4, проводимых на неупакованном изделии, указывает на то, что изделие может рассматриваться на предмет перевозки в неупакованном виде. Такие неупакованные изделия могут устанавливаться на опоры или помещаться в обрешетки или другие подходящие приспособления.


LP102


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP102


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, и специальных положений, изложенных в разделе 4.1.5, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


Внутренняя тара


Промежуточная тара


Наружная крупногабаритная тара


Мешки:


Не требуется


Стальная (50A)


влагонепроницаемые

 

Алюминиевая (50B)


Емкости: из картона

 

Прочая металлическая, кроме стальной и алюминиевой (50N)


металлические

 

Из твердой пластмассы (50H)


пластмассовые

 

Из естественной древесины (50С)


деревянные

 

Фанерная (50D)


Листы:


из картона, гофрированные

 

Из древесно-волокнистого материала (50F)

 

Из картона (50G)


Трубки: из картона

   

LP621


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP621


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3291.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


(1) Для отходов больничного происхождения, помещенных во внутреннюю тару: герметичную


жесткую крупногабаритную тару, отвечающую требованиям главы 6.6 в отношении испытаний для твердых веществ группы упаковки II, при условии наличия абсорбирующего материала в количестве, достаточном для поглощения всей имеющейся жидкости, и при условии, что эта крупногабаритная тара способна удерживать жидкости.


(2) Для упаковок, содержащих большие количества жидкости: крупногабаритную тару, отвечающую требованиям главы 6.6 в отношении испытаний для жидкостей группы упаковки II.


Дополнительное требование:


Крупногабаритная тара, предназначенная для помещения в нее острых предметов, таких как осколки стекла и иглы, должна быть труднопробиваема и удерживать жидкости при испытаниях в соответствии с требованиями, предусмотренными в главе 6.6.


LP902


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP902


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3268.


Упакованные изделия: При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать тару, отвечающую требованиям испытаний для группы упаковки III. Тара должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы не происходило перемещения изделий и их случайного срабатывания при нормальных условиях перевозки.


Неупакованные изделия:


Изделия могут также перевозиться от места их изготовления к месту сборки без упаковки в вагонах или контейнерах в специальных транспортно-загрузочных приспособлениях без упаковки.


Дополнительное требование:


Сосуды под давлением должны отвечать требованиям компетентного органа в отношении вещества(веществ), содержащегося(ихся) в них.


LP903


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP903


Настоящая инструкция применяется к № ООН 3090, 3091, 3480 и 3481.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной батареи, включая батарею, содержащуюся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


Крупногабаритную тару, отвечающую требованиям для группы упаковки II и изготовленную из:


стали (50A);


алюминия (50B);


металла, кроме стали и алюминия (50N);


твердой пластмассы (50H);


естественной древесины (50 C);


фанеры (50D);


древесно-волокнистого материала (50F);


твердого картона (50G).


Батарея должна быть упакована так, чтобы она была защищена от повреждения, которое может быть вызвано ее перемещением или расположением внутри крупногабаритной тары.


Дополнительное требование:


Батареи должны быть защищены от короткого замыкания.


LP904


ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ


LP904


Настоящая инструкция применяется к одиночным поврежденным или имеющим дефекты батареям под № ООН 3090, 3091, 3480 и 3481, в том числе содержащимся в оборудовании.


При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи и для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи, содержащейся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:


Для батарей и оборудования, содержащего батареи, крупногабаритную тару, изготовленную из:


стали (50A);


алюминия (50B);


металла, кроме стали или алюминия (50N);


твердой пластмассы (50H);


фанеры (50D).


Тара должна отвечать требованиям для группы упаковки II.


1. Каждая батарея или оборудование, содержащее такую батарею, должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару и помещены в наружную тару. Внутренняя тара или наружная тара должна быть герметичной во избежание возможного высвобождения электролита.


2. Каждая внутренняя тара должна быть обложена достаточным количеством негорючего и электронепроводящего теплоизоляционного материала с целью защиты от опасного выделения тепла.


3. Герметизированная тара должна при необходимости иметь вентиляционное устройство.


4. Должны быть приняты соответствующие меры для сведения к минимуму воздействия вибрации и ударов и предотвращения перемещения батареи внутри упаковки, которое может привести к дальнейшему повреждению и создавать опасность во время перевозки. Для выполнения данного требования может быть также использован негорючий и электронепроводящий прокладочный материал.


5. Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара.


При наличии протекших батарей во внутреннюю или наружную тару должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившийся электролит.


Дополнительное требование:


Батареи должны быть защищены от короткого замыкания.


4.1.4.4


(зарезервировано)


4.1.5


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО УПАКОВКЕ ГРУЗОВ КЛАССА 1


4.1.5.1


Должны выполняться общие положения, изложенные в разделе 4.1.1.


4.1.5.2


Любая тара, предназначенная для грузов класса 1, должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы:


а) она защищала взрывчатые вещества и изделия, предотвращала их утечку или выпадение и не повышала опасности случайного воспламенения или инициирования при нормальных условиях перевозки, включая возможные изменения температуры, влажности и давления;


б) с готовой упаковкой можно было безопасно выполнять погрузочно-разгрузочные работы;


в) упаковки выдерживали любой груз, установленный на них при штабелировании, которому они могут быть подвергнуты в ходе перевозки, чтобы не повышалась опасность, представляемая взрывчатыми веществами и изделиями, чтобы не уменьшалась способность тары удерживать груз и чтобы упаковки не деформировались таким образом, что это могло бы уменьшить их прочность или устойчивость штабеля.


4.1.5.3


Взрывчатые вещества и изделия, подготовленные для перевозки, должны классифицироваться в соответствии с процедурами, изложенными в разделе 2.2.1.


4.1.5.4


Грузы класса 1 должны упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке, указанной в колонке 8 таблицы А главы 3.2 и изложенной в разделе 4.1.4.


4.1.5.5


Если в Прил. 2 к СМГС не предусмотрено иное, то тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, должна удовлетворять требованиям глав 6.1, 6.5 или 6.6, соответственно, и требованиям в отношении их испытаний для группы упаковки II.


4.1.5.6


Затворы тары, содержащей жидкие взрывчатые вещества, должны иметь двойную защиту против утечки.


4.1.5.7


Затворы металлических барабанов должны быть снабжены соответствующей прокладкой; если затвор имеет резьбу, то должна быть предотвращена возможность попадания на ее витки взрывчатых веществ.


4.1.5.8


Вещества, растворимые в воде, должны упаковываться во влагонепроницаемую тару. Тара, предназначенная для десенсибилизированных или флегматизированных веществ, должна закрываться таким образом, чтобы во время перевозки не изменялась их концентрация.


4.1.5.9


(зарезервировано).


4.1.5.10


Гвозди, скобы и другие металлические приспособления, не имеющие защитного покрытия, не должны проникать внутрь наружной тары, если внутренняя тара не защищает надлежащим образом взрывчатые вещества и изделия от контакта с металлом.


4.1.5.11


Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также размещение взрывчатых веществ или изделий в упаковке должны быть такими, чтобы при нормальных условиях перевозки взрывчатое вещество не могло распространиться внутри наружной тары. Металлические элементы изделий не должны соприкасаться с металлической тарой. Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения. Для этой цели могут использоваться прокладки, лотки, разделительные перегородки во внутренней или наружной таре, а также формы или емкости.


4.1.5.12


Тара должна быть изготовлена из материалов, совместимых с взрывчатыми веществами или изделиями, содержащимися в упаковке, а также непроницаемых для них, так, чтобы в случае взаимодействия между взрывчатыми веществами или изделиями и упаковочными материалами, или в случае утечки взрывчатых веществ, они не становились опасными для перевозки и не происходило изменения подкласса опасности или группы совместимости.


4.1.5.13


Не должно допускаться проникновение взрывчатых веществ в углубления швов металлической тары, изготовленной методом вальцовки.


4.1.5.14


Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать статическое электричество, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.


4.1.5.15


Крупногабаритные взрывчатые изделия, обычно предназначенные для военного использования, не снабженные собственными средствами инициирования или снабженные собственными средствами инициирования, имеющими не менее двух эффективных предохранителей, могут перевозиться в неупакованном виде. Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, способных возникнуть при нормальных условиях перевозки. Отрицательный результат испытаний серии 4, проводимых на неупакованном изделии, указывает на то, что изделие может перевозиться в неупакованном виде. Такие неупакованные изделия могут устанавливаться на опоры либо помещаться в обрешетки или иные подходящие для обработки или хранения приспособления таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки они не могли перемещаться. Если при проведении испытаний на эксплуатационную безопасность и пригодность такие крупногабаритные взрывчатые изделия успешно проходят испытания, отвечающие требованиям Прил. 2 к СМГС, компетентный орган может допустить такие изделия к перевозке.


4.1.5.16


Взрывчатые вещества не должны упаковываться во внутреннюю или наружную тару, при использовании которой разница между внутренним и внешним давлением, вызванная тепловым или иным воздействием, может привести к взрыву или разрыву упаковки.


4.1.5.17


Если незакрепленные взрывчатые вещества или взрывчатое вещество, содержащееся в изделии, не заключенном или частично заключенном в оболочку, могут соприкасаться с внутренней поверхностью металлической тары (1А1, 1A2, 1В1, 1B2, 4A, 4B и металлические емкости), металлическая тара должна иметь вкладыш или внутреннее покрытие (см. п. 4.1.1.2).


4.1.5.18


Для взрывчатых веществ или изделий наряду с инструкцией по упаковке, указанной в колонке 8 таблицы А главы 3.2, может использоваться инструкция по упаковке Р101, если тара утверждена компетентным органом.


4.1.6


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО УПАКОВКЕ ГРУЗОВ КЛАССА 2 И ГРУЗОВ ДРУГИХ КЛАССОВ, ОТНЕСЁННЫХ К ИНСТРУКЦИИ ПО УПАКОВКЕ P200


4.1.6.1


В настоящем разделе содержатся общие требования, предъявляемые к использованию сосудов под давлением и открытых криогенных сосудов для перевозки веществ класса 2 и грузов других классов, отнесенных к инструкции по упаковке Р200 (например, № ООН 1051 Водорода цианид, стабилизированный). Сосуды под давлением должны быть сконструированы и закрыты таким образом, чтобы не допускать какой-либо потери содержимого, которая могла бы произойти при нормальных условиях перевозки в результате вибрации, изменения температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты над уровнем моря).


4.1.6.2


Части сосудов под давлением и открытых криогенных сосудов, находящихся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны подвергаться воздействию опасных грузов или терять прочность в результате такого воздействия и не должны вызывать опасных эффектов (например, катализировать или вступать в опасные реакции).


4.1.6.3


Сосуды под давлением, включая их затворы, и открытые криогенные сосуды должны отбираться для наполнения газом или смесью газов в соответствии с требованиями п. 6.2.1.2 и требованиями соответствующих инструкций по упаковке, содержащихся в п. 4.1.4.1. Положения настоящего п. 4.1.6.1 применяются также к сосудам под давлением, являющимся элементами МЭГК и вагонов-батарей.


4.1.6.4


Если сосуд под давлением многоразового использования применяется для перевозки другого груза, допущенного к перевозке в данном сосуде, то должны производиться операции опорожнения, продувки, откачки, необходимые для обеспечения безопасной эксплуатации (см. также таблицу стандартов п. 4.1.6.14). Наряду с этим сосуд под давлением, ранее содержавший коррозийное вещество класса 8 или вещество другого класса, характеризующееся дополнительной опасностью коррозионного воздействия, не допускается для перевозки веществ класса 2, если не были проведены необходимые проверка и испытания, предусмотренные в п.п. 6.2.1.6 и 6.2.3.5 соответственно.


4.1.6.5


Для наполнения сосуда под давлением или открытого криогенного сосуда предприятие, которое производит наполнение, осуществляет его проверку и удостоверяется в том, что сосуд под давлением или открытый криогенный сосуд разрешен для перевозки соответствующего вещества и, в случае продукта химического под давлением, также газа- вытеснителя, что соблюдены соответствующие требования. После наполнения запорные вентили закрываются и должны оставаться закрытыми во время перевозки. Отправитель должен проверить герметичность затворов и оборудования.

 

Примечание: Запорные вентили, установленные на отдельных баллонах в связках, могут быть открыты во время перевозки, кроме случаев, когда перевозимое вещество подпадает под действие специального положения по упаковке "к" или "р" инструкции по упаковке P200.


4.1.6.6


Сосуды под давлением и открытые криогенные сосуды должны наполняться в соответствии со значениями рабочего давления и степени наполнения и положениями, указанными в соответствующих инструкциях по упаковке для конкретного вещества, загружаемого в сосуды. Химически активные газы и смеси газов должны загружаться в сосуды до достижения такого давления, при котором в случае полного разложения газа рабочее давление сосуда под давлением не будет превышено. Связки баллонов не должны наполняться до значения давления, превышающего самое низкое рабочее давление любого из баллонов в связке.


4.1.6.7


Сосуды под давлением, включая их затворы, должны соответствовать требованиям в отношении конструкции, изготовления, проверки и испытаний, изложенным в главе 6.2. Когда предписано использование наружной тары, сосуды под давлением и открытые криогенные сосуды должны прочно закрепляться в этой таре. Если в подробных инструкциях по упаковке не предусмотрено иное, в наружную тару могут помещаться несколько единиц внутренней тары.


4.1.6.8


Вентили должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы в силу своей конструкции они могли выдерживать повреждения без выброса содержимого сосуда под давлением, или должны быть защищены от повреждений, которые могут вызвать случайный выброс содержимого сосуда под давлением, с использованием одного из следующих методов (см. также таблицу стандартов в п. 4.1.6.14): a) вентили должны быть установлены внутри горловины сосуда под давлением и защищены резьбовой заглушкой или колпаком;

   

б) вентили должны быть защищены колпаками. В колпаках должны быть предусмотрены вентиляционные отверстия с достаточной площадью поперечного сечения для удаления газа в случае его утечки через вентили;


в) вентили должны быть защищены кожухами или другими предохранительными устройствами;


г) сосуды под давлением должны перевозиться в каркасах (например, баллоны в связках); или


д) сосуды под давлением должны перевозиться в защитных ящиках. В случае сосудов ООН под давлением тара, подготовленная для перевозки, должна быть способна выдержать испытание на падение, указанное в п. 6.1.5.3, для группы упаковки I


4.1.6.9


Сосуды под давлением одноразового использования:


а) должны перевозиться в наружной таре, такой как ящики или обрешетка, либо размещаться на поддонах и заворачиваться в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку;


б) должны вмещать не более 1,25 л при наполнении воспламеняющимися или ядовитыми газами;


в) не должны использоваться для ядовитых газов, ЛК50 которых составляет не более 200 частей на млн.; и


г) не должны подвергаться ремонту после ввода в эксплуатацию.


4.1.6.10


Сосуды под давлением многократного наполнения, кроме криогенных сосудов, должны подвергаться периодической проверке в соответствии с положениями п. 6.2.1.6 (или п. 6.2.3.5.1 для сосудов, не являющихся сосудами ООН) и инструкций по упаковке P200, P205 или Р206, соответственно. Клапаны сброса давления для закрытых криогенных сосудов должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с положениями п. 6.2.1.6.3 и инструкции по упаковке P203. Сосуды под давлением не должны наполняться после наступления срока их периодической проверки, но могут перевозиться после истечения предельного срока в целях проведения проверки или изъятия из эксплуатации, включая промежуточные перевозки.


4.1.6.11


Ремонт должен соответствовать требованиям, предъявляемым к изготовлению и испытаниям, которые установлены в действующих стандартах на конструкцию и изготовление, и разрешается только в соответствии со стандартами на периодическую проверку, указанными в главе 6.2. Сосуды под давлением, за исключением наружного кожуха закрытых криогенных сосудов, не подлежат ремонту при наличии любого из следующих дефектов:


а) трещин в сварных швах или других дефектов сварки;


б) трещин в стенках;


в) протечек или дефектов в материале, из которого изготовлены стенки и верхнее или нижнее днище.


4.1.6.12


Сосуды под давлением не должны предъявляться для наполнения:


а) когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосуда под давлением или его эксплуатационного оборудования;


б) если сосуд под давлением и его эксплуатационное оборудование не были осмотрены и их исправное рабочее состояние не было удостоверено; и


в) если требуемые надписи в отношении сертификации, повторных испытаний и наполнения неразборчивы.


4.1.6.13


Заполненные сосуды под давлением не должны предъявляться к перевозке:


а) при наличии утечки;


б) когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосуда под давлением или его эксплуатационного оборудования;


в) если сосуд под давлением и его эксплуатационное оборудование не были осмотрены и их исправное рабочее состояние не было удостоверено; и


г) если требуемые надписи в отношении сертификации, повторных испытаний и наполнения неразборчивы.


4.1.6.14


Владельцы сосудов под давлением должны, в случае обоснованного запроса компетентного органа, предоставлять ему всю необходимую информацию для подтверждения соответствия сосудов под давлением на языке, согласованным с компетентным органом. Они должны сотрудничать с данным органом (по его требованию) в принятии мер, направленных на устранение несоответствия сосудов под давлением, находящихся в их собственности, требованиям настоящих Правил.


4.1.6.1


5 К сосудам ООН под давлением должны применяться приведенные ниже стандарты ISO. В отношении других сосудов под давлением требования раздела 4.1.6 считаются выполненными, если, в зависимости от конкретного случая, применяются следующие стандарты:

  Пункт, содержащи требование Номерстандарта Наименование документа
 

содержащи4.1.6.2


ISO 11114-1:2012


Газовые баллоны - Совместимость материалов баллонов и вентилей с газовым содержимым - Часть 1: Металлические материалы (Transportable gas cylinders - Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents - Part 1: Metallic Materials)


ISO 11114-2:2000


Переносные газовые баллоны - Совместимость материалов баллонов и вентилей с газовым содержимым - Часть 2: Неметаллические материалы (Transportable gas cylinders - Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents - Part 2: Non- metallic Materials)

 

4.1.6.4


ISO 11621:1997


Газовые баллоны - Процедуры подготовки под другие газы (Gas cylinders - Procedures for change of gas service)


Примечание: Стандарт EN ISO 11621:1997 соответствует требованиям стандарта ISO 11621:1997 и может также использоваться

 

4.1.6.8 Вентили с конструктивной защитой


Приложение А к ISO 10297:2006


Газовые баллоны - Вентили газовых баллонов многоразового использования - Технические требования и испытания типа (Gas cylinder - Refillable gas cylinder valves - Specification and type testing) Примечание: Стандарт EN ISO 10297:2006 соответствует требованиям стандарта ISO 10297:2006 и может также использоваться


EN 13152:2001 + А1:2003


Технические требования к вентилям баллонов для ГНС и их испытания - Самозакрывающиеся вентили (Testing and specifications of LPG cylinder valves - self closing)


EN 13153:2001 + А1:2003


Технические требования к вентилям баллонов для ГНС - Вентили с ручным управлением (Testing and specifications of LPG cylinder valves - manually operated)

 

4.1.6.8 Вентили с конструктивной защитой


EN ISO 14245:2010


Газовые баллоны - Технические требования к вентилям баллонов для ГНС и их испытания - Самозакрывающиеся вентили (ISO 14245:2006) (Gas cylinders - Specifications and testing of LPG cylinder valves - Self closing (ISO 14245:2006))


EN ISO 15995:2010


Газовые баллоны - Технические требования к вентилям баллонов для ГНС и их испытания - Вентили


с ручным управлением (ISO 15995:2006) (Gas cylinders - Specifications and testing of LPG cylinder valves - Manually operated (ISO 15995:2006))

 

4.1.6.8 б) и в)


ISO 11117:1998 или ISO 11117:2008 + Cor 1:2009


Газовые баллоны - Предохранительные колпаки и предохранительные устройства вентилей на баллонах для промышленных и медицинских газов - Проектирование, изготовление и испытания (Gas Cylinders - Valve Protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders - Design construction and tests)

 

EN


962:1996+A2:2000


Предохранительные колпаки и предохранительные устройства вентилей на баллонах для промышленных и медицинских газов - Проектирование, изготовление и испытания (Valve protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders - Design, construction and tests)


ISO 16111:2008


Транспортируемые емкости для хранения газа - Водород, поглощаемый обратимым металл-гидридом (Transportable gas storage devices - Hydrogen absorbed in reversible metal hydride)


4.1.7


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО УПАКОВКЕ САМОРЕАКТИВНЫХ ВЕЩЕСТВ (КЛАСС 4.1) И ОРГАНИЧЕСКИХ ПЕРОКСИДОВ (КЛАСС 5.2)


4.1.7.0.1


Сосуды для органических пероксидов должны быть надёжно закрытыми. В тех случаях, когда в результате выделения газа может возникнуть значительное внутреннее давление, могут устанавливаться вентиляционные устройства при условии, что выбрасываемый газ не вызывает опасности; в противном случае должна быть ограничена степень наполнения. Вентиляционные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы жидкость не вытекала и загрязнения не попадали внутрь сосуда, когда упаковка находится в транспортном положении. При наличии наружной тары она должна быть сконструирована таким образом, чтобы не препятствовать работе вентиляционного устройства


4.1.7.1


Использование тары (кроме КСМ)


4.1.7.1.1


Тара, используемая для органических пероксидов и самореактивных веществ, должна удовлетворять требованиям главы 6.1 и требованиям в отношении их испытаний для группы упаковки II.


4.1.7.1.2


Методы упаковки органических пероксидов и самореактивных веществ перечислены в инструкции по упаковке Р520 (коды OP1-OP8). Количество вещества, указанное для каждого метода, представляет собой максимальное разрешенное количество вещества на одну упаковку.


4.1.7.1.3


Методы упаковки уже классифицированных органических пероксидов и самореактивных веществ указаны в п.п. 2.2.41.4 и 2.2.52.4.


4.1.7.1.4


Для назначения метода упаковки новым органическим пероксидам, самореактивным веществам или составам классифицированных органических пероксидов или самореактивных веществ должна использоваться следующая процедура:


а) ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В ИЛИ САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА B: Должен назначаться метод упаковки OP5 при условии, что органический пероксид или самореактивное вещество удовлетворяет критериям п. 20.4.3 b) или соответственно, 20.4.2 b) «Руководства по испытаниям и критериям» в таре, указанной для данного метода упаковки. Если органический пероксид или самореактивное вещество может удовлетворять этим критериям только в таре меньшей вместимости, чем вместимость, указанная для метода упаковки OP5 (т. е. в таре, перечисленной для методов упаковки ОР1-ОР4), то назначается соответствующий метод упаковки с меньшей цифрой в коде ОР.


б) ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА С ИЛИ САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА С: Должен назначаться метод упаковки OP6 при условии, что органический пероксид или самореактивное вещество) удовлетворяет критериям п. 20.4.3 с) или соответственно п. 20.4.2 с) «Руководства по испытаниям и критериям» в таре, указанной для данного метода упаковки. Если органический пероксид или самореактивное вещество может удовлетворять этим критериям только в таре меньшей вместимости, чем вместимость, указанная для метода упаковки OP6, то назначается соответствующий метод упаковки с меньшей цифрой в коде ОР.


в) ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА D ИЛИ САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА D: Для этого типа органического пероксида или самореактивного вещества должен назначаться метод упаковки OP7.


г) ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА E ИЛИ САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА E: Для этого типа органического пероксида или самореактивного вещества должен назначаться метод упаковки OP8.


д) ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА F ИЛИ САМОРЕАКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО ТИПА F: Для этого типа органического пероксида или самореактивного вещества должен назначаться метод упаковки OP8.


4.1.7.2


Использование КСМ


4.1.7.2.1


Органические пероксиды, указанные в инструкции по упаковке ВС520, могут перевозиться в КСМ в соответствии с этой инструкцией. КСМ должны удовлетворять требованиям главы 6.5 и требованиям в отношении их испытаний для группы упаковки II.


4.1.7.2.2


Другие органические пероксиды и самореактивные вещества типа F могут перевозиться в КСМ с соблюдением условий, установленных компетентным органом страны происхождения, если этот компетентный орган на основании результатов соответствующих испытаний удостоверился в том, что такая перевозка может быть безопасной. Испытания необходимы, в частности, для:

 

а) подтверждения того, что органический пероксид или самореактивное вещество соответствует принципам классификации, приведенным соответственно в п. 20.4.3 f) или п. 20.4.2 f) «Руководства по испытаниям и критериям», выходной блок F на рис. 20.1 b) Руководства;

 

б) подтверждения совместимости всех материалов, которые соприкасаются с веществом при перевозке;

 

в) (Зарезервировано)

 

г) определения характеристик устройств для сброса давления и аварийных предохранительных устройств, если таковые необходимы;

 

д) определения специальных мер, которые могут потребоваться для безопасной перевозки вещества.

 

Если страна происхождения не является Стороной СМГС, то классификация и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны - участницы СМГС по пути следования груза.


4.1.7.2.3


Самоускоряющееся разложение и охват КСМ огнем является аварийной ситуацией. В целях предупреждения разрушения металлических или составных КСМ со сплошной металлической оболочкой аварийные предохранительные устройства должны быть рассчитаны на удаление всех продуктов разложения и паров, выделяющихся при самоускоряющемся разложении или охвате КСМ огнем в течение 1 час. Расчет производительности предохранительных устройств производится по формулам, приведенным в п. 4.2.1.13.8.


4.1.8


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО УПАКОВКЕ ИНФЕКЦИОННЫХ ВЕЩЕСТВ (КЛАСС 6.2)


4.1.8.1


Отправители инфекционных веществ должны обеспечить подготовку упаковок к перевозке с тем, чтобы они прибыли в место назначения в надлежащем состоянии и во время перевозки не представляли опасности для людей или животных.


4.1.8.2


К упаковкам с инфекционными веществами применяются определения, содержащиеся в разделе1.2.1, и общие положения по упаковке, изложенные в п.п. 4.1.1.1-4.1.1.17, за исключением п.п. 4.1.1.3, 4.1.1.9-4.1.1.12 и 4.1.1.15. Однако жидкости должны загружаться только в тару, обладающую сопротивлением внутреннему давлению, которое может возникнуть при нормальных условиях перевозки.


4.1.8.3


При перевозке инфекционных веществ между вторичной тарой и наружной тарой должен быть помещен подробный список содержимого.


Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для отнесения к категории А, то в документе, вложенном в наружную тару, после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться следующее: "Инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А".


4.1.8.4


Перед возвратом порожней тары отправителю или иному получателю она должна быть продезинфицирована или простерилизирована для исключения любой опасности. Знаки опасности, маркировочные надписи, указывающие на то, что в таре содержалось инфекционное вещество, должны быть сняты или стерты.


4.1.8.5


При условии сохранения эквивалентного уровня эксплуатационных характеристик, без дополнительного испытания заполненной тары, разрешается использовать следующие разновидности первичных сосудов, помещаемых во вторичную тару:


а) Первичные сосуды одинакового или меньшего размера по сравнению с первичными сосудами, прошедшими испытания, при условии, что:


- первичные сосуды имеют такую же конструкцию, как и первичные сосуды, прошедшие испытания (например, форму - круглую, прямоугольную и т. д.);


- конструкционный материал первичных сосудов (стекло, пластмасса, металл и т. д.) по сравнению с первоначально испытанными первичными сосудами обеспечивает равноценную или большую ударопрочность или сопротивление нагрузке, возникающей при штабелировании;


- первичные сосуды имеют такие же или меньшие отверстия и оборудованы затвором аналогичной конструкции (например, навинчивающейся крышкой, притертой пробкой и т. д.);


- используется достаточное количество дополнительного прокладочного материала для заполнения пустот и предотвращения значительных перемещений первичных сосудов;


- первичные сосуды располагаются во вторичной таре так же, как в упаковке, прошедшей испытания.


б) Разрешается использовать меньшее количество испытываемых первичных сосудов или альтернативных типов первичных сосудов, указанных в подпункте а), выше, при условии добавления достаточного количества прокладочного материала для заполнения пустот и предотвращения значительных перемещений первичных сосудов.


4.1.8.6


П.п. 4.1.8.1 - 4.1.8.5 применяются только к инфекционным веществам категории А (№ ООН 2814 и 2900). Они не применяются к № ООН 3373 «ПРЕПАРАТ БИОЛОГИЧЕСКИЙ, КАТЕГОРИЯ В» (см. инструкцию по упаковке Р650 в п. 4.1.4.1) и № ООН 3291 «ОТХОДЫ БОЛЬНИЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, РАЗНЫЕ Н.У.К.», или «(БИО) МЕДИЦИНСКИЕ ОТХОДЫ, Н.У.К.», или «МЕДИЦИНСКИЕ ОТХОДЫ, ПОДПАДАЮЩИЕ ПОД ДЕЙСТВИЕ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПРАВИЛ, Н.У.К.».


4.1.8.7


При перевозке материала животного происхождения тара или КСМ, использование которых прямо не разрешено в соответствующей инструкции по упаковке, не должны использоваться для перевозки того или иного вещества или изделия, если их использование не было прямо разрешено компетентным органом страны происхождения26 и если не соблюдаются следующие условия:


а) альтернативная тара должна отвечать общим требованиям части 4 Прил. 2 к СМГС;

 

б) если это предписывает инструкция по упаковке, указанная в колонке 8 таблицы А главы 3.2, то альтернативная тара должна отвечать требованиям части 6;


в) альтернативная тара должна обеспечивать по крайней мере эквивалентный уровень безопасности, как если бы вещество было упаковано в соответствии с методом, оговоренным в конкретной инструкции по упаковке, указанной в колонке 8 таблицы А главы 3.2. Уровень безопасности должен быть подтвержден компетентным органом страны происхождения8 и


г) копия свидетельства о разрешении использования альтернативной тары, выданного компетентным органом, должна сопровождать каждый груз, либо в накладной должна быть сделана запись о том, что используемая альтернативная тара утверждена компетентным органом.


4.1.9


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО УПАКОВКЕ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ


4.1.9.1


Общие требования


4.1.9.1.1


Радиоактивные материалы, упаковочные комплекты (тара) и упаковки должны отвечать требованиям главы 6.4. Количество радиоактивного материала в упаковке не должно превышать пределов, указанных в п.п. 2.2.7.2.2, 2.2.7.2.4.1, 2.2.7.2.4.4, 2.2.7.2.4.5, 2.2.7.2.4.6, специальном положении 336 главы 3.3 и п. 4.1.9.3.


Прил. 2 к СМГС распространяется на следующие типы упаковок для радиоактивных материалов:


а) освобожденная упаковка (см. п. 1.7.1.5);


б) промышленная упаковка типа 1 (упаковка типа IP-1);


в) промышленная упаковка типа 2 (упаковка типа IP-2);


г) промышленная упаковка типа 3 (упаковка типа IP-3);


д) упаковка типа A;


е) упаковка типа B(U);


ж) упаковка типа B(M);


з) упаковка типа С.


К упаковкам, содержащим делящийся материал или урана гексафторид, применяются соответствующие дополнительные требования


4.1.9.1.2


Нефиксированное радиоактивное загрязнение внешних поверхностей любой упаковки должно поддерживаться на наиболее низком практически достижимом уровне и при нормальных условиях перевозки не должно превышать:


Г J 1~ г-1 I"


а) 4 Бк/см для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности,


б) 0,4 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей.


Эти пределы применяются при усреднении по любому участку в 300 см2 любой поверхности.


4.1.9.1.3


Упаковка не должна содержать веществ и изделий, кроме необходимых для использования радиоактивного материала. Взаимодействие между указанными предметами и упаковкой в условиях перевозки, применимых к данной конструкции, не должно снижать безопасности упаковки.


4.1.9.1.4


За исключением предусмотренного в разделе 7.5.11 (специальное положение CW33), уровень нефиксированного радиоактивного загрязнения внешних и внутренних поверхностей транспортных пакетов, контейнеров, цистерн, КСМ и вагонов не должен превышать пределов, указанных в п. 4.1.9.1.2.


4.1.9.1.5


В случае радиоактивных материалов, обладающих другими опасными свойствами, данные свойства должны быть учтены в конструкции упаковки. Радиоактивный материал, представляющий дополнительную опасность, упакованный в упаковки, не требующие утверждения компетентным органом, должен перевозиться в упаковочных комплектах, КСМ, цистернах или контейнерах для перевозки навалом, полностью отвечающих требованиям соответствующих глав части 6, а также применимым требованиям глав 4.1, 4.2 или 4.3 в отношении соответствующей дополнительной опасности.


4.1.9.1.6


Перед первым использованием упаковочного комплекта для перевозки радиоактивного материала должно быть подтверждено, что он был изготовлен в соответствии с техническими условиями для конструкции, обеспечивающими соблюдение соответствующих положений Прил. 2 к СМГС, а также требований применимых сертификатов об утверждении. Если это применимо, должны выполняться также следующие требования:


а) если проектное давление системы защитной оболочки превышает 35 кПа (манометрическое давление), должно обеспечиваться соответствие системы защитной оболочки каждого упаковочного комплекта утвержденным проектным требованиям, имеющим отношение к способности данной системы сохранять целостность при данном давлении;


б) для каждого упаковочного комплекта, который предназначен для использования в качестве упаковки типа B(U), типа B(M) и типа С, а также для каждого упаковочного комплекта, предназначенного для делящегося материала, эффективность ее радиационной защиты и защитной оболочки и, при необходимости, характеристики теплопередачи и эффективность системы локализации должны находиться в пределах, применимых или указанных для утвержденной конструкции;

 

в) для всех упаковочных комплектов, предназначенных для делящегося материала, должна быть обеспечена эффективность устройств безопасности по критичности в пределах, применимых или указанных для данной конструкции, и в частности в тех случаях, когда в целях соблюдения требований п. 6.4.11.1 специально предусматриваются поглотители нейтронов, должны проводиться проверки с целью подтверждения наличия и распределения указанных поглотителей нейтронов.


4.1.9.1.7


Перед каждой отправкой упаковки необходимо обеспечить, чтобы она не содержала:


а) радионуклидов, отличающихся от тех, которые указаны для конструкции данной упаковки;


б) содержимого, форма, химическое или физическое состояние которого отличаются от тех, которые указаны для конструкции данной упаковки.


4.1.9.1.8


Перед каждой отправкой упаковки необходимо обеспечить выполнение требований, указанных в соответствующих положениях Прил. 2 к СМГС и в применимых сертификатах об утверждении. Если применимо, должны выполняться также следующие требования:


а) грузоподъемные приспособления, не отвечающие требованиям п. 6.4.2.2, должны быть сняты или иным образом приведены в состояние, не позволяющее использовать их для подъема упаковки, согласно п. 6.4.2.3 ;


б) каждая упаковка типа B(U), типа B(M) и типа С должна быть выдержана до тех пор, пока не будут достигнуты равновесные условия, достаточно близкие к соответствующим требованиям по температуре и давлению, если только указанные требования не были сняты в порядке одностороннего утверждения ;


в) для каждой упаковки типа B(U), типа B(M) и типа С путем проверки и/или соответствующих испытаний должны быть обеспечены: надлежащее закрытие всех затворов, клапанов и других отверстий в системе удержании, через которые может произойти утечка радиоактивного содержимого, и при необходимости их герметизация таким способом, чтобы было наглядно подтверждено выполнение требований п.п. 6.4.8.8 и 6.4.10.3 ;


г) для упаковок, содержащих делящийся материал, в соответствующих случаях должны проводиться измерения, указанные в п. 6.4.11.5 б), и проверки с целью подтверждения закрытия каждой упаковки согласно требованиям п. 6.4.11.8. ;


4.1.9.1.9


Прежде чем приступить к перевозке согласно условиям сертификатов, отправитель должен иметь копии инструкций по надлежащему закрытию упаковки и других мероприятий по подготовке к перевозке.


4.1.9.1.10


За исключением грузов, перевозимых в условиях исключительного использования, транспортный индекс любой упаковки или транспортного пакета не должен превышать 10, а индекс безопасности по критичности любой упаковки или транспортного пакета не должен превышать 50.


4.1.9.1.11


Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности упаковки или транспортного пакета не должен превышать 2 мЗв/ч, за исключением упаковок или транспортных пакетов, перевозимых в условиях исключительного использования при соблюдении условий, указанных в подпункте (3.5) a) специального положения CW33 раздела 7.5.11.


4.1.9.1.12


Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности упаковки или транспортного пакета в условиях исключительного использования не должен превышать 10 мЗв/ч.


4.1.9.2


Требования и контроль в отношении перевозки материалов НУА (LSA) и ОПРЗ (SCO)


4.1.9.2.1


Количество материала НУА (LSA) или ОПРЗ (SCO) в отдельной упаковке типа ПУ-1 (IP-1), упаковке типа ПУ-2 (IP-2), упаковке типа ПУ-3 (IP-3), предмете или группе предметов должно ограничиваться так, чтобы внешний уровень излучения на расстоянии 3 м от незащищенного вещества, предмета или группы предметов не превышал 10 мЗв/ч.


4.1.9.2.2


Для материала НУА (LSA) и ОПРЗ (SCO), которые представляют собой делящийся материал или содержат делящийся материал, не подпадающий под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5, должны выполняться соответствующие требования специального положения CW33 (4.1) и (4.2) раздела 7.5.11


4.1.9.2.3


Для материала НУА (LSA) и ОПРЗ (SCO), которые представляют собой делящийся материал или содержат делящийся материал, должны выполняться соответствующие требования п. 6.4.11.1.


4.1.9.2.4


Материалы НУА (LSA) и ОПРЗ (SCO), относящиеся к группам НУА-I (LSA-I) и ОПРЗ-I (SCO-I), могут перевозиться без упаковки при соблюдении следующих условий:

 

а) неупакованные материалы, за исключением руд, содержащих только природные радионуклиды, должны транспортироваться таким образом, чтобы при обычных условиях перевозки не было утечки радиоактивного содержимого из вагона или ухудшения радиационной защиты;

 

б) каждый вагон должен находиться в условиях исключительного использования, кроме случаев перевозки только ОПРЗ-I (SCO-I), у которого радиоактивное загрязнение доступных и недоступных поверхностей не превышает более чем в 10 раз соответствующий предел, указанный в п. 2.2.7.1.2 (см. термин «Радиоактивное загрязнение»); и

 

в) для ОПРЗ-I (SCO-I), в отношении которого имеются основания предполагать наличие нефиксированного радиоактивного загрязнения недоступных поверхностей, превышающего значения, указанные в п. 2.2.7.2.3.2а)1), должны приниматься меры, исключающие попадание радиоактивного материала в вагон;

 

г) неупакованный делящийся материал должен отвечать требованиям п. 2.2.7.2.3.5


4.1.9.2.5


Материалы НУА (LSA) и ОПРЗ, (SCO) за исключением случаев, перечисленных в п. 4.1.9.2.4, должны упаковываться согласно нижеприведенной таблице:

 

Таблица 4.1.9.2.5

 

Требования, предъявляемые к промышленным упаковкам, содержащим материалы НУА (LSA) и ОПРЗ (SCO)

   

Радиоактивное содержимое


Тип промышл Исключительное использование


енной упаковки


Неисключительное


использование


НУА-I (LSA-I)

   

Твердое вещество а)


Тип ПУ-1 (IP-1)


Тип ПУ-1 (IP-1)


Жидкость


Тип ПУ-1 (IP-1)


Тип ПУ-2 (IP-2)


НУА-II (LSA-II)

   

Твердое вещество


Тип ПУ-2 (IP-2)


Тип ПУ-2 (IP-2)


Жидкость и газ


Тип ПУ-2 (IP-2)


Тип ПУ-3 (IP-3)


НУА-III (LSA-III)


Тип ПУ-2 (IP-2)


Тип ПУ-3 (IP-3)


ОПРЗ-I а) (SCO-I)


Тип ПУ-1 (IP-1)


Тип ПУ-1 (IP-1)


ОПРЗ-II (SCO-II)


Тип ПУ-2 (IP-1)


Тип ПУ-2 (IP-2)

 

а) В условиях, указанных в п. 4.1.9.2.4, материалы НУА-I (LSA-I) и ОПРЗ-I (SCO-I) могут перевозиться неупакованными.


4.1.9.3


Упаковки, содержащие делящиеся материалы

 

Содержимое упаковок, содержащих делящийся материал, должно соответствовать определенной конструкции упаковки, указанной непосредственно в Прил. 2 к СМГС или в сертификате об утверждении.


4.1.10


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО СОВМЕСТНОЙ УПАКОВКЕ


4.1.10.1


Когда совместная упаковка разрешается в соответствии с положениями настоящего раздела, различные опасные грузы или опасные грузы и другие грузы могут упаковываться совместно в комбинированную тару, предусмотренную в п. 6.1.4.21, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом и соблюдены требования настоящей главы.


Примечание 1: См. также п.п. 4.1.1.5 и 4.1.1.6.


Примечание 2: В отношении радиоактивных материалов см. раздел 4.1.9.


4.1.10.2


За исключением случаев, когда упаковки содержат грузы только класса 1 или класса 7, если в качестве наружной тары используются ящики из древесины или картона, то масса упаковки, содержащей различные совместно упакованные грузы, не должна превышать 100 кг.


4.1.10.3


Если специальное положение, изложенное в п. 4.1.10.4, не предусматривает иное, опасные грузы одного и того же класса, имеющие один и тот же классификационный код, могут упаковываться совместно.


4.1.10.4


Если в колонке 9б таблицы А главы 3.2 проставлен код (МР1-МР24), то к совместной упаковке рассматриваемого груза с другими грузами применяются следующие специальные положения:


MP1 Разрешается совместная упаковка только с грузами имеющими такой же тип конструкции и группу совместимости.


MP2 Совместная упаковка запрещена.


MP3 Разрешается совместная упаковка веществ, отнесенных к №№ ООН 1802 и 1873.


MP4 Запрещается совместная упаковка с грузами других классов и грузами, не подпадающими под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Если данный органический пероксид является отвердителем или многосоставной системой для веществ класса 3, совместная упаковка с веществами класса 3 разрешается.


MP5 Разрешается совместная упаковка веществ, отнесенных к №№ ООН 2814, 2900 в комбинированной таре, предусмотренной в инструкции по упаковке P620, а так же вместе с:


- веществами, используемыми в качестве хладагента (например льда, сухого льда, азота охлаждённого жидкого);


- № ООН 3373 Препарат биологический, категория В который упакован в соответствии с инструкцией по упаковке P650.


MP6 Совместная упаковка запрещена. Положение не распространяется на вещества, используемые в качестве хладагентов, например, льда, сухого льда или азота охлажденного жидкого.


MP7 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 5 л на внутреннюю тару в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP8 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 3 л на внутреннюю тару в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP9 Разрешается совместная упаковка в наружную тару, предусмотренную для комбинированной тары в п. 6.1.4.21, с


- другими грузами класса 2;


- грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP10 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 5 кг на внутреннюю тару в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с

 

- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP11 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 5 кг на внутреннюю тару в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов (за исключением веществ класса 5.1 отнесенных к группе упаковки I или II), если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP12 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 5 кг на внутреннюю тару в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов (за исключением веществ класса 5.1, отнесенных к группе упаковки I или II), если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


Масса упаковки не должна превышать 45 кг; при использовании в качестве наружной тары ящиков из картона масса упаковки не должна превышать 27 кг.


MP13 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 3 кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP14 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 6 кг на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP15 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 3 л на внутреннюю тару можно упаковывать в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP16 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 3 л на внутреннюю тару и упаковку в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP17 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 0,5 л на внутреннюю тару и не более 1 л на упаковку в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами других классов, за исключением класса 7, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP18 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 0,5 кг на внутреннюю тару и не более 1 кг на упаковку в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с

 

- грузами других классов, за исключением класса 7, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка;


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP19 Разрешается совместная упаковка в количестве не более 5 л на внутреннюю тару в комбинированной таре, предусмотренной в п. 6.1.4.21, с


- грузами того же класса, имеющими другие классификационные коды, или грузами других классов, если для указанных грузов также разрешена совместная упаковка; или


- грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС, при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.


MP20 Разрешается совместная упаковка с веществами, имеющими тот же номер ООН. Запрещается совместная упаковка с грузами класса 1, имеющими другие номера ООН, кроме случаев, когда это предусмотрено специальным положением МР24. Запрещается совместная упаковка с грузами других классов и грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС.


MP21 Разрешается совместная упаковка с изделиями, имеющими тот же номер ООН. Запрещается совместная упаковка с грузами класса 1, имеющими другие номера ООН; исключением:


а) собственных средств инициирования при выполнении одного из условии:


-исключена возможность срабатывания указанных средств при нормальных условиях перевозки;


-средства инициирования снабжены минимум 2 эффективными предохранительными устройствами, позволяющими предотвратить взрыв изделия при случайном срабатывании средств инициирования;


-если средства инициирования не снабжены 2 эффективными предохранителями (т. е. средства инициирования, отнесенные к группе совместимости В), компетентный орган страны происхождения9 подтверждает, что случайное срабатывание средств инициирования не вызовет взрыва изделия при нормальных условиях перевозки;


б) изделий, относящихся к группам совместимости С, D и E.


Запрещается совместная упаковка с грузами других классов и грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС.


При совместной упаковке грузов в соответствии с настоящим специальным положением необходимо учитывать возможное изменение классификации упаковки согласно п. 2.2.1.1.


В отношении записей в накладной см. п. 5.4.1.2.1 б).


MP22 Разрешается совместная упаковка с изделиями, имеющими тот же номер ООН. Запрещается совместная упаковка с грузами других классов, грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 СМГС, а также с грузами класса 1, имеющими другие номера ООН, за исключением:


a) собственных средств инициирования, при условии, что исключена возможность срабатывания указанных средств при нормальных условиях перевозки;


б) изделий, относящихся к группам совместимости С, D и E.


в) случаев, когда это предусмотрено специальным положением МР24.


При совместной упаковке грузов в соответствии с настоящим специальным положением необходимо учитывать возможное изменение классификации упаковки согласно п. 2.2.1.1.


В отношении записей в накладной см. п. 5.4.1.2.1 б).


MP23 Разрешается совместная упаковка с изделиями, имеющими тот же номер ООН.


Запрещается совместная упаковка с грузами класса 1, имеющими другие номера ООН, за исключением:


а) собственных средств инициирования, если исключена возможность срабатывания указанных средств при нормальных условиях перевозки;


б) случаев, когда это предусмотрено специальным положением МР24.


Запрещается совместная упаковка с грузами других классов и грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС.

 

При совместной упаковке грузов в соответствии с настоящим специальным положением необходимо учитывать возможное изменение классификации упаковки согласно п. 2.2.1.1. В отношении записей в накладной см. п. 5.4.1.2.1 б).


MP24 Разрешается совместная упаковка с грузами, имеющими номера ООН, указанные в таблице ниже, с соблюдением следующих условий:


- если в таблице указана буква А, грузы с указанными номерами ООН могут упаковываться вместе без ограничения по массе;


- если в таблице указана буква В, грузы с указанными номерами ООН могут упаковываться совместно с общей массой взрывчатых веществ не более 50 кг на упаковку.


- если в таблице буквы А или В не указаны, совместная упаковка таких грузов запрещается.


При совместной упаковке грузов в соответствии с настоящим специальным положением необходимо учитывать возможное изменение классификации упаковки согласно п. 2.2.1.1.


В отношении записей в накладной см. п. 5.4.1.2.1 б).






































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































UN


No.


гч


о


о


0014


0027


0028


0044


0054


0160


0161


0186


0191


0194


0195


0197


0238


0240


0312


0333


0334


0335


0336


0337


0373


0405


0428


0429


0430


0431


0432


0505


0506


о


ю


о


0012


\


А

                                                         

0014


А


\

                                                         

0027

     

в


в

 

в


в

                                             

0028

   

В


\


в

 

в


в

                                             

0044

   

В


в


\

 

в


в

                                             

0054

         

\

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

В


в


В


В


в


в


в


в


в


в


0160

   

в


в


в

   

в

                                             

0161

   

в


в


в

 

в


\

                                             

0186

         

В

   

\


в


в


в


в


в


в


в

         

В


В


В


в


в


в


в


в


в


в


0191

         

В

   

в


\


в


в


в


в


в


в

         

В


В


В


в


в


в


в


в


в


в


0194

         

в

   

в


в


ч


в


в


в


в


в

         

В


В


В


в


в


в


в


в


в


в


0195

         

в

   

в


в


в


\


в


в


в


в

         

В


в


В


в


в


в


в


в


в


в


0197

         

в

   

в


в


в


в


\


в


в


в

         

В


в


В


в


в


в


в


в


в


в


0238

         

в

   

в


в


в


в


в


\


в


в

         

В


в


В


в


в


в


в


в


в


в


0240

         

в

   

в


в


в


в


в


в


\


в

         

В


в


В


в


в


в


в


в


в


в


0312

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


\

         

в


в


в


в


в


в


в


в


в


в


0333

                               

\


А


А


А


А

                   

0334

                               

А


\


А


А


А

                   

0335

                               

А


А


\


А


А

                   

0336

                               

А


А


А


X


А

                   

0337

                               

А


А


А


А

                     

0373

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

\


в


в


в


в


в


в


в


в


в


0405

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


\


в


в


в


в


в


в


в


в


0428

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


\


в


в


в


в


в


в


в


0429

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


\


в


в


в


в


в


в


0430

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


в


\


в


в


в


в


в


0431

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


в


в


\


в


в


в


в


0432

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


в


в


в


ч


в


в


в


0505

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


в


в


в


в


\


в


в


0506

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


в


в


в


в


в


\


в


0507

         

в

   

в


в


в


в


в


в


в


в

         

в


в


в


в


в


в


в


в


в


\

ГЛАВА 4.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНЫХ ЦИСТЕРН И МНОГОЭЛЕМЕНТНЫХ ГАЗОВЫХ КОНТЕЙНЕРОВ ООН (МЭГК)







































































































































































































































































































































































































































































































































































































 

Примечание 1. Данная глава также применяется в отношении контейнеров- цистерн, изготовленных по стандарту ISO 1496-3:1995 и инструкциям по переносным цистернам T1-T23, T50, T75.

 

Примечание 2. В отношении встроенных цистерн (вагонов-цистерн), съемных цистерн, контейнеров-цистерн, кроме контейнеров-цистерн, изготовленных по стандарту ISO 1496-3:1995 и инструкциям по переносным цистернам Т1-Т23, Т50, Т75, и съемных кузовов- цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК), за исключением МЭГК ООН, см. главу 4.3; в отношении контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс см. главу 4.4, в отношении вакуумных цистерн для отходов см. главу 4.5.

 

Примечание 3. Переносные цистерны и МЭГК ООН, имеющие маркировку согласно положениям главы 6.7, но утвержденные в государстве, не являющемся Стороной СМГС, могут использоваться для перевозки в соответствии с Прил. 2 к СМГС.


4.2.1


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЦИСТЕРН ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ВЕЩЕСТВ КЛАССОВ 1, 3-9


4.2.1.1


В настоящем разделе содержатся общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки веществ классов 1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 и 9. Помимо этих общих положений, переносные цистерны должны удовлетворять требованиям раздела 6.7.2, касающимся проектирования, изготовления, проверки и испытаний. Вещества должны перевозиться в переносных цистернах согласно соответствующей инструкции по переносным цистернам, указанной в колонке 10 таблицы A главы 3.2 и изложенной в п. 4.2.5.2.6 (T1-T23), а также согласно специальным положениям по переносным цистернам, указанным для каждого вещества в колонке 11 таблицы A главы 3.2 и изложенным в п. 4.2.5.3.


4.2.1.2


Во время перевозки переносные цистерны должны быть надежно защищены от повреждения котла и эксплуатационного оборудования в результате удара или опрокидывания. Если котел и эксплуатационное оборудование сконструированы таким образом, чтобы выдерживать нагрузки при ударе или опрокидывании, то такая защита не требуется. Примеры этой защиты приведены в п. 6.7.2.17.5.


4.2.1.3


Некоторые вещества являются химически нестабильными. Они допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры по предотвращению их опасного разложения, преобразования или полимеризации. Для этого необходимо обеспечить, чтобы в цистернах не содержалось веществ, способных активизировать эти реакции.


4.2.1.4


В ходе перевозки температура наружной поверхности котла, за исключением отверстий и их запорных устройств, или теплоизоляционного материала, не должна превышать 70°C. Если вещества перевозятся при повышенных температурах в жидком или твердом состоянии, для соблюдения этого требования котел, если необходимо, должен быть теплоизолирован.


4.2.1.5


Неочищенные и недегазированные порожние переносные цистерны должны соответствовать тем же требованиям, что и переносные цистерны, заполненные веществом, перевозившимся ранее.


4.2.1.6


Вещества не должны перевозиться в смежных отсеках котла, если они могут вступать в опасную реакцию друг с другом (см.раздел 1.2.1).


4.2.1.7


Свидетельство об утверждении конструкции, протокол испытаний и свидетельство, содержащее результаты первоначальной проверки и испытания каждой переносной цистерны, выданные компетентным органом или уполномоченной им организацией, должны находиться у этого органа или организации и у владельца. Владельцы должны предоставить эту документацию по первому требованию компетентного органа.


4.2.1.8


Если наименование перевозимого(ых) вещества(веществ) не указано на металлической табличке, предписанной в п. 6.7.2.20.2, копия свидетельства, предписанного в п. 6.7.2.18.1, должна по требованию компетентного органа или уполномоченной им организации незамедлительно предоставляться отправителем, получателем или другим участником перевозки.


4.2.1.9


Степень наполнения


4.2.1.9.1


Отправитель должен обеспечить, чтобы под погрузку использовалась соответствующая переносная цистерна, и чтобы в нее не загружались вещества, которые при соприкосновении с материалами котла, прокладок, эксплуатационного оборудования или защитной облицовки, могут вступить с ними в опасную реакцию с образованием опасных продуктов или значительно снизить прочность этих материалов. В случае необходимости отправитель совместно с компетентным органом должен обратиться к изготовителю переносной цистерны, а также к производителю вещества за информацией о совместимости перевозимого вещества с конструкционными материалами переносной цистерны.


4.2.1.9.1.1


Переносные цистерны не должны заполняться выше уровня, указанного в п.п. 4.2.1.9.2-4.2.1.9.6. Применимость положений п.п. 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 или 4.2.1.9.5.1 к отдельным веществам оговорена в соответствующих инструкциях или специальных положениях по переносным цистернам, изложенным в п. 4.2.5.2.6 или в п. 4.2.5.3 и указанным в колонке 10 или 11 таблицы A главы 3.2.


4.2.1.9.2


Максимальная степень наполнения в общем случае определяется по формуле:


Степень наполнения =97/1 + a(tM - tH ) , %


где а - средняя величина коэффициента объемного расширения жидкости в пределах между 15°C и 50°C;


tM - максимальная среднеобъемная температура жидкости при перевозке, °С; tH - температура жидкости во время наполнения, °С.


4.2.1.9.3


Максимальная степень наполнения для жидкостей классов 6.1 и 8, относящихся к группам упаковки I и II, а также для жидкостей с абсолютным давлением паров более 175 кПа (1,75 бар) при 65°C определяется по формуле:


Степень наполнения= 95/1 +a(t м - t н ) , %


 


4.2.1.9.4


Для жидкостей, перевозимых без подогрева, величину а можно рассчитать по следующей формуле:


a=(d15-d50)/35d50


 


где d15 и d50 - плотность жидкости при температурах 15°C и 50°C, соответственно.


4.2.1.9.4.1


Максимальная среднеобъемная температура жидкости ^м) принимается равной 50°C, за исключением перевозок в условиях умеренного климата или в экстремальных климатических условиях, когда соответствующие компетентные органы могут разрешить использовать, в зависимости от конкретного случая, более низкую или более высокую температуру.


4.2.1.9.5


Положения п.п. 4.2.1.9.2-4.2.1.9.4.1 не применяются к переносным цистернам, содержащим вещества, температура которых во время перевозки поддерживается (например, с помощью нагревательного устройства) выше 50°C. В случае, если переносная цистерна оборудована нагревательным устройством, должен использоваться терморегулятор для обеспечения того, чтобы в любой момент во время перевозки максимальная степень наполнения не превышала 95% вместимости.


4.2.1.9.5.1


Максимальная степень наполнения для твердых веществ, перевозимых при температуре, превышающей их температуру плавления, и жидкостей, перевозимых при повышенной температуре, определяется по формуле:


Степень наполнения = 95(dm/dh),%


 

 

где dm и dн - плотность жидкости при максимальной среднеобъемной температуре во время перевозки и при средней температуре жидкости во время наполнения, соответственно.


4.2.1.9.6.


Переносные цистерны не должны предъявляться к перевозке, если:


а) степень наполнения жидкостями, имеющими вязкость менее 2680 мм2/с при температуре 20°C или при максимальной температуре вещества, перевозимого в нагретом состоянии, составляет от 20% до 80%, за исключением случаев, когда котлы переносных цистерн разделены перегородками или волногасителями на отсеки вместимостью не более 7500 л;


б) наружная поверхность котла или эксплуатационное оборудование загрязнены ранее перевозившимися веществами;


в) размеры утечки или повреждения таковы, что это может сказаться на целостности переносной цистерны, ее грузоподъемных или крепежных приспособлений; и


г) эксплуатационное оборудование не проверено или находится в неисправном состоянии.


4.2.1.9.7


Во время загрузки переносных цистерн их проемы для вилочного захвата погрузчика должны быть закрыты. Это положение не применяется к переносным цистернам, для которых в соответствии с п. 6.7.2.17.4 наличия средств закрытия таких проемов не требуется.


4.2.1.10


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 3


4.2.1.10.1


4.2.1.10.1.1


Переносные цистерны, предназначенные для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, должны закрываться и должны быть снабжены предохранительными устройствами в соответствии с п.п. 6.7.2.8-6.7.2.15.


Если переносные цистерны предназначены только для сухопутных перевозок, то могут использоваться открытые вентиляционные системы, если это разрешено положениями главы 4.3.


4.2.1.11


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ классов 4.1 (за исключением самореактивных веществ класса 4.1), 4.2 и 4.3


(зарезервировано)

 

Примечание. В отношении самореактивных веществ класса 4.1 см. п. 4.2.1.13.1.


4.2.1.12


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 5.1


(зарезервировано)


4.2.1.13


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 5.2 и самореактивных веществ класса 4.1


4.2.1.13.1


Каждое вещество должно быть подвергнуто испытаниям. Протокол испытаний должен быть передан компетентному органу страны происхождения на утверждение. Соответствующее уведомление должно быть направлено компетентному органу страны назначения. Уведомление должно содержать соответствующую информацию о перевозке и протокол с результатами испытаний. Проводимые испытания должны включать испытания, необходимые для:


а) подтверждения совместимости перевозимого материала и материалов котла переносной цистерны;


б) предоставления данных, позволяющих проектировать устройства для сброса давления и аварийные предохранительные устройства с учетом конструкционных характеристик переносной цистерны.


В протоколе испытаний должны быть изложены меры, необходимые для обеспечения безопасной перевозки вещества.


4.2.1.13.2


Изложенные ниже положения применяются к переносным цистернам, предназначенным для перевозки органических пероксидов типа F или самореактивных веществ типа F, имеющих температуру самоускоряющегося разложения (ТСУР) 55°C или выше. В случае возникновения противоречий настоящие положения имеют преимущественную силу по отношению к положениям раздела 6.7.2. Необходимо учитывать такие аварийные ситуации, как самоускоряющееся разложение вещества и охват огнем (см. п. 4.2.1.13.8).


4.2.1.13.3


Дополнительные положения, касающиеся перевозки в переносных цистернах органических пероксидов или самореактивных веществ с ТСУР ниже 55°C, должны устанавливаться компетентным органом страны происхождения. Соответствующее уведомление должно направляться компетентному органу страны назначения.


4.2.1.13.4


Переносная цистерна должна быть рассчитана таким образом, чтобы выдерживать испытательное давление не менее 0,4 МПа (4 бар).


4.2.1.13.5


Переносные цистерны должны быть оборудованы датчиками температуры.


4.2.1.13.6


Переносные цистерны должны быть оборудованы устройствами для сброса давления и аварийными предохранительными устройствами. Допускается использование вакуумных предохранительных устройств. Устройства для сброса давления должны срабатывать при давлениях, определенных с учетом как свойств вещества, так и конструктивных характеристик переносной цистерны. Наличие плавких элементов в котле цистерны не допускается.


4.2.1.13.7


Устройства для сброса давления должны состоять из подпружиненных клапанов, установленных с целью предотвращения накопления в переносной цистерне продуктов разложения и паров, образующихся при температуре 50°C. Пропускная способность и величина давления срабатывания предохранительных клапанов должны определяться на основе результатов испытаний, предусмотренных в п. 4.2.1.13.1. Однако величина давления срабатывания не должна быть такой, чтобы при опрокидывании переносной цистерны жидкость вытекала через клапан(ы) из-за гидростатического давления жидкости.


4.2.1.13.8


Аварийные предохранительные устройства могут быть подпружиненного или разрывного типа, или представлять собой сочетание обоих типов. Они должны быть рассчитаны на удаление всех продуктов разложения и паров, выделяющихся в течение не менее 1 часа при полном охвате переносной цистерны огнем. Для расчета используется следующая формула:


q = 70961FA0,82,


где:


q - теплопоглощение, Вт;


A - увлажненная площадь, м2;


F - коэффициент теплоизоляции,


F = 1 для котлов без теплоизоляции; или


F =(U (923 - T))/47032 для котлов с теплоизоляцией,


где:


U =K/L коэффициент теплопередачи теплоизоляции, Втм К ;


K - удельная теплопроводность теплоизоляционного слоя, Вт м- К- ;


L - толщина теплоизоляционного слоя, м;


T - температура вещества при сбросе давления, °К.


Давление срабатывания аварийного(ых) предохранительного(ых) устройства (устройств) должно превышать величину, предусмотренную в п. 4.2.1.13.7, и основываться на результатах испытаний, предписанных в п. 4.2.1.13.1. Аварийные предохранительные устройства должны иметь такие параметры, чтобы максимальное давление в переносной цистерне не превышало ее испытательного давления.


Примечание: Пример расчета параметров аварийных предохранительных устройств приведен в приложении 5 к "Руководству по испытаниям и критериям".


4.2.1.13.9


Для переносных цистерн с теплоизоляцией пропускная способность и установка на срабатывание аварийного(ых) предохранительного(ых) устройства (устройств) должны определяться исходя из условия, что нарушен 1% площади теплоизоляции.


4.2.1.13.11


Вакуумные предохранительные устройства и подпружиненные клапаны должны быть оснащены пламяпрерывающим устройством. При этом необходимо учитывать снижение пропускной способности предохранительного клапана, вызываемое наличием такого устройства.


4.2.1.13.11


1 Эксплуатационное оборудование, такое как клапаны и наружный трубопровод, должно располагаться так, чтобы вещество не оставалось в них после заполнения переносной цистерны.


4.2.1.13.12


Переносная цистерна должна быть полностью теплоизолирована, если она:


- изготовлена из алюминия;


- предназначена для вещества, имеющего ТСУР < 55°С.

 

Наружная поверхность должна быть окрашена в белый цвет или покрыта светоотражающим материалом.


4.2.1.13.13


При температуре наливаемого вещества 15°C степень наполнения переносной цистерны не должна превышать 90% ее вместимости.


4.2.1.13.14


Маркировка, требуемая в соответствии с п. 6.7.2.20.2, должна включать номер ООН и техническое наименование вещества с указанием концентрации, утвержденной компетентным органом.


4.2.1.13.15


В переносных цистернах могут перевозиться органические пероксиды и самореактивные вещества, конкретно указанные в инструкции по переносным цистернам T23, изложенной в п. 4.2.5.2.6.


4.2.1.14


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 6.1


(зарезервировано)


4.2.1.15


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 6.2 в переносных цистернах


(зарезервировано)


4.2.1.16


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 7


4.2.1.16.1


Переносные цистерны, используемые для перевозки радиоактивных материалов, не должны использоваться для перевозки других грузов.


4.2.1.16.2


Степень наполнения переносных цистерн не должна превышать 90% их вместимости или значения, утвержденного компетентным органом.


4.2.1.17


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 8


4.2.1.17.1


Устройства для сброса давления переносных цистерн, используемых для перевозки веществ класса 8, должны проверяться не реже одного раза в год.


4.2.1.18


Дополнительные положения, касающиеся перевозки веществ класса 9


(зарезервировано)


4.2.1.19


Дополнительные положения, касающиеся перевозки твердых веществ при температурах, превышающих их температуру плавления.


4.2.1.19.1


Твердые вещества, которые перевозятся или предъявляются к перевозке при температурах, превышающих их температуру плавления, которым в колонке 10 таблицы А главы 3.2 не назначена инструкция по переносным цистернам или которым назначена инструкциям по переносным цистернам, не применяющаяся к перевозкам при температурах, превышающих их температуру плавления, могут перевозиться в переносных цистернах, при условии что эти твердые вещества отнесены к классам 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 или 9, не имеют дополнительной опасности, кроме опасности класса 6.1 ли класса 8, и отнесены к группам упаковки II или III.


4.2.1.19.2


Если в таблице А главы 3.2. не указано иного, переносные цистерны, используемые для перевозки твердых веществ при температурах, превышающих их температуру плавления, должны соответствовать положениям инструкции по переносным цистернам Т4 для твердых веществ группы упаковки III или инструкции по переносным цистернам Т7 для твердых веществ группы упаковки II. В соответствии с п. 4.2.5.2.5 также может быть выбрана переносная цистерна, гарантирующая равноценный или более высокий уровень безопасности. Максимальная степень наполнения (в %) должна определяться в соответствии с п. 4.2.1.9.5 (TP3).


4.2.2


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЦИСТЕРН ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ НЕОХЛАЖДЁННЫХ СЖИЖЕННЫХ ГАЗОВ И ПРОДУКТОВ ХИМИЧЕСКИХ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.


4.2.2.1


В настоящем разделе содержатся общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки неохлажденных сжиженных газов и продуктов химических под давлением.


4.2.2.2


Переносные цистерны должны удовлетворять требованиям раздела 6.7.3, касающимся проектирования, изготовления, проверки и испытаний. Неохлажденные сжиженные газы и продукты химические под давлением должны перевозиться в переносных цистернах в соответствии с инструкцией по переносным цистернам T50, изложенной в п. 4.2.5.2.6, и специальными

 

положениями по переносным цистернам, указанными для конкретных неохлажденных сжиженных газов в колонке 11 таблицы A главы 3.2 и изложенными в п. 4.2.5.3.


4.2.2.3


Во время перевозки переносные цистерны должны быть надежно защищены от повреждения котла и эксплуатационного оборудования в результате удара или опрокидывания. Если котел и эксплуатационное оборудование сконструированы таким образом, чтобы выдерживать нагрузки при ударе или опрокидывании, то такая защита не требуется. Примеры защиты приведены в п. 6.7.3.13.5.


4.2.2.4


Некоторые неохлажденные сжиженные газы являются химически нестабильными. Они допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры по предотвращению их опасного разложения, преобразования или полимеризации во время перевозки. Для этого необходимо обеспечить, чтобы в переносных цистернах не содержалось никаких веществ, способных активизировать эти реакции.


4.2.2.5


Если наименование перевозимого(ых) газа(ов) не указано на металлической табличке, предписанной в п. 6.7.3.16.2, копия свидетельства, предписанного в п. 6.7.3.14.1, должна по требованию компетентного органа или уполномоченной им организации незамедлительно предоставляться отправителем, получателем или другим участником перевозки.


4.2.2.6


Неочищенные и недегазированные порожние переносные цистерны должны соответствовать тем же требованиям, что и в наполненном состоянии.


4.2.2.7


Наполнение


4.2.2.7.1


До наполнения отправитель или ответственный за наполнение должен убедиться в том, что переносная цистерна допущена к перевозке данного неохлажденного сжиженного газа или газа-вытеснителя для продукта химического под давлением, и обеспечить, чтобы она не загружалась неохлажденными сжиженными газами или продуктами химическими под давлением, которые при соприкосновении с материалами котла, прокладок и эксплуатационного оборудования могут вступить с ними в опасную реакцию с образованием опасных продуктов или значительно снизить прочность указанных материалов. Во время наполнения температура неохлажденного сжиженного газа или газа-вытеснителя для продуктов химических под давлением должна находиться в расчетном интервале температур.


4.2.2.7.2


Максимальная масса неохлажденного сжиженного газа на литр вместимости котла (кг/л) не должна превышать плотность неохлажденного сжиженного газа при температуре 50°C, умноженную на 0,95. Кроме того, при температуре 60°C котел не должен быть полностью заполнен жидкостью.


4.2.2.7.3


Переносные цистерны не должны заполняться свыше их максимально допустимой массы брутто и максимально допустимой массы груза, установленной для каждого перевозимого газа.


4.2.2.8


Переносные цистерны не должны предъявляться к перевозке, если:


а) при недоливе колебание жидкости внутри переносной цистерны может создать недопустимые динамические нагрузки;


б) имеется течь;


в) повреждения таковы, что это может сказаться на целостности цистерны, ее грузоподъемных или крепежных приспособлениях;


г) эксплуатационное оборудование не осмотрено и находится в неисправном состоянии.


4.2.2.9


Во время загрузки переносных цистерн их проемы для вилочного захвата погрузчика должны быть закрыты. Это положение не применяется к переносным цистернам, для которых в соответствии с п. 6.7.3.13.4 наличия средств закрытия таких проемов не требуется.


4.2.3


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЦИСТЕРН ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ОХЛАЖДЁННЫХ ЖИДКИХ ГАЗОВ


4.2.3.1


В настоящем разделе содержатся общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки охлажденных жидких газов.


4.2.3.2


Переносные цистерны должны удовлетворять требованиям раздела. 6.7.4, касающимся проектирования, изготовления, проверки и испытаний. Охлажденные жидкие газы должны перевозиться в переносных цистернах в соответствии с инструкцией по переносным цистернам T75, изложенной в п. 4.2.5.2.6, и

 

специальными положениями по переносным цистернам, указанными в колонке 11 таблицы A главы 3.2 и изложенными в п. 4.2.5.3.


4.2.3.3


Во время перевозки переносные цистерны должны быть надежно защищены от повреждения котла и эксплуатационного оборудования в результате удара или опрокидывания. Если котел и эксплуатационное оборудование сконструированы таким образом, чтобы выдерживать нагрузки при ударе или опрокидывании, то такая защита не требуется. Примеры защиты приведены в п. 6.7.4.12.5.


4.2.3.4


Если наименование перевозимого(ых) газа(ов) не указано на металлической табличке, предписанной в п. 6.7.4.15.2, копия свидетельства, предписанного в п. 6.7.4.13.1, должна по требованию компетентного органа или уполномоченной им организации незамедлительно предоставляться отправителем, получателем или другим участником перевозки.


4.2.3.5


Неочищенные и недегазированные порожние переносные цистерны должны соответствовать тем же требованиям, что и в наполненном состоянии.


4.2.3.6


Наполнение


4.2.3.6.1


До наполнения отправитель должен убедиться в том, что переносная цистерна допущена к перевозке данного охлажденного жидкого газа, и обеспечить, чтобы она не загружалась охлажденными жидкими газами, которые при соприкосновении с материалами котла, прокладок и эксплуатационного оборудования, могут вступить с ними в опасную реакцию с образованием опасных продуктов или значительно снизить прочность этих материалов. Во время наполнения температура охлажденного жидкого газа должна находиться в расчетном температурном интервале.


4.2.3.6.2


При определении степени наполнения следует принимать во внимание время удержания, необходимое для предполагаемой продолжительности перевозки, с учетом возможных задержек. Степень наполнения котла, за исключением случаев, предусмотренных п.п. 4.2.3.6.3 и 4.2.3.6.4, должна быть такой, чтобы в случае повышения температуры содержимого, за исключением гелия, до уровня, при котором давление паров равно максимально допустимому рабочему давлению (МДрД), объем, занимаемый жидкостью, не превышал 98%.


4.2.3.6.3


Котлы, предназначенные для перевозки гелия, могут заполняться до уровня впускного отверстия устройства для сброса давления, но не выше этого уровня.


4.2.3.6.4


В случае, когда предполагаемая продолжительность перевозки значительно меньше времени удержания, с разрешения компетентного органа допускается более высокая степень наполнения.


4.2.3.7


Расчетное время нахождения устройства ограничения давления в закрытом состоянии (время удержания)


4.2.3.7.1


Расчетное время удержания рассчитывается для каждой перевозки в соответствии с процедурой, признанной компетентным органом, с учетом следующих показателей:


а) контрольного времени удержания охлажденного жидкого газа, подлежащего перевозке (см. п. 6.7.4.2.8.1) (согласно указаниям таблички, предписанной в п. 6.7.4.15.1);


б) плотности наполнения;


в) давления наполнения;


г) наиболее низкого давления, установленного для устройства (устройств) ограничения давления.


4.2.3.7.2


Расчетное время удержания указывается либо на самой переносной цистерне, либо на прочно прикрепленной к ней металлической табличке в соответствии с п. 6.7.4.15.2.


4.2.3.8


Переносные цистерны не должны предъявляться к перевозке, если:


а) при недоливе колебание жидкости внутри цистерны может создать недопустимые динамические нагрузки;


б) имеется течь;


в) повреждения таковы, что это может сказаться на целостности цистерны, ее подъемных или крепежных приспособлений;


г) эксплуатационное оборудование не осмотрено и находится в неисправном состоянии;

 

д) расчетное время удержания для перевозимого охлажденного жидкого газа не определено в соответствии с п. 4.2.3.7 и переносная цистерна не маркирована в соответствии с п. 6.7.4.15.2; и


е) продолжительность перевозки с учетом возможных задержек превышает расчетное время удержания.


4.2.3.9


Во время загрузки переносных цистерн их проемы для вилочного захвата погрузчика должны быть закрыты. Это положение не применяется к переносным цистернам, для которых в соответствии с п. 6.7.4.12.4 наличия средств закрытия таких проемов не требуется.


4.2.4


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МНОГОЭЛЕМЕНТНЫХ ГАЗОВЫХ КОНТЕЙНЕРОВ ООН (МЭГК)


4.2.4.1


В настоящем разделе содержатся общие требования, касающиеся использования многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) для перевозки неохлажденных газов, указанных в разделе 6.7.5.


4.2.4.2


МЭГК должны удовлетворять требованиям раздела 6.7.5, касающимся проектирования, изготовления, проверки и испытаний. Элементы МЭГК должны проходить периодическую проверку в соответствии с положениями инструкции по упаковке Р200, изложенной в п. 4.1.4.1, и положениями п. 6.2.1.6.


4.2.4.3


Во время перевозки МЭГК должны быть защищены от повреждения элементов и эксплуатационного оборудования в результате поперечного или продольного удара и опрокидывания. Если элементы и эксплуатационное оборудование сконструированы таким образом, чтобы выдерживать нагрузки при ударе или опрокидывании, то такая защита не требуется. Примеры защиты приведены в п. 6.7.5.10.4.


4.2.4.4


Требования, касающиеся периодических испытаний и проверок МЭГК, указаны в п. 6.7.5.12. МЭГК или их элементы нельзя загружать или наполнять после наступления срока периодической проверки, однако они могут перевозиться после истечения этого срока.


4.2.4.5


Наполнение


4.2.4.5.1


До наполнения МЭГК должен пройти проверку, с тем чтобы убедиться в том, что он допущен к перевозке данного газа и удовлетворяет требованиям Прил. 2 к СМГС.


4.2.4.5.2


Элементы МЭГК должны наполняться в соответствии со значениями рабочего давления и степени наполнения, а также положениями, касающимися наполнения, приведенными в инструкции по упаковке Р200 в п. 4.1.4.1 для конкретного газа, загружаемого в каждый элемент. МЭГК или группа элементов не должны наполняться в качестве единого целого с превышением наименьших значений рабочего давления для каждого данного элемента.


4.2.4.5.3


МЭГК не должны наполняться с превышением их максимально допустимой массы брутто.


4.2.4.5.4


После наполнения индивидуальные клапаны должны быть закрыты и оставаться в таком положении в течение перевозки. Ядовитые газы (газы групп T, TF, TC, TO, TFC и TOC) должны перевозиться только в таких МЭГК, у которых каждый элемент оборудован индивидуальный клапаном.


4.2.4.5.5


Отверстие (отверстия) для наполнения должно (должны) быть закрыто (закрыты) колпаками или заглушками. После наполнения герметичность затворов и оборудования должна проверяться ответственным за наполнение.


4.2.4.5.6


МЭГК не должны предъявляться для наполнения:


а) когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосудов под давлением, их конструктивного или эксплуатационного оборудования;


б) если сосуды под давлением, их конструктивное и эксплуатационное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние; и


в) если требуемые надписи в отношении сертификации, повторных испытаний и наполнения неразборчивы.


4.2.4.6


Загруженные МЭГК не должны предъявляться к перевозке:


а) при наличии утечки;


б) когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосудов под давлением, их конструктивного или эксплуатационного оборудования;

 

в) если сосуды под давлением, их конструктивное и эксплуатационное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние; и


г) если требуемые надписи в отношении сертификации, повторных испытаний и наполнения неразборчивы.


4.2.4.7


Неочищенные и недегазированные порожние МЭГК должны соответствовать тем же требованиям, что и МЭГК, заполненные веществом, перевозившимся ранее.


4.2.5


ИНСТРУКЦИИ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ПЕРЕНОСНЫМ ЦИСТЕРНАМ


4.2.5.1


Общие положения


4.2.5.1.1


В настоящем разделе содержатся инструкции и специальные положения по переносным цистернам, применимые к опасным грузам, разрешенным к перевозке в переносных цистернах. Каждая инструкция по переносным цистернам имеет буквенно-цифровой код (например, T1). В колонке 10 таблицы A главы 3.2 указан код инструкции по переносным цистернам, применяемый для каждого вещества, разрешенного к перевозке в переносной цистерне. Если в колонке 10 против позиции, предусмотренной для какого-либо конкретного опасного груза, инструкция по переносным цистернам не указана, то перевозка этого вещества в переносных цистернах разрешается лишь при условии выдачи официального разрешения компетентным органом в соответствии с п. 6.7.1.3. Специальные положения по переносным цистернам указаны для конкретных опасных грузов в колонке 11 таблицы A главы 3.2. Каждое специальное положение по переносным цистернам имеет буквенно-цифровой код (например, TP1). Перечень специальных положений по переносным цистернам приведен в п. 4.2.5.3.


Примечание: Буква «(М)», указанная в колонке 10 таблицы А главы 3.2 означает, что данное вещество может перевозиться в МЭГК ООН.


4.2.5.2


Инструкции по переносным цистернам


4.2.5.2.1


Инструкции по переносным цистернам применяются к опасным грузам классов 1 - 9. В инструкциях по переносным цистернам содержится информация, касающаяся положений по переносным цистернам, применяющимся к конкретным веществам. Указанные положения должны соблюдаться в дополнение к общим положениям, содержащимся в настоящей главе, и общим требованиям, содержащимся в главе 6.7.


4.2.5.2.2


Для веществ классов 1, 3 - 9 в инструкциях по переносным цистернам указываются минимальное испытательное давление, минимальная толщина стенки котла (стандартная сталь), требования в отношении отверстий, расположенных ниже уровня жидкости, и требования к устройствам сброса давления. В инструкции по переносным цистернам T23 перечисляются разрешенные к перевозке в переносных цистернах самореактивные вещества класса 4.1 и органические пероксиды класса 5.2.


4.2.5.2.3


Неохлажденным сжиженным газам назначена инструкция по переносным цистернам T50, в которой указаны значения максимально допустимого рабочего давления, требования в отношении отверстий, расположенных ниже уровня жидкости, требования к устройствам сброса давления и требования в отношении максимальной степени наполнения для неохлажденных сжиженных газов, разрешенных к перевозке в переносных цистернах.


4.2.5.2.4


Охлажденным жидким газам назначена инструкция по переносным цистернам T75.


4.2.5.2.5


Определение необходимой инструкции по переносным цистернам


Если в колонке 10 таблицы A главы 3.2 для конкретного опасного груза указана инструкция по переносным цистернам, то могут использоваться и другие переносные цистерны, которым предписано более высокое минимальное испытательное давление и большая толщина стенки котла, а также более строгие требования в отношении отверстий, расположенных ниже уровня жидкости, и устройств для сброса давления. Для определения типа переносных цистерн, которые могут использоваться для перевозки отдельных веществ, необходимо руководствоваться следующими принципами:


Указанная инструкция по переносным цистернам


Инструкции по переносным цистернам, которые разрешается использовать

 

Г1


T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г2


T4, T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г3


T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г4


T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г5


T10, T14, T19, T20, T22

 

16


T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г7


T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г8


T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22

 

Г9


T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22

 

Г10


T14, T19, T20, T22

 

Г11


T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г12


T14, T16, T18, T19, T20, T22

 

Г13


T14, T19, T20, T21, T22

 

Г14


T19, T20, T22

 

Г15


T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22

 

Г16


T18, T19, T20, T22

 

Г17


T18, T19, T20, T21, T22

 

Г18


T19, T20, T22

 

Г19


T20, T22

 

Г20


T22

 

Г21


T22

 

Г22


Нет

 

Г23


Нет

 

 










4.2.5.2.6


Инструкции по переносным цистернам


В инструкциях по переносным цистернам указаны требования, применимые к переносным цистернам, используемым для перевозки конкретных веществ. В инструкциях по переносным цистернам Т1-Т22 указаны минимальное испытательное давление, минимальная толщина стенок котла (в мм стандартной стали) и требования в отношении устройств для сброса давления и отверстий ниже уровня жидкости.













































































































































































T1-T22 ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕНОСНЫМ ЦИСТЕРНАМ T1-T22


Настоящие инструкции по переносным цистернам применяются к жидким и твердым веществам классов 1 и 3-9. Должны выполняться общие положения раздела 4.2.1 и требования раздела 6.7.2


Инструкция по переносным цистернам


Минимальное испытательное давление, бар


Минимальная толщина стенки котла из стандартной стали, мм


(см. п. 6.7.2.4)


Устройства для сброса давления (см. п. 6.7.2.8 а))


Отверстия ниже уровня жидкости (см. п. 6.7.2.6 б))


T1


1,5


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.2


T2


1,5


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.3


T3


2,65


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.2


T4


2,65


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.3


T5


2,65


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.8.3


Не разрешены


T6


4


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.2


T7


4


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.3


T8


4


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


Не разрешены


T9


4


6 мм


Обычные


Не разрешены


T10


4


6 мм


См. п. 6.7.2.8.3


Не разрешены


T11


6


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.3


T12


6


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.8.3


См. п. 6.7.2.6.3


T13


6


6 мм


Обычные


Не разрешены


T14


6


6 мм


См. п. 6.7.2.8.3


Не разрешены


T15


10


См. п. 6.7.2.4.2


Обычные


См. п. 6.7.2.6.3


T16


10


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.8.3


См. п. 6.7.2.6.3


T17


10


6 мм


Обычные


См. п. 6.7.2.6.3


T18


10


6 мм


См. п. 6.7.2.8.3


См. п. 6.7.2.6.3


T19


10


6 мм


См. п. 6.7.2.8.3


Не разрешены


T20


10


8 мм


См. п. 6.7.2.8.3


Не разрешены


T21


10


10 мм


Обычные


Не разрешены


T22


10


10 мм


См. п. 6.7.2.8.3


Не разрешены

 





















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































T23


ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕНОСНЫМ ЦИСТЕРНАМ


T23

 

Настоящая инструкция применяется к самореактивным веществам класса 4.1 и органическим пероксидам класса 5.2. Должны выполняться общие положения раздела 4.2.1, требования раздела 6.7.2 и дополнительные положения п. 4.2.1.13, касающиеся самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2.

 


ООН


Наименование вещества


Минималь­ное испы­тательное давление, бар


Минималь­ная толщина стенки котла из стандартной стали, мм


Отверстия


ниже


уровня


жидкости


Устройства для сброса давления


Степень


наполне­


ния

 

3109


ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F, ЖИДКИЙ


трет-Бутила гидропероксида), не более 72%, с водой Кумила гидропероксид, не более 90%, в разбавителе типа A


Ди-трет-бутила пероксид, не более 32%, в разбавителе типа A


Изопропилкумила гидропероксид, не более 72%, в разбавителе типа A пара-Ментила гидропероксид, не более 72%, в разбавителе типа A


Пинанила гидропероксид, не более 56%, в разбавителе типа A


4


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.6.3


См. п.п. 6.7.2.8.2,


4.2.1.13.6,


4.2.1.13.6, 4.2.1.13.8


См.


п.


4.2.1.13.13

 

3110


ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F, ТВЕРДЫЙ Дикумила пероксид б)


4


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.6.3


См. п.п. 6.7.2.8.2,


4.2.1.13.6,


4.2.1.13.6, 4.2.1.13.8


См. п. 4.2.1.13.13

 

3229


ЖИДКОСТЬ


САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА F


4


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.6.3


См. п.п. 6.7.2.8.2,


4.2.1.13.6,


4.2.1.13.6, 4.2.1.13.8


См. п. 4.2.1.13.13

 

3230


ВЕЩЕСТВО САМОРЕАКТИВНОЕ ТВЕРДОЕ ТИПА F


4


См. п. 6.7.2.4.2


См. п. 6.7.2.6.3


См. п.п. 6.7.2.8.2,


4.2.1.13.6,


4.2.1.13.6, 4.2.1.13.8


См. п. 4.2.1.13.13

 

T50


ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕНОСНЫМ ЦИСТЕРНАМ


T50

 

Настоящая инструкция по переносным цистернам применяется к неохлажденным сжиженным газам и продуктам химическим под давлением (№№ ООН 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 и 3505). Должны выполняться общие положения раздела 4.2.2 и требования раздела 6.7.3.

 


ООН


Наименование вещества


Максимально допустимое рабочее давление, бар, для цистерн а)б)в)г):


Отверстия,


располо­


женные


ниже


уровня


жидкости


Устройства для сброса давления д) (см. п. 6.7.3.7)


Макси ма- льная степе нь напол нения , кг/л

 

малого


объем


а


без


тепло-


изоля­


ции


с тене­вым кожу­хом


с тепло- изоля­цией


1


2


3а)


3б)


3в)


3г)


4


5


6

 

1005


Аммиак безводный


29,0


25,7


22,0


19,7


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


0,53

 

1009


Бромтрифторметан (газ рефрижераторный R 13B1)


38,0


34,0


30,0


27,5


Разрешены


Обычные


1,13

 

1010


Бутадиены


стабилизированные


7,5


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,55

 

1010


Бутадиенов и углеводорода смесь, стабилизированная


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См. п. 4.2.2. 7

 

1011


Бутан


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,51

 

1012


Бутилен


8,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,53

 

1017


Хлор


19,0


17,0


15,0


13,5


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,25

 

1018


Хлордифторметан (газ рефрижераторный R 22)


26,0


24,0


21,0


19,0


Разрешены


Обычные


1,03

 

1020


Хлорпентафторэтан (газ рефрижераторный R 115)


23,0


20,0


18,0


16,0


Разрешены


Обычные


1,06

 

1021


1-Хлор-1,2,2,2- тетрафторэтан (газ рефрижераторный R 124)


10,3


9,8


7,9


7,0


Разрешены


Обычные


1,20

 

1027


Циклопропан


18,0


16,0


14,5


13,0


Разрешены


Обычные


0,53

 

1028


Дихлордифторметан (газ рефрижераторный R 12)


16,0


15,0


13,0


11,5


Разрешены


Обычные


1,15

 

1029


Дихлорфторметан (газ рефрижераторный R 21)


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,23

 

1030


1,1-Дифторэтан (газ рефрижераторный R 152a)


16,0


14,0


12,4


11,0


Разрешены


Обычные


0,79

 

1032


Диметиламин безводный


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,59

 

1033


Эфир диметиловый


15,5


13,8


12,0


10,6


Разрешены


Обычные


0,58

 

1036


Этиламин


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,61

 

1037


Этилхлорид


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,80

 

1040


Этилена оксид с азотом при общем давлении до 1 МПа (10 бар) при 50°C

     

10,0


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


0,78

 

1041


Этилена оксида и углерода диоксида смесь, содержа­щая более 9%, но не более 87% этилена оксида


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См. п. 4.2.2. 7

 

1055


Изобутилен


8,1


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,52

 

1060


Метилацетилена и пропадиена смесь стабилизированная


28,0


24,5


22,0


20,0


Разрешены


Обычные


0,43

 

1061


Метиламин безводный


10,8


9,6


7,8


7,0


Разрешены


Обычные


0,58

 

1062


Метилбромид, содержащий не более 2% хлорпикрина


7,0


7,0


7,0


7,0


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,51

 

1063


Метилхлорид (газ рефрижераторный R 40)


14,5


12,7


11,3


10,0


Разрешены


Обычные


0,81

 

1064


Метилмеркаптан


7,0


7,0


7,0


7,0


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


0,78

 

1067


Диазота тетраоксид


7,0


7,0


7,0


7,0


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,30

 

1075


Газы нефтяные сжиженные


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См. п. 4.2.2.7

 

1077


Пропилен


28,0


24,5


22,0


20,0


Разрешены


Обычные


0,43

 

1078


Газ рефрижераторный, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См. п. 4.2.2.7

 

1079


Серы диоксид


11,6


10,3


8,5


7,6


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,23

 

1082


Т рифторхлорэтилен стабилизированный (газ рефрижераторный R 1113)


17,0


15,0


13,1


11,6


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,13

 

1083


Триметиламин безводный


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,56

 

1085


Винилбромид


стабилизированный


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,37

 

1086


Винилхлорид


стабилизированный


10,6


9,3


8,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,81

 

1087


Эфир винилметиловый стабилизированный


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,67

 

1581


Хлорпикрина и метилброми- да смесь, содержащая более 2% хлорпикрина


7,0


7,0


7,0


7,0


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,51

 

1582


Хлорпикрина и метилхлорида смесь


19,2


16,9


15,1


13,1


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


0,81

 

1858


Гексафторпропилен (газ рефрижераторный R 1216)


19,2


16,9


15,1


13,1


Разрешены


Обычные


1,11

 

1912


Метилхлорида и метиленхлорида смесь


15,2


13,0


11,6


10,1


Разрешены


Обычные


0,81

 

1958


1,2-Дихлор-1,1,2,2-тетра- фторэтан (газ рефрижераторный R 114)


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,30

 

1965


Газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См. п. 4.2.2.7

 

1969


Изобутан


8,5


7,5


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,49

 

1973


Хлордифторметана и хлорпентафторэтана смесь с постоянной температурой кипения, содержащая около 49% хлордифторметана (газ рефрижераторный R 502)


28,3


25,3


22,8


20,3


Разрешены


Обычные


1,05


1974


Хлордифторбромметан (газ рефрижераторный R12B1)


7,4


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,61


1976


Октафторциклобутан (газ рефрижераторный RC 318)


8,8


7,8


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,34


1978


Пропан


22,5


20,4


18,0


16,5


Разрешены


Обычные


0,42


1983


1-Хлор-2,2,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R133a)


7,0


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,18


2035


1,1,1-Т рифторэтан (газ рефрижераторный R 143a)


31,0


27,5


24,2


21,8


Разрешены


Обычные


0,76


2424


Октафторпропан (газ рефрижераторный R 218)


23,1


20,8


18,6


16,6


Разрешены


Обычные


1,07


2517


1 -Хлор-1,1 -дифторэтан (газ рефрижераторный R 142b)


8,9


7,8


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


0,99


2602


Дихлордифторметана и дифторэтана азеотропная смесь, содержащая около 74%


дихлордифторметана (газ рефрижераторный R 500)


20,0


18,0


16,0


14,5


Разрешены


Обычные


1,01


3057


Хлорангидрид трифторуксусной кислоты


14,6


12,9


11,3


9,9


Не


разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,17


3070


Этилена оксида и дихлор­дифторметана смесь, содержащая не более 12,5% этилена оксида


14,0


12,0


11,0


9,0


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


1,09


































































































































































3153


Эфир перфтор- метилвиниловый


14,3


13,4


11,2


10,2


Разрешены


Обычные


1,14


3159


1,1,1,2-Т етрафторэтан (газ рефрижераторный R 134a)


17,7


15,7


13,8


12,1


Разрешены


Обычные


1,04


3161


Газ сжиженный воспламеняющийся, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См.п.


4.2.2.7


3163


Газ сжиженный, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


Обычные


См. п. 4.2.2.7


3220


Пентафторэтан (газ рефрижераторный R 125)


34,4


30,8


27,5


24,5


Разрешены


Обычные


0,87


3252


Дифторметан (газ рефрижераторный R 32)


43,0


39,0


34,4


30,5


Разрешены


Обычные


0,78


3296


Гептафторпропан (газ рефрижераторный R 227)


16,0


14,0


12,5


11,0


Разрешены


Обычные


1,20


3297


Этилена оксида и хлортетрафторэтана смесь, содержащая не более 8,8% этилена оксида


8,1


7,0


7,0


7,0


Разрешены


Обычные


1,16


3298


Этилена оксида и пентафторэтана смесь, содержащая не более 7,9% этилена оксида


25,9


23,4


20,9


18,6


Разрешены


Обычные


1,02


3299


Этилена оксида и тетрафторэтана смесь, содержащая не более 5,6% этилена оксида


16,7


14,7


12,9


11,2


Разрешены


Обычные


1,03


3318


Аммиака раствор в воде с плотностью менее 0,880 при 15°C, содержащий более 50% аммиака


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См.


п.


6.7.3.7.3


См. п. 4.2.2.7


3337


Газ рефрижераторный R 404A


31,6


28,3


25,3


22,5


Разрешены


Обычные


0,84


3338


Газ рефрижераторный R 407A


31,3


28,1


25,1


22,4


Разрешены


Обычные


0,95


3339


Газ рефрижераторный R 407B


33,0


29,6


26,5


23,6


Разрешены


Обычные


0,95


3340


Газ рефрижераторный R 407C


29,9


26,8


23,9


21,3


Разрешены


Обычные


0,95






















































3500


Продукт химический под давлением, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См.


п. 6.7.3.7.3


TP40)


3501


Продукт химический под давлением,


легковоспламеняющийся,


н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


TP40)


3502


Продукт химический под давлением, токсичный, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


TP40)


3503


Продукт химический под давлением, коррозионный, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


TP40)


3504


Продукт химический под давлением,


легковоспламеняющийся, токсичный, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


TP40)


3505


Продукт химический под давлением, легковоспламеняю­щийся, коррозионный, н.у.к.


См. определение МДРД в п. 6.7.3.1


Разрешены


См. п. 6.7.3.7.3


TP40)









 

а) "Малого объема" -цистерны, диаметр котла которых составляет не более 1,5 м.


б) "Без теплоизоляции" -цистерны, диаметр котла которых превышает 1,5 м, без теплоизоляции или теневого кожуха (см. п. 6.7.3.2.12).


в) "С теневым кожухом" -цистерны, диаметр котла которых превышает 1,5 м, с теневым


кожухом (см. п. 6.7.3.2.12).


г) "С теплоизоляцией" -цистерны, диаметр котла которых превышает 1,5 м, с теплоизоляцией (см. п. 6.7.3.2.12). Сведения об интервале расчетной температуры приведены в п. 6.7.3.1.


д) Слово "Обычные" в колонке 5 указывает на то, что разрывная мембрана по п. 6.7.3.7.3 не


требуется.


е) В данном случае учитывается степень наполнения для продукта химического под давлением (специальное положение ТР4 см. п. 4.2.5.3), но не учитывается степень наполнения газа наполнителя.





















































































































































T75


ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕНОСНЫМ ЦИСТЕРНАМ


T75


Настоящая инструкция применяется к охлажденным жидким газам. Должны выполняться общие положения раздела 4.2.3 и требования раздела 6.7.4.


4.2.5.3


Специальные положения по переносным цистернам


Специальные положения по переносным цистернам назначаются некоторым веществам с целью указания положений, дополняющих или заменяющих требования, содержащиеся в инструкциях по переносным цистернам, или требования главы 6.7. Специальные положения по переносным цистернам обозначаются буквенно-цифровым кодом, начинающимся с букв "ТР", и для конкретных веществ указываются в колонке 11 таблицы A главы 3.2. Ниже приведен перечень специальных положений по переносным цистернам:


TP1 Степень наполнения, предписанная в п. 4.2.1.9.2 не должна превышаться.


97


1 + a(tм - tн )


TP2 Степень наполнения, предписанная в п. 4.2.1.9.3 не должна превышаться.


95


1 + a(tM - tH )


TP3 При перевозке твердых веществ, перевозимых при температуре, превышающей их температуру плавления, и жидкостей при повышенной температуре степень наполнения, предписанная в п. 4.2.1.9.5, не должна превышаться.


TP4 Степень наполнения не должна превышать 90% или значения, утвержденного компетентным органом (см. п. 4.2.1.16.2).


TP5 Должна соблюдаться степень наполнения, предписанная в п. 4.2.3.6.


TP6 Для предотвращения разрыва котла цистерны при каких бы то ни было условиях, включая охват цистерны огнем, цистерна должна быть оборудована устройствами для сброса давления, соответствующими вместимости цистерны и свойствам перевозимого вещества. Эти устройства должны быть совместимы с перевозимым веществом.


TP7 Воздух из газового пространства цистерны должен быть вытеснен с помощью азота или другого инертного газа.


TP8 Испытательное давление может быть уменьшено до 1,5 бар, если температура вспышки перевозимых веществ превышает 0°C.


TP9 Вещество может перевозиться в переносной цистерне только с разрешения компетентного органа.


TP10 Требуется свинцовая облицовка толщиной не менее 5 мм, ежегодно подвергаемая испытанию, или облицовка из другого подходящего материала, утвержденная компетентным органом.


TP11 (зарезервировано)


TP12 (зарезервировано)


TP13 (зарезервировано)


TP14 (зарезервировано)


TP15 (зарезервировано)


TP16 Цистерна должна быть оборудована специальным устройством для предотвращения возникновения избыточного давления или вакуума при нормальных условиях перевозки. Это устройство должно быть утверждено компетентным органом. С целью предотвращения образования кристаллов вещества в предохранительном клапане должны выполняться требования п. 6.7.2.8.3.


TP17 Для теплоизоляции цистерны должны использоваться только неорганические негорючие материалы.

 

TP18 При перевозке должен поддерживаться температурный режим в диапазоне от 18°С до 40°C. Переносные цистерны, содержащие отвердевшую метакриловую кислоту, не должны повторно подогреваться в ходе перевозки.


TP19 Расчетная толщина стенки котла должна быть увеличена на 3 мм. Толщина стенки котла должна регулярно проверяться ультразвуковым методом в середине периода между сроками проведения периодических гидравлических испытаний.


TP20 Вещество должно перевозиться в цистернах с теплоизоляцией под слоем азота.


TP21 Толщина стенки котла должна быть не менее 8 мм. Цистерны должны подвергаться гидравлическим испытаниям и внутреннему осмотру не реже одного раза в 2,5 года.


TP22 Смазочный материал для соединений или других устройств должен быть совместим с кислородом.


TP23 Перевозка разрешается в соответствии со специальными условиями, утвержденными компетентными органами.


TP24 Переносная цистерна должна быть оснащена устройством, расположенным в газовом пространстве при максимальном наполнении котла и предназначенным для предотвращения образования избыточного давления в результате разложения перевозимого вещества. Указанное устройство должно предотвращать утечку жидкости в случае опрокидывания цистерны, а также предотвращать попадание в нее посторонних веществ. Указанное устройство должно быть утверждено компетентным органом или уполномоченной им организацией.


TP25 (зарезервировано)


ТР 26 При перевозке веществ при повышенной температуре, нагревательное устройство должно быть размещено снаружи котла. Для вещества № ООН 3176 это положение действует только в том случае, если вещество опасно реагирует с водой.


TP27 Может использоваться переносная цистерна, рассчитанная на минимальное испытательное давление, равное 4 бар, если доказано, что испытательное давление, равное 4 бар или менее допустимо в соответствии с определением испытательного давления, приведенным в п. 6.7.2.1.


TP28 Может использоваться переносная цистерна, рассчитанная на минимальное испытательное давление, равное 2,65 бар, если доказано, что испытательное давление, равное 2,65 бар или менее допустимо в соответствии с определением испытательного давления, приведенным в п. 6.7.2.1.


TP29 Может использоваться переносная цистерна, рассчитанная на минимальное испытательное давление, равное 1,5 бар, если доказано, что испытательное давление, равное 1,5 бар или менее допустимо в соответствии с определением испытательного давления, приведенным в п. 6.7.2.1.


ТР30 Это вещество должно перевозиться в изотермических цистернах.


ТР31 Это вещество может перевозиться в цистернах только в твердом состоянии.


ТР32 Для № ООН 0331, 0332 и 3375: переносные цистерны могут использоваться при условии соблюдения следующих требований:


а) каждая металлическая переносная цистерна должна быть оборудована устройством для сброса давления, которое может быть пружинного типа, разрывной мембраной или плавким элементом. Давление сброса или давление разрыва мембраны, в зависимости от конкретного случая, не должно превышать 2,65 бар для переносных цистерн с минимальным испытательным давлением более 4 бар;


б) пригодность для перевозки в цистернах должна быть подтверждена только для № ООН 3375. Одним из методов оценки такой пригодности является испытание 8d серии испытаний 8 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть 1, подраздел 18.7);

 

в) вещества не должны оставаться в переносной цистерне в течение времени, после которого может начаться процесс спекания. Необходимо принимать соответствующие меры (например, очистка и т.д.) для предотвращения отложения и слёживаемости веществ в цистерне.


TP33 Инструкция по переносным цистернам, назначенная этому веществу, применяется к гранулированным и порошкообразным твердым веществам, а также к твердым веществам, которые загружаются и выгружаются при температурах, превышающих их температуру плавления, а затем охлаждаются и перевозятся как твердая масса. В отношении твердых веществ, перевозимых при температурах, превышающих их температуру плавления, см. п. 4.2.1.19.


TP34 Переносные цистерны не должны подвергаться испытанию на удар, предусмотренному в п. 6.7.4.14.1, если на табличке, упомянутой в п. 6.7.4.15.1, а также буквами высотой не менее 10 см на обеих боковых сторонах наружного котла сделана запись "НЕ ДЛЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ".


TP35 Инструкция по переносным цистернам T14, предписанная в Прил. 2 к СМГС до 1 июля 2009 года, может по-прежнему применяться до 31 декабря 2014 года.


TP36 В переносных цистернах могут использоваться плавкие элементы, расположенные в газовом пространстве.


TP37 Инструкция по переносным цистернам Т14 может применяться до 31 декабря 2016 года. Но до указанной даты может применяться инструкция:


а) T7 - для №№: ООН 1810, 2474 и 2668;


б) T8 - для № ООН 2486;


в) T10 - для № ООН 1838.


TP38 Инструкция по переносным цистернам Т9, предписанная в Прил. 2 к СМГС действовавшим до 1 июля 2013 года, может применяться до 31 декабря 2018 года.


TP39 Инструкция по переносным цистернам T4, предписанная в Прил. 2 к СМГС действовавшим до 1 июля 2013 года, может применяться до 31 декабря 2018 года.


TP40 Переносные цистерны не должны перевозиться, когда они соединены с оборудованием для распыления.


TP41 С согласия компетентного органа внутренний осмотр, проводимый каждые 2,5 года, может быть отменен или заменен другими методами испытания или процедурами проверки при условии, что переносная цистерна предназначена для перевозки металлоорганических веществ, которым назначено данное специальное положение по переносным цистернам, но такой осмотр требуется, когда выполняются условия, предусмотренные в п. 6.7.2.19.7.


ТР60 Перевозка в переносных цистернах назначением в Республику Беларусь, Республику Казахстан, Российскую Федерацию и Украину или транзитом по территории этих стран запрещается.

ГЛАВА 4.3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАГОНОВ-ЦИСТЕРН, СЪЕМНЫХ ЦИСТЕРН, КОНТЕЙНЕРОВ- ЦИСТЕРН И СЪЕМНЫХ КУЗОВОВ-ЦИСТЕРН, КОТЛЫ КОТОРЫХ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ МЕТАЛЛА, А ТАКЖЕ ВАГОНОВ-БАТАРЕЙ И МНОГОЭЛЕМЕНТНЫХ ГАЗОВЫХКОНТЕЙНЕРОВ (МЭГК)




































































































































































































































































 
 

Примечание 1. В отношении переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК) см. главу 4.2; в отношении контейнеров- цистерн и съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс см. главу 4.4; в отношении вакуумных цистерн для отходов см. главу 4.5.


Примечание 2. В отношении использования контейнеров-цистерн, съемных кузовов- цистерн и МЭГК на железных дорогах колеи 1520 мм см. п. 4.3.2.1.8.


Примечание 3. В отношении контейнеров-цистерн, изготовленных по стандарту ISO 1496-3:1995 и инструкциям по переносным цистернам T1-T23, T50, T75 см. главу 4.2.


4.3.1


СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ


4.3.1.1


В настоящей главе изложены требования, которые предъявляются к вагонам-цистернам, съемным цистернам и вагонам-батареям, к контейнерам-цистернам, съемным кузовам- цистернам и МЭГК, которые используются для перевозки газообразных, жидких, твердых порошкообразных или гранулированных веществ.


4.3.1.2


Если нижеследующие требования изложены по всей ширине страницы, то они распространяются на вагоны-цистерны, съемные цистерны, вагоны-батареи, контейнера- цистерны, съемные кузова-цистерны и МЭГК, перечисленные в п. 4.3.1.1 Если страница поделена вертикальной чертой на две колонки, то:


- в левой колонке изложены требования, которые применяются только к вагонам- цистернам, съемным цистернам и вагонам-батареям;


- в правой колонке изложены требования, которые применяются только к контейнерам- цистернам, съемным кузовам-цистернам и МЭГК.


4.3.1.3


В разделе 4.3.2 изложены положения, применяемые к вагонам-цистернам, съемным цистернам, контейнерам-цистернам, съемным кузовам-цистернам, предназначенным для перевозки веществ всех классов, а также к вагонам-батареям и МЭГК, предназначенным для перевозки газов класса 2. В разделах 4.3.3 и 4.3.4 содержатся специальные положения, дополняющие или изменяющие положения раздела 4.3.2.


4.3.1.4


В отношении требований, касающихся изготовления, оборудования, официального утверждения типа, проверок (освидетельствования), испытаний и маркировки, см. главу 6.8.


4.3.1.5


В отношении переходных мер, касающихся применения требований настоящей главы, см. соответственно:


раздел 1.6.3. | раздел 1.6.4.


4.3.2


ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ КО ВСЕМ КЛАССАМ


4.3.2.1


Использование

 

Вещество, подпадающее под предписания Прил. 2 к СМГС, может перевозиться в вагонах-цистернах, съемных цистернах, вагонах-батареях, контейнерах-цистернах, съемных кузовах-цистернах и МЭГК только в том случае, если в колонке 12 таблицы A главы 3.2 указан код цистерны в соответствии с п.п. 4.3.3.1.1 и 4.3.4.1.1.


4.3.2.1.2.


Требуемый тип цистерны, вагона-батареи и МЭГК указан в виде кода в колонке 12 таблицы А главы 3.2. Код цистерны состоит из букв и цифр, расположенных в определенном порядке. Расшифровка кода цистерн изложена:


- для веществ класса 2 - в п. 4.3.3.1.1;


- для веществ классов с 3 по 9 - в п. 4.3.4.1.1.


Дополнительные требования для веществ классов 5.2 и 7 приведены в п. 4.3.4.1.3.


4.3.2.1.3


Требуемый тип цистерны, предписываемый в п. 4.3.2.1.2, соответствует наименее строгим требованиям в отношении конструкции, которая может быть использована для перевозки рассматриваемого опасного вещества, если в настоящей главе или в главе 6.8 не предусмотрено иное. Можно использовать цистерны, соответствующие кодам, которые предписывают более высокое минимальное расчетное давление или более строгие

 

требования в отношении отверстий для наполнения или опорожнения или предохранительных клапанов/устройств (см. п. 4.3.3.1.1 для класса 2 и п. 4.3.4.1.1 для классов 3-9).


4.3.2.1.4


При перевозке некоторых веществ, к цистернам, вагонам-батареям и МЭГК предъявляются дополнительные требования, которые указаны как специальные положения в колонке 13 таблицы А главы 3.2.


4.3.2.1.5


Цистерны, вагоны-батареи и МЭГК должны загружаться только теми опасными веществами, к перевозке которых они допущены в соответствии с п. 6.8.2.3.1 и которые при контакте с материалами котла, прокладок, оборудования и защитной облицовки не могут вступать с ними в опасную реакцию (см. раздел 1.2.1), образовывать опасные продукты или снижать прочность этих материалов10.


4.3.2.1.6


Пищевые продукты могут перевозиться в цистернах, использовавшихся для перевозки опасных веществ, лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения нанесения какого бы то ни было вреда здоровью людей и животных.11


4.3.2.1.7


Комплект технической документации на цистерну должен находиться у собственника или оператора, которые должны предоставить документацию по требованию компетентного органа. Комплект технической документации на цистерну должен вестись в течение срока службы цистерны и после вывода цистерны из эксплуатации храниться в течение 15 месяцев.


В случае смены собственника или оператора в течение срока службы цистерны комплект технической документации на цистерну должен передаваться новому собственнику или оператору.


При проведении проверок (освидетельствования) и испытаний копии комплекта технической документации на цистерну и другие необходимые документы должны передаваться в распоряжение уполномоченных компетентным органом эксперта или предприятия, которые проводит проверки (освидетельствования) и испытания (см. п.п. 6.8.2.4.5 или 6.8.3.4.16).


4.3.2.1.8


(зарезервировано)


Дополнительные требования в отношении использования контейнеров-цистерн на железных дорогах колеи 1520 мм


В отношении использования контейнеров-цистерн, которые соответствуют требованиям главы 6.8, на железных дорогах колеи 1520 мм действуют следующие дополнительные требования.


4.3.2.1.8.1


(зарезервировано)


Контейнеры-цистерны должны быть рассчитаны на продольную силу инерции, равную 4 Rg, где:


R - максимальная масса брутто контейнера; g = 9,81 м/с2 - ускорение свободного падения. Перевозка контейнеров-цистерн, рассчитанных на продольную силу инерции 2 Rg в соответствии с требованиями п. 6.8.2.1.2, может производиться только по отдельному согласованию.


4.3.2.1.8.2


(зарезервировано)


За исключением территории Латвийской Республики, Литовской Республики, Украины, Эстонской Республики должны использоваться котлы контейнеров-цистерн, изготовленные из материалов с минимальной расчетной температурой окружающей среды минус 40°С (см. п.п. 6.8.2.1.8 и 6.8.2.1.10).


При перевозке назначением в Российскую Федерацию, Республику Казахстан или транзитом через их территорию в период с 1 ноября по 1 апреля минимальная расчетная температура окружающей среды должна быть минус 50°С.


10 В случае необходимости следует проконсультироваться с изготовителем цистерны, вагона- батареи или МЭГК, а также производителем вещества и компетентным органом по поводу совместимости вещества с материалами цистерны, вагона-батареи или МЭГК.


11 При ввозе и вывозе пищевых продуктов в/из Республику Казахстан, Российскую Федерацию использование цистерн из-под перевозки опасных веществ запрещается.

   

Другие диапазоны температур окружающей среды могут быть приняты по согласованию с компетентным органом.


Ответственность за использование контейнеров- цистерн в установленной климатической зоне в процессе эксплуатации несет оператор контейнера- цистерны.


4.3.2.2


Степень наполнения


4.3.2.2.1


При наполнении цистерн, предназначенных для перевозки жидкости при температуре окружающей среды, не должны превышаться указанные ниже значения степени наполнения:


а) для легковоспламеняющихся веществ, опасных для окружающей среды веществ и легковоспламеняющихся опасных для окружающей среды веществ без дополнительной опасности (например, ядовитость или коррозионность) перевозимых в цистернах с дыхательным устройством или предохранительными клапанами (даже если перед ними установлена разрывная мембрана):


100


Степень наполнения =100/(1+a(tm-tH)), % вместимости;


здесь и ниже


а - средняя величина коэффициента объемного расширения жидкости в пределах между 15°C и 50°C, которая вычисляется по формуле:


a=(d15-d50)/35d50


где:


d15 и d50 - плотность жидкости при температуре 15°C и 50°C соответственно. tu - максимальная среднеобъемная температура жидкости при перевозке, °С.


(н - температура жидкости во время наполнения, °С.


б) для ядовитых или коррозионных веществ (легковоспламеняющихся или опасных для окружающей среды или не являющихся таковыми), перевозимых в цистернах с дыхательным устройством или предохранительными клапанами (даже если перед ними установлена разрывная мембрана):


Степень наполнения = 98/(1+a(tm-tH)) % вместимости;


в) для легковоспламеняющихся веществ, опасных для окружающей среды веществ и слабо ядовитых или слабо коррозионных веществ (легковоспламеняющихся или опасных для окружающей среды или не являющихся таковыми), перевозимых в герметично закрытых цистернах без предохранительного устройства:


Степень наполнения = 97/(1+a(tm-tH)), % вместимости;


г) для сильноядовитых, ядовитых, сильнокоррозионных или коррозионных веществ (легковоспламеняющихся или опасных для окружающей среды или не являющихся таковыми), перевозимых в герметично закрытых цистернах без предохранительного устройства:


Степень наполнения = 95/(1+a(tm-tH)) % вместимости.


4.3.2.2.2


Максимальная среднеобъемная температура жидкости ^м) принимается равной 50°C, за исключением перевозок в условиях умеренного климата или в экстремальных климатических условиях, когда соответствующие компетентные органы могут разрешить использовать, в зависимости от конкретного случая, более низкую или более высокую температуру.


4.3.2.2.3


Положения п. 4.3.2.2.1 а)-г) не применяются к цистернам, температура содержимого которых при помощи нагревательного устройства поддерживается при перевозке выше 50°C. В случае, если цистерна оборудована нагревательным устройством, должен использоваться терморегулятор для обеспечения того, чтобы во время перевозки максимальная степень наполнения не превышала 95% вместимости, а температура должна быть отрегулирована так, чтобы в любой момент во время перевозки она не превышала температуру наполнения.


4.3.2.2.4


Если котлы цистерн не разделены с помощью перегородок на отсеки максимальной вместимостью 7500 л, или не оборудованы волноуспокоителями, то степень наполнения цистерн, предназначенных для перевозки веществ в жидком состоянии, сжиженных газов или охлажденных жидких газов, должна составлять менее 20% или более 80% вместимости.


Данное требование не применяется в отношении:


- жидкостей, кинематическая вязкость которых при 20°С составляет 2 680 мм2/с и более;


- расплавленных веществ, кинематическая вязкость которых при температуре наполнения составляет 2 680 мм2/с и более;


- № ООН 1963 ГЕЛИЯ ОХЛАЖДЕННОГО ЖИДКОГО и № ООН 1966 ВОДОРОДА ОХЛАЖДЕННОГО ЖИДКОГО.


4.3.2.3


Эксплуатация


4.3.2.3.1


Толщина стенок котла в течение всего периода его эксплуатации должна быть не меньше минимальной величины, предписанной:


п.п. 6.8.2.1.17 и 6.8.2.1.18


п.п. 6.8.2.1.17 – 6.8.2.1.20


4.3.2.3.2


(зарезервировано)


Во время перевозки контейнеры-цистерны или МЭГК должны быть погружены на вагон таким образом, чтобы они были защищены оборудованием вагона, или самого контейнера-цистерны оборудованием МЭГК или другим дополнительным оборудованием от продольных и поперечных ударов и от опрокидывания12. Если конструкция контейнеров-цистерн или МЭГК, включая эксплуатационное оборудование, может выдерживать удары и устойчива к опрокидыванию, то в подобной защите нет необходимости.


4.3.2.3.3


Во время наполнения и опорожнения цистерн, вагонов-батарей и МЭГК должны приниматься надлежащие меры для предотвращения выпуска опасных количеств газа и паров. Цистерны, вагоны-батареи и МЭГК должны закрываться таким образом, чтобы содержимое не могло выливаться или просыпаться наружу. Выпускные отверстия котлов цистерн с нижним сливом должны закрываться винтовыми пробками, глухими фланцами или другими столь же эффективными приспособлениями. После наполнения ответственный за наполнение должен удостовериться в закрытии всех затворов цистерн, вагонов-батарей и МЭГК и в отсутствии утечки. Указанное требование касается также затворов трубы для верхнего слива или налива.


4.3.2.3.4


Если имеется несколько затворов, размещенных последовательно, то затвор, находящийся ближе других к перевозимому веществу, должен закрываться в первую очередь.


4.3.2.3.5


После погрузки и при перевозке не допускается наличия остатков перевозимого вещества на наружной поверхности цистерны.


12 Примеры защиты сосудов и котлов:


- защита от поперечных ударов может состоять, например, из продольных балок, защищающих сосуды с обеих боковых сторон на уровне средней линии;


- защита от опрокидывания может состоять, например, из усиливающих колец или балок, закрепленных поперек рамы контейнера-цистерны или МЭГК;


- защита от продольного удара может состоять, например, из рамы.


4.3.2.3.6


Вещества, которые могут вступать между собой в опасные реакции, не допускается грузить в отсеки одной цистерны, за исключением случаев когда:


- отсеки разделены между собой стенкой с толщиной не менее стенки котла


- груженые отсеки разделены незаполненным пространством или порожним отсеком.


Примечание: Разделение гружёных отсеков порожними отсеками при перевозке по территории Российской Федерации не допускается.


4.3.2.4


Порожние неочищенные цистерны, вагоны-батареи и МЭГК

 

Примечание: К порожним неочищенным цистернам, вагонам-батареям и МЭГК могут применяться специальные положения TU1, TU2, TU4, TU16 и TU35, изложенные в разделе 4.3.5.


4.3.2.4.1


На наружной поверхности цистерны не допускается наличия остатков перевозимого вещества.


4.3.2.4.2


Порожние неочищенные цистерны, вагоны-батареи и МЭГК допускаются к перевозке при условии, что они закрыты таким же образом и обеспечивают такую же герметичность, как и в наполненном состоянии.


4.3.2.4.3


Если порожние неочищенные цистерны, вагоны-батареи и МЭГК не закрыты таким же образом и не обеспечивают такую же герметичность, как и в наполненном состоянии, и если положения Прил. 2 к СМГС не могут быть выполнены, они должны быть перевезены с соблюдением необходимых требований по обеспечению безопасности до ближайшей станции, где можно произвести их очистку или ремонт.


Перевозка может считаться безопасной, если приняты все необходимые меры для обеспечения уровня безопасности, соответствующего требованиям Прил. 2 к СМГС, в т.ч. для предотвращения бесконтрольной утечки остатков опасного груза.


4.3.2.4.4


Порожние неочищенные вагоны-цистерны, съемные цистерны, вагоны-батареи, контейнеры-цистерны, съемные кузова-цистерны и МЭГК для прохождения проверки (освидетельствования) могут перевозиться по истечении срока, установленного в п.п. 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3.


4.3.3


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К КЛАССУ 2


4.3.3.1


Кодирование и иерархия цистерн


4.3.3.1.1


Кодирование цистерн, вагонов-батарей и МЭГК


Части кода, указанного в колонке 12 таблицы А главы 3.2, имеют следующее значение:

 




















































Порядковый


номер


элемента


Описание


Код и назначение цистерны


1


Тип цистерны, вагона-батареи или МЭГК


С - цистерна, вагон-батарея или МЭГК для сжатых газов


P - цистерна, вагон-батарея или МЭГК для сжиженных газов или газов, растворенных под давлением


R - цистерна для охлажденных жидких газов


2


Расчетное давление


Х - величина минимального испытательного давления согласно таблице в п. 4.3.3.2.5 или


22 - минимальное расчетное давление, бар


3


Отверстия


(см. п.п. 6.8.2.2 и 6.8.3.2)


B - цистерна с нижним сливом или наливом с тремя затворами, или вагон-батарея или МЭГК с отверстиями ниже уровня жидкости или для сжатых газов


C - цистерна с верхним сливом или наливом, с тремя затворами, в которой ниже уровня жидкости расположены только отверстия для очистки


D - цистерна с верхним сливом или наливом, с тремя затворами, вагон-батарея или МЭГК, не имеющие отверстий ниже уровня жидкости


4


Предохранительные клапаны и устройства


N - цистерна, вагон-батарея или МЭГК с предохранительными клапанами в соответствии с п.п. 6.8.3.2.9 или 6.8.3.2.10, которые не являются герметически закрытыми (см.определение «цистерна герметически закрытая» раздел 1.2.1).


H - цистерна, вагон-батарея или МЭГК, герметически закрытые (см. определение «цистерна герметически закрытая» раздел 1.2.1)


Примечание 1. Специальное положение TU17, указанное для некоторых газов в колонке 13 таблицы А главы 3.2, означает, что газ может перевозиться только в вагоне-батарее или МЭГК, элементами которых являются сосуды.


Примечание 2. Специальное положение TU40, указанное для некоторых газов в колонке 13 таблицы A главы 3.2, означает, что данный газ может перевозиться только в вагоне-батарее или МЭГК, элементами которых являются бесшовные сосуды


Примечание 3. Давление, указанное на самой цистерне и/или на табличке, должно быть не меньше величины «Х» или минимального расчетного давления.

 

















































































































































4.3.3.1.2


Иерархия цистерн


Код цистерны


Коды цистерн, которые разрешается использовать

 

C*BN


C#BN, C#CN, C#DN, C#BH, C#CH, C#DH

 

C*BH


C#BH, C#CH, C#DH

 

C*CN


C#CN, C#DN, C#CH, C#DH

 

C*CH


C#CH, C#DH

 

C*DN


C#DN, C#DH

 

C*DH


C#DH

 

P*BN


P#BN, P#CN, P#DN, P#BH, P#CH, P#DH

 

P*BH


P#BH, P#CH, P#DH

 

P*CN


P#CN, P#DN, P#CH, P#DH

 

P*CH


P#CH, P#DH

 

P*DN


P#DN, P#DH

 

P*DH


P#DH

 

R*BN


R#BN, R#CN, R#DN

 

R*CN


R#CN, R#DN

 

R*DN


R#DN

 

Цифра, обозначенная знаком «#», должна равняться цифре, обозначенной знаком «*», или превышать ее.


Примечание: В этой иерархии не учтены возможные специальные положения колонки 13 таблицы А главы 3.2 (см. также разделы 4.3.5 и 6.8.4).

 

4.3.3.2


Условия наполнения и значения испытательного давления

 

4.3.3.2.1


Испытательное давление цистерн, предназначенных для перевозки сжатых газов, должно по крайней мере в 1,5 раза превышать рабочее давление, как оно определено в разделе 1.2.1.

 

4.3.3.2.2


Испытательное давление цистерн, предназначенных для перевозки сжиженных газов высокого давления и растворенных газов должно превышать давление указанных газов (при максимальной степени наполнения котла):

 

- при 55°С для цистерн с теплоизоляцией;

 

- при 65°С для цистерн без теплоизоляции.

 

4.3.3.2.3


Испытательное давление цистерн, предназначенных для перевозки сжиженных газов низкого давления должно быть:

 

а) если цистерна оборудована теплоизоляцией - не менее давления паров жидкости при 60°C, уменьшенного на 0,1 МПа (1 бар), но не менее 1 МПа (10 бар);

 

б) если цистерна не оборудована теплоизоляцией - не менее давления паров жидкости при 65°C, уменьшенного на 0,1 МПа (1 бар), но не менее 1 МПа (10 бар).


Значение максимально допустимой степени наполнения (кг/л) не должно превышать 95% от плотности жидкой фазы при 50°С. Кроме того, газообразная фаза не должна исчезать при температуре ниже 60°C. Если диаметр котла не превышает 1,5 м, применяются значения испытательного давления и максимально допустимой степени наполнения содержимого (кг/л), указанные в инструкции по упаковке Р200, приведенной в п. 4.1.4.1.

 

4.3.3.2.4


Испытательное давление цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных жидких газов, должно не менее, чем в 1,3 раза превышать максимально допустимое рабочее давление, указанное на цистерне, но составлять не менее 300 кПа (3 бар) (манометрическое давление); для цистерн с вакуумной изоляцией испытательное давление должно не менее, чем в 1,3 раза превышать максимально допустимое рабочее давление, увеличенное на 100 кПа (1 бар).

 

4.3.3.2.5


Таблица с перечнем газов и смесей газов, которые могут перевозиться в вагонах- цистернах, вагонах-батареях, съемных цистернах, контейнерах-цистернах и МЭГК, с указанием минимального испытательного давления для цистерн и, при необходимости, максимально допустимой степени наполнения (кг/л).


Для газов и смесей газов, отнесенных к позициям «н.у.к.», величины испытательного давления и максимально степени наполнения должны предписываться экспертом, уполномоченным компетентным органом.


Если котлы цистерн, предназначенные для сжатых или сжиженных газов высокого давления подвергались меньшему испытательному давлению, чем то, которое указано в таблице, и если цистерны оборудованы теплоизоляцией, эксперт, уполномоченный компетентным органом, может предписать меньшую степень наполнения при условии,

 
 

что давление вещества в цистерне при 55°C не превышает испытательного давления, указанного на цистерне.

 

























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































ООН


Наименование


вещества


Класси­


фикаци­


онный


код


Минимальное испытательное давление цистерн


Максимально допустимая степень наполнения, кг/л


с тепло­изоляцией


без тепло­изоляции


МПа


бар


МПа


бар


1


2


3


4


5


6


7


8

 

1001


Ацетилен растворенный


4F


только в вагонах-батареях и МЭГК, состоящих из сосудов

 

1002


Воздух сжатый


1A


см. п. 4.3.3.2.1

 

1003


Воздух охлажденный жидкий


3O


см. п. 4.3.3.2.4

 

1005


Аммиак безводный


2TC


2,6


26


2,9


29


0,53

 

1006


Аргон сжатый


1A


см. п. 4.3.3.2.1

 

1008


Бора трифторид


2ТС


22,5


225


22,5


225


0,715

 
 

30


300


30


300


0,86

 

1009


Бромтрифторметан (газ рефрижераторный R13B1)


2A


12


120

   

1,50

 
     

4,2


42


1,13

 
     

12


120


1,44

 
     

25


250


1,60

 

1010


Бутадиены стабилизированные (1,3-бутадиен), или


2F


1


10


1


10


0,59

 

Бутадиены стабилизированные (1,2-будатиен), или

 

1


10


1


10


0,55

 

Бутадиенов и углеводорода смесь стабилизированная

 

1


10


1


10


0,50

 

1011


Бутан


2F


1


10


1


10


0,51

 

1012


Бутилен-1 или


2F


1


10


1


10


0,53

 

транс-2-Бутилен или

 

1


10


1


10


0,54

 

цис-2-Бутилен или

 

1


10


1


10


0,55

 

Бутиленов смесь

 

1


10


1


10


0,50

 

1013


Углерода диоксид


2A


19


190

   

0,73

 
 

22,5


225

   

0,78

 
     

19


190


0,66

 
     

25


250


0,75

 

1016


Углерода монооксид сжатый


^F


см. п. 4.3.3.2.1

 

1017


Хлор


2ТОС


1,7


17


1,9


19


1,25

 

1018


Хлордифторметан (газ рефрижераторный R22)


2A


2,4


24


2,6


26


1,03

 

1020


Хлорпентафторэтан (газ рефрижераторный R115)


2A


2


20


2,3


23


1,08

 

1021


1-Хлор-1,2,2,2-тетрафторэтан (газ рефрижераторный R124)


2A


1


10


1,1


11


1,2

 

1022


Хлортрифторметан (газ рефрижераторный R13)


2A


12


120

   

0,96

 
 

22,5


225

   

1,12

 
     

10


100


0,83

 
     

12


120


0,90

 
     

19


190


1,04

 
     

25


250


1,10

 

1023


Газ каменноугольный сжатый


1TF


см. П. 4.3.3.2.1

 

1026


Циан


2TF


10


100


10


100


0,70

 

1027


Циклопропан


2F


1,6


1,6


1,8


1,8


0,53

 

1028


Дихлордифторметан (газ рефрижераторный R12)


2A


1,5


15


1,6


16


1,15

 

1029


Дихлорфторметан (газ рефрижераторный R21)


2A


1


10


1


10


1,23

 

1030


1,1-Дифторэтан (газ рефрижераторный R152a)


2F


1,4


14


1,6


16


0,79

 

1032


Диметиламин безводный


2F


1


10


1


10


0,59

 

1033


Эфир диметиловый


2F


1,4


14


1,6


16


0,58

 

1035


Этан


2F


12


120

   

0,32

 
     

9,5


95


0,25

 
     

12


120


0,29

 
     

30


300


0,39

 

1036


Этиламин


2F


1


10


1


10


0,61

 

1037


Этилхлорид


2F


1


10


1


10


0,8

 

1038


Этилен охлажденный жидкий


3F


см. п. 4.3.3.2.4

 

1039


Эфир этилметиловый


2F


1


10


1


10


0,64

 

1040


Этиленоксид с азотом при общем давлении до 1 Мпа (10 бар) при 50°C


2TF


1,5


15


1,5


15


0,78

 

1041


Этиленоксида и углерода диоксида смесь, содержащая более 9%, но не более 87% этиленоксида


2F


2,4


24


2,6


26


0,73

 

1046


Гелий сжатый


1A


см. П. 4.3.3.2.1

 

1048


Водорода бромид безводный


2TC


5


50


5,5


55


1,54

 

1049


Водород сжатый


1F


см. п. 4.3.3.2.1

 

1050


Водорода хлорид безводный


2TC


12


120

   

0,69

 
     

10


100


0,30

 
     

12


120


0,56

 
     

15


150


0,67

 
     

20


200


0,74

 

1053


Сероводород


2TF


4,5


45


5


50


0,67

 

1055


Изобутилен


2F


1


10


1


10


0,52

 

1056


Криптон сжатый


1A


см. П. 4.3.3.2.1

 

1058


Газы сжиженные невоспламеняющиеся, содержащие азот, углерода диоксид или воздух


2A


1,5 х давление при наполнении (см. п.п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3)

 

1060


Метилацетилена и пропадиена смесь стабилизированная:


2F


см. п.п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

смесь P1

 

2,5


25


2,8


28


0,49

 

смесь P2

 

2,2


22


2,3


23


0,47

 

пропадиен, содержащий 1-4% метилацетилена

 

2,2


22


2,2


22


0,50

 

1061


Метиламин безводный


2F


1


10


1,1


11


0,58

 

1062


Метилбромид, содержащий не более 2% хлорпикрина


2T


1


10


1


10


1,51

 

1063


Метилхлорид (газ рефрижераторный R40)


2F


1,3


13


1,5


15


0,81

 

1064


Метилмеркаптан


2TF


1


10


1


10


0,78

 

1065


Неон сжатый


1A


см. п. 4.3.3.2.1

 

1066


Азот сжатый


1A


см. п. 4.3.3.2.1

 

1067


Диазота тетраоксид (азота диоксид)


2TOC


только в вагонах-батареях и МЭГК, состоящих из сосудов

 

1070


Азота гемиоксид


2O


22,5


225

   

0,78

 
     

18


180


0,68

 
     

22,5


225


0,74

 
     

25


250


0,75

 

1071


Газ нефтяной сжатый


1TF


см. п. 4.3.3.2.1

 

1072


Кислород сжатый


1O


см. п. 4.3.3.2.1

 

1073


Кислород охлажденный жидкий


3O


см. п. 4.3.3.2.4

 

1075


Газы нефтяные сжиженные


2F


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

1076


Фосген


2TC


только в вагонах-батареях и МЭГК, состоящих из сосудов

 

1077


Пропилен


2F


2,5


25


2,7


27


0,43


1078


Газы рефрижераторные, н.у.к., такие, как:


2A

         

смесь F1

 

1


10


1,1


11


1,23


смесь F2

 

1,5


15


1,6


16


1,15


смесь F3

 

2,4


24


2,7


27


1,03


прочие смеси

 

см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3


1079


Серы диоксид


2TC


1


10


1,2


12


1,23


1080


Серы гексафторид


2A


12


120

   

1,34

     

7


70


1,04

     

14


140


1,33

     

16


160


1,37


1081


Т етрафторэтилен стабилизированный


2F


только в вагонах-батареях и МЭГК, состоящих из бесшовных сосудов


1082


Т рифторхлорэтилен стабилизированный (газ рефрежераторный R1113)


2TF


1,5


15


1,7


17


1,13


1083


Триметиламин безводный


2F


1


10


1


10


0,56


1085


Винилбромид стабилизированный


2F


1


10


1


10


1,37


1086


Винилхлорид стабилизированный


2F


1


10


1,1


11


0,81


1087


Эфир винилметиловый стабилизированный


2F


1


10


1


10


0,67


1581


Хлорпикрина и метилбромида смесь, содержащая более 2% хлорпикрина


2T


1


10


1


10


1,51


1582


Хлорпикрина и метилхлорида смесь


2T


1,3


13


1,5


15


0,81


1612


Гексаэтилтетрафосфата и газа сжатого смесь


1T


см. п. 4.3.3.2.1


1749


Хлора трифторид


2TOC


3


30


3


30


1,40


1858


Гексафторпропилен (газ рефрижераторный R1216)


2A


1,7


17


1,9


19


1,11


1859


Кремния тетрафторид


2ТС


20


200


20


200


0,74

 

30


300


30


300


1,10


1860


Винилфторид стабилизированный


2F


12


120

   

0,58

 

22,5


225

   

0,65

     

25


250


0,64


1912


Метилхлорида и метиленхлорида смесь


2F


1,3


13


1,5


15


0,81


1913


Неон охлажденный жидкий


3 А


см. п. 4.3.3.2.4


1951


Аргон охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4


1952


Этиленоксида и углерода диоксида смесь, содержащая не более 9% этиленоксида


2A


19


190


19


190


0,66

 

25


250


25


250


0,75


1953


Газ сжатый ядовитый легковоспламеняющийся, н.у.к.*


1TF


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2


1954


Газ сжатый легковоспламеняющийся, н.у.к.


1F


см. п.п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2


1955


Газ сжатый ядовитый, н.у.к. *


1T


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2


1956


Газ сжатый, н.у.к.


1A


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2


1957


Дейтерий сжатый


1F


см. п. 4.3.3.2.1


1958


1,2-Дихлор-1,1,2,2-тетрафторэтан (газ рефрижераторный R114)


2A


1


10


1


10


1,3


1959


1,1-Дифторэтилен (газ рефрижераторный R1132a)


2F


12


120

   

0,66

 
 

22,5


225

   

0,78

 
     

25


250


0,77

 

1961


Этан охлажденный жидкий


3F


см. п. 4.3.3.2.4

 

1962


Этилен


2F


12


120

   

0,25

 
 

22,5


225

   

0,36

 
     

22,5


225


0,34

 
     

30


300


0,37

 

1963


Гелий охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

1964


Газов углеводородных смесь сжатая, н.у.к.


1F


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2

 

1965


Газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к.


2F

           

смесь A

 

1


10


1


10


0,50

 

смесь A01

 

1,2


12


1,4


14


0,49

 

смесь A02

 

1,2


12


1,4


14


0,48

 

смесь A0

 

1,2


12


1,4


14


0,47

 

смесь A1

 

1,6


16


1,8


18


0,46

 

смесь B1

 

2


20


2,3


23


0,45

 

смесь B2

 

2


20


2,3


23


0,44

 

смесь B

 

2


20


2,3


23


0,43

 

смесь C

 

2,5


25


2,7


27


0,42

 

прочие смеси

 

см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

1966


Водород охлажденный жидкий


3F


см. п. 4.3.3.2.4

 

1967


Газ инсектицидный ядовитый, н.у.к.*


2T


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

1968


Газ инсектицидный, н.у.к.


2A


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

1969


Изобутан


2F


1


10


1


10


0,49

 

1970


Криптон охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

1971


Метан сжатый или газ природный сжатый с высоким содержанием метана


1F


см. п. 4.3.3.2.1

 

1972


Метан охлажденный жидкий или газ природный охлажденный жидкий с высоким содержанием метана


3F


см. п. 4.3.3.2.4

 

1973


Хлордифторметана и хлорпента- фторэтана смесь с постоянной температурой кипения, содержащая около 49% хлордифторметана (газ рефрижераторный R502)


2A


2,5


25


2,8


28


1,05

 

1974


Хлордифторбромметан (газ рефрижераторный R12B1)


2A


1


10


1


10


1,61

 

1976


Октафторциклобутан (газ рефрижераторный RC318)


2A


1


10


1


10


1,34

 

1977


Азот охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

1978


Пропан


2F


2,1


21


2,3


23


0,42

 

1982


Тетрафторметан (газ рефрижераторный R14,)


2A


20


200


20


200


0,62

 
 

30


300


30


300


0,94

 

1983


1-Хлор-2,2,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R133a)


2A


1


10


1


10


1,18

 

1984


Трифторметан (газ рефрижераторный R23)


2A


19


190

   

0,92

 
 

25


250

   

0,99

 
     

19


190


0,87

 
     

25


250


0,95

 

2034


Водорода и метана смесь сжатая


1F


см. п. 4.3.3.2.1

 

2035


1,1,1-Трифторэтан (газ рефрижераторный R143a)


2F


2,8


28


3,2


32


0,79

 

2036


Ксенон


2A


12


120

   

1,30

 
     

13


130


1,24

 

2044


2,2-Диметилпропан


2F


1


10


1


10


0,53

 

2073


Аммиака раствор в воде с плотностью менее 0,880 при 15°С, содержащий более 35%, но не более 40% аммиака


4A


1


10


1


10


0,80

 

содержащий более 40%, но не более 50% аммиака

 

1,2


12


1,2


12


0,77

 

2187


Углерода диоксид охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

2189


Дихлорсилан


2TFC


1


10


1


10


0,90

 

2191


Сульфурилфторид


2T


5


50


5


50


1,1

 

2193


Гексафторэтан (газ рефрижераторный R116,)


2A


16


160

   

1,28

 
 

20


200

   

1,34

 
     

20


200


1,10

 

2197


Водорода йодид безводный


2TC


1,9


19


2,1


21


2,25

 

2200


Пропадиен стабилизированный


2F


1,8


18


2,0


20


0,50

 

2201


Азота гемиоксид охлажденный жидкий


3O


см. п. 4.3.3.2.4

 

2203


Силан **


2F


22,5


225


22,5


225


0,32

 
 

25


250


25


250


0,36

 

2204


Карбонилсульфид


2TF


2,7


27


3,0


30


0,84

 

2417


Карбонилфторид


2TC


20


200


20


200


0,47

 
 

30


300


30


300


0,70

 

2419


Бромтрифторэтилен


2F


1


10


1


10


1,19

 

2420


Гексафторацетон


2TC


1,6


16


1,8


18


1,08

 

2422


Октафторбутен-2 (газ рефрижераторный R1318)


2A


1


10


1


10


1,34

 

2424


Октафторпропан (газ рефрижераторный R218)


2A


2,1


21


2,3


23


1,07

 

2451


Азота трифторид


2O


20


200


20


200


0,50

 
 

30


300


30


300


0,75

 

2452


Этилацетилен стабилизированный


2F


1


10


1


10


0,57

 

2453


Этилфторид (газ рефрижераторный R161)


2F


2,1


21


2,5


25


0,57

 

2454


Метилфторид (газ рефрижераторный R41)


2F


30


300


30


300


0,36

 

2517


1-Хлор-1,1-дифторэтан (газ рефрижераторный R142b)


2F


1


10


1


10


0,99

 

2591


Ксенон охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

2599


Хлортрифторметана и трифторметана азеотропная смесь, содержащая около 60% хлортрифторметана (газ рефрижераторный R503)


2A


3,1


31


3,1


31


0,11

 
 

4,2


42

   

0,21

 
 

10


100

   

0,76

 
     

4,2


42


0,20

 
     

10


100


0,66

 

2601


Циклобутан


2F


1


10


1


10


0,63

 

2602


Дихлордифторметана и 1,1- дифтор-этана азеотропная смесь, содержащая около 74% дихлордифторметана (газ рефрижераторный R500)


2A


1,8


18


2


20


1,01

 

2901


Брома хлорид


2TOC


1


10


1


10


1,50

 

3057


Хлорангидрид трифторуксусной кислоты


2TC


1,3


13


1,5


15


1,17

 

3070


Этиленоксида и дихлордифтор- метана смесь, содержащая не более 12,5% этиленоксида


2A


1,5


15


1,6


16


1,09

 

3083


Перхлорилфторид


2TO


2,7


27


3,0


30


1,21

 

3136


Трифторметан охлажденный жидкий


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

3138


Этилена, ацетилена и пропилена смесь охлажденная жидкая, содержа-щая не менее 71,5% этилена, не более 22,5% ацетилена и не более 6% пропилена


3F


см. п. 4.3.3.2.4

 

3153


Эфир перфтор-(метилвиниловый)


2F


1,4


14


1,5


15


1,14

 

3154


Эфир перфтор(этилвиниловый)


2F


1


10


1


10


0,98

 

3156


Газ сжатый окисляющий, н.у.к.


1O


см. п.п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2

 

3157


Газ сжиженный окисляющий, н.у.к.


2O


см. п.п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3158


Газ охлажденный жидкий, н.у.к.


3A


см. п. 4.3.3.2.4

 

3159


1,1,1,2-Тетрафторэтан (газ рефрижераторный R134a)


2A


1,6


16


1,8


18


1,04

 

3160


Газ сжиженный ядовитый воспламеняющийся, н.у.к. *


2TF


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3161


Газ сжиженный воспламеняющийся, н.у.к.


2F


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3162


Газ сжиженный ядовитый, н.у.к.*


2T


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3163


Газ сжиженный, н.у.к.


2A


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3220


Пентафторэтан (газ рефрижераторный R125)


2A


4,1


4,1


4,9


49


0,95

 

3252


Дифторметан (газ рефрижераторный R32)


2 F


3,9


39


4,3


43


0,78

 

3296


Гептафторпропан (газ рефрижераторный R227)


2A


1,4


14


1,6


16


1,20

 

3297


Этиленоксида и хлортетрафторэтана смесь, содержащая не более 8,8% этиленоксида


2A


1


10


1


10


1,16

 

3298


Этиленоксида и пентафторэтана смесь, содержащая не более 7,9% этиленоксида


2A


2,4


24


2,6


26


1,02

 

3299


Этиленоксида и тетрафторэтана смесь, содержащая не более 5,6% этиленоксида


2A


1,5


15


1,7


17


1,03

 

3300


Этиленоксида и углерода диоксида смесь, содержащая более 87% этиленоксида


2TF


2,8


28


2,8


28


0,73

 

3303


Газ сжатый ядовитый окисляющий, н.у.к. *


1TO


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2

 

3304


Газ сжатый ядовитый коррозионный, н.у.к. *


1TC


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2

 

3305


Газ сжатый ядовитый воспламеняющийся коррозионный, н.у.к.*


1TFC


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2

 

3306


Газ сжатый ядовитый окисляющий коррозионный, н.у.к. *


1TOC


см. п. 4.3.3.2.1 или 4.3.3.2.2

 

3307


Газ сжиженный ядовитый окисляющий, н.у.к.*


2TO


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3308


Газ сжиженный ядовитый коррозионный, н.у.к.*


2TC


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3309


Газ сжиженный ядовитый воспламеняющийся коррозионный, н.у.к.*


2TFC


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3310


Газ сжиженный ядовитый окисляющий коррозионный, н.у.к. *


2TOC


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3311


Газ охлажденный жидкий окисляющий, н.у.к.


3O


см. п. 4.3.3.2.4

 

3312


Газ охлажденный жидкий воспламеняющийся, н.у.к.


3F


см. п. 4.3.3.2.4

 

3318


Аммиака раствор в воде с плотностью менее 0,880 при 15°С, содержащий более 50% аммиака


4TC


см. п. 4.3.3.2.2

 

3337


Газ рефрижераторный R404А


2A


2,9


29


3,2


32


0,84

 

3338


Газ рефрижераторный R407А


2A


2,8


28


3,2


32


0,95

 

3339


Газ рефрижераторный R407B


2A


3,0


30


3,3


33


0,95

 

3340


Газ рефрижераторный R407С


2A


2,7


27


3,0


30


0,95

 

3354


Газ инсектицидный воспламеняющийся, н.у.к.


2F


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

3355


Газ инсектицидный ядовитый воспламеняющийся, н.у.к.*


2TF


см. п. 4.3.3.2.2 или 4.3.3.2.3

 

* Разрешается, если ЛК50 составляет не менее 200 частей на млн. ** Считается пирофорным веществом.

 

 





























































4.3.3.3


Эксплуатация


4.3.3.3.1


Если цистерны, вагоны-батареи или МЭГК утверждены для перевозки различных газов, то перед наполнением другим газом их надлежит предварительно опорожнить, продуть и вакуумировать для обеспечения их дальнейшей безопасной эксплуатации.


4.3.3.3.2


При приеме к перевозке цистерн, вагонов-батарей или МЭГК должны быть видны только те надписи (см. п. 6.8.3.5.6), которые касаются загруженного или только что выгруженного газа. Надписи, касающиеся других газов, должны быть закрыты (для дополнительной информации см. стандарт EN 158877-1:2012 Железнодорожный транспорт. Маркировка железнодорожного подвижного состава, Часть 1: Грузовые вагоны - (Railway applications - Marking on railway vehicles - Part 1: Freight wagons)).


4.3.3.3.3


Во всех элементах вагона-батареи или МЭГК должен содержаться один и тот же газ.


4.3.3.3.4


В тех случаях, когда избыточное внешнее давление может достигать величин, превышающих величину предельного сопротивления цистерны внешнему давлению (например, в связи с низкой температурой окружающей среды), для поддержания в ней требуемого давления должны приниматься соответствующие меры для защиты цистерн, в которых перевозятся сжиженные газы низкого давления, от угрозы деформации, например путем заполнения цистерны азотом или другим достаточно инертным газом для поддержания в ней требуемого давления.


4.3.3.4


Предписания по контролю за погрузкой вагонов- цистерн для сжиженных газов


(зарезервировано)


4.3.3.4.1


Предписания по контролю перед погрузкой Отправитель должен:


(зарезервировано)


a) проверить соответствие данных о загружаемом газе, содержащихся на табличке (см. п.п. 6.8.2.5.1, 6.8.3.5.1 - 6.8.3.5.5) с данными, нанесенными на цистерну (см. п.п. 6.8.2.5.2, 6.8.3.5.6 и 6.8.3.5.7).


У вагонов-цистерн, предназначенных для перевозки различных газов, следует проверить, наличие и видимость с обеих сторон вагона- цистерны сведений, относящихся к перевозимому газу. Если используются таблички (щиты), необходимо также проверить соответствие крепления табличек (щитов) требованиям п. 6.8.3.5.7.


Максимальная масса груза не должна превышать грузоподъемность, указанную на вагоне.

 

б) определить наименование ранее перевозимого груза на основании данных накладной или посредством химического анализа содержащегося в цистерне газа и в случае необходимости очистить цистерну.

 

в) определить массу остатка ранее перевозимого груза (например, путем взвешивания), которую впоследствии учесть с тем, чтобы не переполнить или не перегрузить вагон- цистерну.

 

г) проверить герметичность цистерны и частей ее оборудования, а также их надежное функционирование.

 

4.3.3.4.2


Погрузка


(зарезервировано)


При погрузке отправитель должен соблюдать требования инструкции по эксплуатации вагона- цистерны.


(зарезервировано)

 
















































4.3.3.4.3


Предписания по контролю после погрузки Отправитель или ответственный за наполнение должен:


a) убедиться в отсутствии превышения грузоподъемности и переполнения вагона- цистерны с использованием поверенного контрольно-измерительного устройства (например, путем взвешивания на поверенных весах). Из переполненных или загруженных сверх грузоподъемности вагонов-цистерн незамедлительно удалить излишек груза до максимально разрешенной степени наполнения или грузоподъемности цистерны по трафарету.


б) убедиться, что парциальное давление инертных газов в газовой фазе не превышает 0,2 МПа (2 бар) Избыточное давление в газовой фазе не должно превышать более чем на 0,1 МПа (1 бар) абсолютное давление пара сжиженного газа при температуре жидкой фазы. Для № ООН 1040 Этилена оксид с азотом максимально допустимое общее давление при температуре 50°С не должно превышать 1 МПа (10 бар).


в) проконтролировать надежность закрытия внутренних запорных устройств у вагонов-цистерн с нижним сливом.


г) перед установкой глухих фланцев или других аналогично действующих устройств проверить герметичность закрытия клапанов. Возможные утечки вещества устранить с помощью соответствующих мер.


д) установить на выпускные отверстия патрубков глухие фланцы или аналогично действующие устройства с соответствующими уплотнителями. Они должны быть зафиксированы с использованием предусмотренных для этого элементов конструкции.


е) в заключение визуально осмотреть вагон-цистерну, его оборудование, маркировку, проверить отсутствие утечки груза.


4.3.3.5


В Польше, Словакии, Венгрии, Румынии, Латвии, Литве, Эстонии контроль, согласно данному пункту, осуществляет ответственный за наполнение, ответственный за погрузку или отправитель в зависимости от договора между ними.


Перевозка по железным дорогам колеи 1520 мм вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн, указанных в разделе 6.8.5, с котлами, в которых используются твердопаянные соединения, может производиться по отдельному согласованию (см. п.п. 6.8.5.1.3 и 6.8.5.1.4).


4.3.4


СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ЦИСТЕРНАМ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ВЕЩЕСТВ КЛАССОВ 3-9


4.3.4.1


Кодирование, рациональный подход и иерархия цистерн


4.3.4.1.1


Кодирование цистерн

 

Четыре части кода цистерн, указанные в колонке 12 таблицы А главы 3.2, имеют следующие значения:







































































Часть


Описание


Код

 

1


Типы цистерн


L - цистерна для веществ в жидком состоянии (жидкостей или твердых веществ, предъявляемых к перевозке в расплавленном состоянии)

 

S - цистерна для порошкообразных или гранулированных твердых веществ

 

2


Расчетное давление


G - минимальное расчетное давление в соответствии с требованиями п. 6.8.2.1.14, 6.8.2.1.15 или 1,5; 2,65; 4; 10; 15 или 21 - минимальное расчетное давление, бар (см. п. 6.8.2.1.14 или 6.8.2.1.15)

 

3


Отверстия (см. п. 6.8.2.2.2)


A - цистерна с отверстиями для наполнения или слива снизу, с 2 затворами

 

B - цистерна с отверстиями для наполнения или слива снизу, с 3 затворами

 

C - цистерна с верхним сливом и наливом, в которой ниже уровня жидкости расположены только отверстия для очистки

 

D - цистерна с верхним сливом и наливом, не имеющая отверстий ниже уровня жидкости

 

4


Предохранительные клапаны или устройства


V - цистерна с дыхательным устройством согласно п. 6.8.2.2.6, но без устройства для предотвращения распространения пламени; или


цистерна, не устойчивая к ударному давлению взрыва

 

F - цистерна с дыхательным устройством согласно п. 6.8.2.2.6, которое оборудовано устройством для предотвращения распространения пламени; или


цистерна, устойчивая к ударному давлению взрыва

 

N - цистерна, не имеющая дыхательного устройства согласно п. 6.8.2.2.6, которая не является герметически закрытой (см. определение «цистерна герметически закрытая» раздел 1.2.1);

 

H - цистерна герметически закрытая (см. определение «цистерна герметически закрытая» раздел 1.2.1).

 

4.3.4.1.2


Рациональный подход к назначению кодов цистерн СМГС группам веществ и иерархия цистерн.


Примечание 1: Цистерны для некоторых веществ и группы веществ не включены в рациональный подход, см. п. 4.3.4.I.3.


























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Рациональный подход


Код цистерны


Группа допущенных веществ


Класс


Классифи­


кационный


код


Группа упаковки


1. ЖИДКОСТИ


LGAV


3


F2


III


9


M9


III


LGBV


4.1


F2


II, III


5.1


O1


III


9


M6


III


M11


III


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодом LGAV


LGBF


3


F1


II давление паров при 50°C < 1,1 бар


III


D


II давление паров при 50°C < 1,1 бар


III


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV и LGBV


L1,5BN


3


F1


II давление паров при 50° C > 1,1 бар


III температура вспышки <23° C, вязкие, давление паров при 50°C > 1,1 бар температура кипения > 35° C


D


II давление паров при 50° C > 1,1 бар


а также кодами


группы веще LGAV, LGBV и


зств, допущенных к перевозке в цистернах с LGBF


L4BN


3


F1


I, III, температура кипения <35°C


FC


III


D


I


5.1


O1


I, II


OT1


I


8


C1


II, III


C3


II, III


C4


II, III


C5


II, III


C7


II, III


C8


II, III


C9


II, III


C10


II, III


CF1


II


CF2


II


CS1


II


CS2


II


CW1


II


CW2


II


CO1


II


CO2


II


CT1


II, III


CT2


II, III


L4BN


8


CFT


II

 

9


M11


III


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF и L1,5BN


L4BH


3


FT1


II, III


FT2


II


FC


II


FTC


II


6.1


T1


II, III


T2


II, III


T3


II, III


T4


II, III


T5


II, III


T6


II, III


T7


II, III


TF1


II


TF2


II, III


TF3


II


TS


II


TW1


II


TW2


II


TO1


II


ТО2


II


TC1


II


TC2


II


TC3


II


TC4


II


TFC


II


6.2


I4

 

9


M2


II


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN и L4BN


L4DH


4.2


S1


II, III


S3


II, III


ST1


II, III


ST3


II, III


SC1


II, III


SC3


II, III


4.3


W1


II, III


WF1


II, III


WT1


II, III


WC1


II, III


8


CT1


II, III


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN и L4BH


L10BH


8


C1


I


C3


I


C4


I


C5


I


C7


I


C8


I


C9


I


C10


I


CF1


I


L10BH


8


СF2


I

   

CS1


I


СW1


I


CW2


I


CO1


I


CO2


I


CT1


I


CT2


I


COT


I


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN и L4BH


L10CH


3


FT1


I


FT2


I


FC


I


FTC


I


6.1*


T1


I


T2


I


T3


I


T4


I


T5


I


T6


I


T7


I


TF1


I


TF2


I


TF3


I


TS


I


TW1


I


TO1


I


TC1


I


TC2


I


TC3


I


TC4


I


TFC


I


TFW


I


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH и L10BH


* Веществам, у которых ЛК50 не превышает 200 мл/м3 и концентрация насыщенных паров составляет не менее 500 ЛК50 должен присваиваться код цистерны L15CH


L10DH


4.3


W1


I


WF1


I


WT1


I


WC1


I


WFC


I


5.1


OTC


I


8


CT1


I


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH и L10CH


L15CH


3


FT1


I


6.1**


T1


I


T4


I


TF1


I


TW1


I


TO1


I

 

6.1**


TC1


I


TC3


I


TFC


I


TFW


I


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L10BH и L10CH


**Веществам, у которых ЛК50 не превышает 200 мл/м3 и концентрация насыщенных паров составляет не менее 500 ЛК50, должен присваиваться данный код цистерны


L21DH


4.2


S1


I


S3


I


SW


I


ST3


I

 

а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH и L15CH

       

2. ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА


SGAV


4.1


F1


III


F3


III


4.2


S2


II, III


S4


III


5.1


O2


II, III


8


C2


II, III


C4


III


C6


III


C8


III


C10


II, III


СТ2


III


9


M7


III


M11


II, III


SGAN


4.1


F1


II


F3


II


FT1


II, III


FT2


II, III


FC1


II, III


FC2


II, III


4.2


S2


II


S4


II, III


ST2


II, III


ST4


II, III


SC2


II, III


SC4


II, III


4.3


W2


II, III


WF2


II


WS


II, III


WT2


II, III


WC2


II, III


5.1


O2


II, III


OT2


II, III


OC2


II, III


8


C2


II


С4


II


С6


II

   

С8


II

 

С10


II

 

CF2


II

 

CS2


II

 

CW2


II

 

CO2


II

 

CT2


II

 

9


M3


III

 

а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодом SGAV


SGAH


6.1


T2


II, III


T3


II, III


T5


II, III


SGAH


6.1


T7


II, III


T9


II


TF3


II


TS


II


TW2


II


TO2


II


TC2


II


TC4


II


9


M1


II, III


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами SGAV и SGAN


S4AH


9


M2


II


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами SGAV, SGAN и SGAH


S10AN


8


C2


I


C4


I


C6


I


C8


I


C10


I


CF2


I


CS2


I


CW2


I


CO2


I


CT2


I


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами SGAV и SGAN


S10AH


6.1


T2


I


T3


I


T5


I


T7


I


TS


I


TW2


I


TO2


I


TC2


I


TC4


I


а также группы веществ, допущенных к перевозке в цистернах с кодами SGAV, SGAN, SGAH и S10AN

































































 

Иерархия цистерн

 

Цистерны с кодами, отличными от указанных в этой таблице или в таблице А главы 3.2, могут также использоваться при условии, что каждый элемент (цифра или буква) этих кодов цистерн соответствует уровню безопасности, как минимум эквивалентному соответствующему элементу кода, указанного в таблице А главы 3.2, согласно следующей последовательности:

 

Часть 1: Типы цистерн S ^ L

 

Примечание: Часть 1 иерархии цистерн на железных дорогах Казахстана, Российской Федерации и Украины не применяется.

 

Часть 2: Расчетное давление

 

G ^ 1,5 ^ 2,65^ 4 ^ 10 ^ 15 ^ 21 бар

 

Часть 3: Отверстия

 

A ^ B ^ C ^ D

 

Часть 4: Предохранительные клапаны/устройства

 

V ^ F ^ ^ H.

 

Примеры:

 

- цистерну с кодом L10CH разрешается использовать для перевозки вещества, которому назначен код L4BN,

 

- цистерну с кодом L4ВH разрешается использовать для перевозки вещества, которому назначен код SGAN.

 

Примечание: В иерархии не учтены возможные специальные положения колонки 13 таблицы А главы 3.2 (см. также разделы 4.3.5 и 6.8.4) .


4.3.4.1.3


На перечисленные ниже вещества и группы веществ, для которых после кода цистерны, указанного в колонке 12 таблицы А главы 3.2, проставлен знак "(+)", распространяются специальные положения. В этом случае альтернативное использование цистерн для других веществ и групп веществ разрешается только тогда, когда это прямо указано в свидетельстве об официальном утверждении типа. С учетом специальных положений, указанных в колонке 13 таблицы А главы 3.2, могут использоваться цистерны, отвечающие более жестким требованиям согласно положениям, приведенным после таблицы в п. 4.3.4.1.2.

















































































а)


(зарезервировано)

 

б) Класс 4.1:


№ ООН 2448 Сера расплавленная


код LGBV


в) класс 4.2:


№ ООН 1381 Фосфор белый или желтый сухой, под слоем воды или в растворе

 

№ ООН 2447 Фосфор белый расплавленный


код L10DH


г) класс 4.3:


№ ООН 1389 Амальгама щелочных металлов, жидкая


код L10BN


№ ООН 1391 Металл щелочной диспергированный


№ ООН 1391 Металл щелочноземельный диспергированный


№ ООН 1392 Амальгама щелочноземельных металлов, жидкая


№ ООН 1415 Литий


№ ООН 1420 Калия металлические сплавы, жидкие


№ ООН 1421 Металлов щелочных сплав жидкий, н.у.к.


№ ООН 1422 Калия-натрия сплавы, жидкие


№ ООН 1428 Натрий


№ ООН 2257 Калий


№ ООН 1407 Цезий


код L10CH


№ ООН 1423 Рубидий


№ ООН 3401 Амальгама щелочных металлов, твердая


код L10BN


№ ООН 3402 Амальгама щелочноземельных металлов, твердая

 

№ ООН 3403 Калия металлические сплавы, твердые


№ ООН 3404 Калия-натрия сплавы, твердые


№ ООН 3482 Металл щелочной диспергированный легковоспламеняющийся























































































 

№ ООН 3482 Металл щелочноземельный диспергированный легковоспламеняющийся

 
 

№ООН 1402 Кальция карбид, группа упаковки I


S2,65AN


д) класс 5.1:


№ ООН 1873 Кислота хлорная, 50-72%


код L4DN


№ ООН 2015 Водорода пероксид, содержащий более 70% водорода пероксида


код L4DV


№ ООН 2015 Водорода пероксид, содержащий от 60 до 70% водорода пероксида


код L4BV


№ ООН 2014 Водорода пероксида водный раствор, содержащий от 20 до 60% водорода пероксида


№ ООН 2426 Аммония нитрат, жидкий, горячий раствор концентрации более 80%, но не более 93%


код L4BV


№ ООН 3149 Водорода пероксида и кислоты надуксусной смесь стабилизированная


код L4BV


№ ООН 3375 Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ, жидкие


код LGAV


№ ООН 3375 Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ, твердые


код SGAV


е) класс 5.2:


№ ООН 3109 Пероксид органический типа F, жидкий


код L4BN


№ ООН 3110 Пероксид органический типа F, твердый


код S4AN


ж) класс 6.1:


№ ООН 1613 Водорода цианида водный раствор


код L15DH


№ ООН 3294 Водорода цианида спиртовый раствор


з) класс 7:


все вещества: специальные цистерны.


Минимальные требования для жидкостей: код L2,65CN; для твердых веществ: код S2,65AN.

 

и) класс 8:


№ ООН 1052 Водорода фторид безводный


код L21DH


№ ООН 1790 Кислоты фтористоводородной раствор, содержащий более 85% фтористоводородной кислоты


№ ООН 1744 Бром или брома раствор


№ ООН 1791 Гипохлорита раствор


код L4BV


№ ООН 1908 Хлорита раствор























































































































































































































4.3.4.1.4


(зарезервировано)


Контейнерам-цистернам или съемным кузовам- цистернам, предназначенным для перевозки жидких отходов, соответствующим требованиям главы 6.10 и оснащенным двумя затворами согласно п. 6.10.3.2, должен назначаться код цистерны L4AH. Если рассматриваемые цистерны оборудованы для возможной перевозки жидких и твердых веществ, им доложен назначаться комбинированный код L4AH+S4AH.


4.3.4.2


Общие положения


4.3.4.2.1


В случае загрузки веществ в горячем состоянии температура наружной поверхности цистерны или теплоизоляции во время перевозки не должна превышать 70°C.


4.3.4.2.2


Соединительные трубопроводы между котлами отдельных взаимосвязанных вагонов-цистерн (например, в специально оборудованном поезде) во время перевозки должны быть порожними.


(зарезервировано)


4.3.4.2.3


Если цистерны, утвержденные для перевозки сжиженных газов класса 2, также используются для перевозки жидкостей других классов, то отличительные полосы в соответствии с разделом 5.3.5 не должны быть видны во время перевозки указанных жидкостей, т.е. закрыты или сделаны не идентифицируемыми с помощью других способов.


Во время перевозки указанных жидкостей также на обеих сторонах вагона- цистерны или на информационных щитах не должны быть видны сведения, предусмотренные в подпунктах б) или в) п. 6.8.3.5.6.


(зарезервировано)


4.3.5


Специальные положения


Приведенные ниже специальные положения применяются в том случае, если они указаны в колонке 13 таблицы А главы 3.2:


TU1


Цистерны должны предъявляться к перевозке только после полного затвердевания вещества и покрытия его слоем инертного газа. Неочищенные порожние цистерны должны заполняться инертным газом.


TU2


Вещество должно находиться под слоем инертного газа. Неочищенные порожние цистерны должны заполняться инертным газом.


TU3


Внутренняя часть котла и все части, которые могут войти в соприкосновение с веществом, должны содержаться в чистоте. Для смазки насосов, клапанов и других устройств не должны использоваться материалы, способные образовывать опасные соединения с перевозимым веществом.


TU4


Вещество должно находиться под слоем инертного газа под давлением не менее 50 кПа (0,5 бар) (манометрическое давление).


При предъявлении к перевозке неочищенные порожние цистерны должны заполняться инертным газом под давлением не менее 50 кПа (0,5 бар) (манометрическое давление).


TU5


(зарезервировано)


TU6


Вещество не допускается к перевозке в цистернах, вагонах-батареях и МЭГК, если его ЛК50 менее 200 частей на млн.


TU7


Материалы, используемые для обеспечения герметичности соединений или затворов, должны быть совместимы с перевозимым грузом.


TU8


Для перевозки вещества не должна использоваться цистерна из алюминиевого сплава, за исключением тех случаев, когда цистерна предназначена исключительно для такой перевозки, и при условии, что ацетальдегид не содержит кислоты.


TU9


№ ООН 1203 Бензин (газолин) с давлением паров при 50°С более 110 кПа (1,1 бар), но не более 150 кПа (1,5 бар) может также перевозиться в цистернах, которые рассчитаны в соответствии с п.п. 6.8.2.1.14 а), 6.8.2.1.15 и оборудование которых соответствует требованиям п. 6.8.2.2.6.


TU10


(зарезервировано)


TU11


Температура вещества при наполнении не должна превышать 60°C. Максимальная температура наполнения, равная 80°C, допускается при условии, что в ходе наполнения не возникнет воспламенения и цистерны будут герметично закрыты. После наполнения в цистерне необходимо создать избыточное давление (например, при помощи сжатого воздуха) для проверки герметичности. Надлежит убедиться, что во время перевозки не произойдет понижения давления. Перед опорожнением

   

надлежит удостовериться в том, что давление в цистерне превышает атмосферное. В противном случае перед опорожнением в нее закачивается инертный газ.


TU12


В случае перепрофилирования цистерны надлежит тщательно очистить котел и его оборудование от остатков ранее перевозимого вещества.


TU13


Во время наполнения в цистернах не должно содержаться никаких примесей. Эксплуатационное оборудование, такое, как затворы и наружные трубопроводы, должно опорожняться после наполнения или опорожнения цистерны.


TU14


Во время перевозки защитные колпаки затворов цистерн должны быть заперты.


TU15


Цистерны не должны использоваться для перевозки продуктов питания, других предметов потребления или кормов для животных.


TU16


При предъявлении к перевозке неочищенные порожние цистерны должны:


- заполняться азотом; или


- заполняться водой не менее чем на 96% и не более чем на 98% их вместимости; в период с 1 октября по 31 марта в воде должно содержаться достаточное количество антифриза для предотвращения ее замерзания во время перевозки; антифриз должен быть лишен коррозионной активности и способности вступать в реакцию с фосфором.


TU17


Разрешается перевозить только в вагонах-батареях или МЭГК, элементами которых являются сосуды.


TU18


Степень наполнения должна быть ниже уровня, при котором - в случае, если температура содержимого достигла бы величины, когда давление паров равно давлению срабатывания предохранительноко клапана, - объем жидкости составил бы 95% вместимости цистерны при данной температуре. Положения п. 4.3.2.3.4 не применяются.


TU19


Цистерны должны наполняться не более 98% их вместимости при температуре и давлении наполнения. Положения п. 4.3.2.3.4 не применяются.


TU20


(зарезервировано)


TU21


Если в качестве защитного агента используется вода, то погруженное вещество должно покрываться слоем воды толщиной не менее 12 см, при этом степень наполнения при температуре 60°С не должна превышать 98% вместимости котла.


При перевозке по железным дорогам шириной колеи 1520 мм, погруженное в цистерну вещество должно покрываться слоем воды толщиной не менее 30 см; при отправке вещества в районы с температурой наружного воздуха выше +40°С слой воды должен быть не менее 60 см. При температуре наружного воздуха по маршруту следования ниже 0°С вместо воды должен быть залит незамерзающий раствор (например: раствор кальция хлорида) высотой слоя 30 см.


Если в качестве защитного агента используется азот, то степень наполнения веществом при температуре 60°С не должна превышать 96% вместимости котла. Оставшееся пространство должно заполняться азотом таким образом, чтобы давление внутри котла не опускалось ниже атмосферного, даже в случае понижения температуры. Цистерна должна герметично закрываться, чтобы не происходило утечки газа.


TU22


Цистерны должны наполняться не более чем на 90% их вместимости; при наполнении жидкостью должно оставаться свободное пространство, составляющее не менее 5%, при среднеобъемной температуре жидкости 50°C.


TU23


При наполнении по массе степень наполнения не должна превышать 0,93 кг/л. При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%.


TU24


При наполнении по массе степень наполнения не должна превышать 0,95 кг/л. При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%.


TU25


При наполнении по массе степень наполнения не должна превышать 1,14 кг/л. При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%.


TU26


Степень наполнения не должна превышать 85%.

 

TU27


Цистерны должны наполняться не более чем на 98% их вместимости.


TU28


Цистерны должны наполняться не более чем на 95% их вместимости при стандартной температуре 15°C.


TU29


Цистерны должны наполняться не более чем на 97% их вместимости, и максимальная температура после наполнения не должна превышать 140°C.


TU30


Цистерны должны наполняться в соответствии с протоколом испытаний для официального утверждения типа цистерны, но не более чем на 90% их вместимости.


TU31


Цистерны должны наполняться из расчета не более 1 кг/л.


TU32


Цистерны должны наполняться не более чем на 88% их вместимости.


TU33


Цистерны должны наполняться не менее чем на 88%, но не более чем на 92% их вместимости, или из расчета не более 2,86 кг/л.


TU34


Цистерны должны наполняться из расчета не более 0,84 кг/л.


TU35


Неочищенные порожние вагоны-цистерны, съемные цистерны и контейнеры- цистерны, содержавшие данные вещества не подпадают под действие требований Прил. 2 к СМГС, если приняты меры по устранению опасности.


TU36


Степень наполнения согласно требованиям п. 4.3.2.2 при стандартной температуре 15°С не должна превышать 93% вместимости цистерны.


TU37


Перевозка в цистернах разрешается только для веществ, содержащих патогенные организмы, которые не представляют значительной опасности и в отношении которых (хотя они и способны вызывать острую инфекцию в результате своего воздействия) существуют эффективные методы лечения и эффективная профилактика, а риск распространения инфекции ограничен (т.е. организмы, представляющие умеренную опасность для индивида или особи и незначительную опасность для их групп).


TU38


Действия после срабатывания элементов (зарезервировано) поглощения энергии.


Когда поглощающие элементы в соответствии со специальным положением ТЕ22 (см. раздел. 6.8.4), подверглись пластической деформации, вагон- цистерна или вагон-батарея после прохождения осмотра должен быть немедленно направлен в ремонт.


Если груженый вагон-цистерна или груженый вагон- батарея способны к поглощению ударов, которые могут возникать при нормальных условиях перевозки (например, после того как неисправные устройства поглощения энергии были заменены исправными, или после того как поврежденные поглощающие элементы были временно заблокированы), вагон-цистерна или вагон-батарея после технического осмотра могут быть отправлены на станцию выгрузки и далее в ремонт.


Надпись о том, что поглощающие элементы неисправны, должна быть нанесена в доступном месте вагона-цистерны или вагона-батареи.


TU39


Пригодность вещества для перевозки в цистернах должна быть подтверждена. Метод оценки такой пригодности должен быть утвержден компетентным органом. Одним из методов является испытание 8d) серии испытаний 8 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть 1, раздел 18.7).


Вещества не должны оставаться в цистерне в течение времени, по истечении которого может начаться процесс спекания. Для предотвращения отложения и слеживаемости веществ в цистерне должны приниматься соответствующие меры (например, очистка и т.д.).


TU40


Разрешается перевозить только в вагонах-батареях или МЭГК, элементами которых являются бесшовные сосуды

 

TU50


Перевозка назначением в Республику Беларусь, Республику Казахстан, Российскую Федерацию, Украину или транзитом по территории этих стран разрешается только в вагонах-батареях или МЭГК, элементами которых являются сосуды.

 

TU51


Перевозка по территории Российской Федерации разрешается только в специализированных цистернах под слоем инертного газа.

ГЛАВА 4.4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНТЕЙНЕРОВ-ЦИСТЕРН, СЪЕМНЫХ КУЗОВОВ- ЦИСТЕРН ИЗ АРМИРОВАННЫХ ВОЛОКНОМ ПЛАСТМАСС (ВОЛОКНИТА)












































Примечание: В отношении переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК) см. главу 4.2; в отношении вагонов- цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металлических материалов, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК), за исключением МЭГК ООН, см. главу 4.3; в отношении вакуумных цистерн для отходов, см. главу 4.5.


4.4.1


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ


Перевозка опасных веществ в контейнерах-цистернах (съемных кузовах-цистернах) из армированных волокном пластмасс (волокнита) разрешается только при соблюдении следующих условий:


а) вещество отнесено к классам 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 или 9;


б) максимальное давление паров (абсолютное давление) вещества при 50 °С не превышает 110 кПа (1,1 бар);


в) перевозка вещества в металлических цистернах разрешена согласно п. 4.3.2.1.1;


г) расчетное давление, указанное для этого вещества в части 2 кода цистерны, приведенного в колонке 12 таблицы А главы 3.2, не превышает 4 бар (см. также п. 4.3.4.1.1); и


д) контейнеры-цистерны (съемные кузова-цистерны), соответствуют положениям главы 6.9, применимым к перевозке данного вещества.


4.4.2


ЭКСПЛУАТАЦИЯ


4.4.2.1


Применяются положения п.п. 4.3.2.1.5-4.3.2.2.4, 4.3.2.3.3-4.3.2.3.6, 4.3.2.4.1, 4.3.2.4.2, 4.3.4.1 и 4.3.4.2.


4.4.2.2


При наполнении температура перевозимого вещества не должна превышать максимальную расчетную температуру, указанную на прикрепленной к цистерне табличке, предписанной в разделе 6.9.6.


4.4.2.3


Применяются также специальные положения (TU) раздела 4.3.5, указанные в колонке 13 таблицы А главы 3.2, если данные специальные положения применяются к перевозке в металлических цистернах.

ГЛАВА 4.5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАКУУМНЫХ ЦИСТЕРН ДЛЯ ОТХОДОВ (НАПОЛНЯЕМЫХ МЕТОДОМ ВАКУУМА)

















































Примечание: В отношении переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН) см. главу 4.2; в отношении вагонов- цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов- цистерн, котлы которых изготовлены из металлических материалов, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК), за исключением МЭГК ООН см. главу 4.3; в отношении контейнеров- цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита), см. главу 4.4.


4.5.1


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ


4.5.1.1


Отходы, содержащие вещества классов: 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 8 и 9, разрешается перевозить в вакуумных цистернах для отходов, отвечающих требованиям главы 6.10, если согласно положениям главы 4.3 разрешается их перевозка в контейнерах - цистернах или в съемных кузовах-цистернах.


Отходы, состоящие из веществ, которым в колонке 12 таблицы А главы 3.2 назначен код цистерны L4BH или иной код цистерны, разрешенный в соответствии с иерархией, предусмотренной в п. 4.3.4.1.2, могут перевозиться в вакуумных цистернах для перевозки отходов, имеющих буквы „А” или „В” в части 3 кода цистерны (см. п.4.3.4.1.1).


4.5.1.2


Вещества, не являющиеся отходами, могут перевозиться в вакуумных цистернах для отходов на условиях, указанных в п. 4.5.1.1.


4.5.2


ЭКСПЛУАТАЦИЯ


4.5.2.1


К перевозке в вакуумных цистернах для отходов применяются положения главы 4.3 (за исключением п.п. 4.3.2.2.4 и 4.3.2.3.3), которые дополняются положениями п.п. 4.5.2.2 -. 4.5.2.6.


4.5.2.2


При перевозке жидкости, отвечающей критериям класса 3, вакуумные цистерны для отходов должны наполняться через наливную арматуру, выходные отверстия которой расположены внутри цистерны в районе нижней образующей котла. Необходимо принять меры к тому, чтобы свести к минимуму образование брызг, пены и избежать возникновения статического электричества.


4.5.2.3


Максимально допустимое рабочее давление сжатого воздуха, используемого для выгрузки легковоспламеняющихся жидкостей с температурой вспышки ниже 23°C, должно быть 100 кПа (1 бар).


4.5.2.4


Использование цистерн, оборудованных поршневым выталкивателем, применяемым в качестве разделительной перегородки, допускается лишь в том случае, если вещества находящиеся по обе стороны перегородки (выталкивателя), не вступают в опасную реакцию друг с другом (см. п. 4.3.2.3.6).


4.5.2.5


Необходимо обеспечить чтобы всасывающий рукав цистерны при нормальных условиях перевозки не смещался со стационарной позиции.


4.5.2.6


При использовании для наполнения или опорожнения легковоспламеняющихся жидкостей вакуумного насоса/эксгаустера, который может создать источник возгорания, должны быть приняты меры для предотвращения воспламенения вещества или предотвращения распространения эффектов возгорания снаружи самой цистерны.

Приложение 4 к Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС)

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ВАГОНА, НЕ ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ПЕРЕВОЗЧИКУ, КАК ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

(с изменениями и дополнениями на 1 июля 2019 г.)

Содержание:

  1. 1. Общие положения
  2. 2. Предъявление вагона к перевозке
  3. 3. Особенности оформления накладной при предъявлении к перевозке порожнего вагона
  4. 4. Выдача вагона
  5. 5. Действия перевозчика при установлении факта повреждения вагона или утраты его частей

1. Общие положения

1.1. Условия настоящих Правил применяются, если между перевозчиком и владельцем вагона отсутствуют иные договоренности.

Перевозка порожнего вагона оформляется накладной, форма которой и порядок заполнения установлены в приложении 1 "Правила перевозок грузов" к СМГС. При перевозке вагона с грузом на груз и вагон оформляется одна накладная.

1.2. Если вагон имеет оборудование, которое необходимо обслуживать в пути следования, то обслуживание этого оборудования обеспечивает отправитель.

1.3. Если вагон для перевозки груза предоставил отправитель, при перевозках, производимых с перегрузкой груза в вагоны другой ширины колеи, он обеспечивает дальнейшую перевозку порожнего вагона со станции перегрузки.

1.4. Список адресов перевозчиков, по которым направляется претензия для рассмотрения, содержится в приложении 5 "Информационное руководство" к СМГС.

2. Предъявление вагона к перевозке

2.1. Порожние вагоны отправитель предъявляет к перевозке технически исправными, полностью выгруженными, очищенными изнутри и снаружи, с закрытыми дверями, люками, бортами, крышками сливных приборов согласно инструкциям по эксплуатации соответствующих видов (типов) вагонов. Проверку состояния очистки или обработки (промывки) вагона перевозчик не производит.

Поврежденный вагон может быть принят к перевозке, если он не создает угрозу безопасности движения. Отправитель в графе "Заявления отправителя" накладной указывает вид и размер повреждений вагона или прикладывает к накладной документ, в котором они указаны.

2.2. Порожний вагон по одной накладной (отправка) принимается к перевозке от одного отправителя на одной станции отправления в адрес одного получателя на одну станцию назначения.

2.3. По согласованию между отправителем и перевозчиком могут быть оформлены одной накладной предъявляемые к перевозке от одного отправителя с одной станции отправления в адрес одного получателя на одну станцию назначения вагоны в количестве двух или более вагонов.

2.4. Решение о пломбировании порожних вагонов принимает отправитель, если национальным законодательством не предусмотрен иной порядок пломбирования.

2.5. Перевозчик, принимая вагон к перевозке, осматривает снаружи состояние элементов (деталей) вагона, закрыты ли люки, двери, борта, крышки сливных приборов цистерн. Если порожний вагон запломбирован отправителем, перевозчик проверяет также наличие, исправность пломб и соответствие знаков на пломбах сведениям, указанным в накладной.

3. Особенности оформления накладной при предъявлении к перевозке порожнего вагона

3.1. Если станция отправления и назначения вагона расположены на железных дорогах разной ширины колеи, отправитель в графе "Заявления отправителя" накладной, указывая способ перевозки вагона, проставляет отметку: "Перестановка вагона на тележки другой ширины колеи (при наличии договора на перестановку указать номер и дату заключения)" или "Применение раздвижных колесных пар".

3.2. Если перевозка груза осуществляется с перегрузкой в вагоны другой ширины колеи, отправитель для обеспечения дальнейшей перевозки порожнего вагона со станции перегрузки в графе "Заявления отправителя" накладной:

3.2.1. указывает получателя вагона, которому следует выдать вагон после перегрузки, проставляя отметку: "После перегрузки груза на станции _________________ (указывается наименование станции перегрузки) порожний вагон выдать _________________ (указывается наименование получателя порожнего вагона и его почтовый адрес)";

3.2.2. если с перевозчиком согласовано, что дальнейшую перевозку порожнего вагона оформляет перевозчик, перегружающий груз, проставляет отметку: "После перегрузки груза на станции _________________ (указывается наименование станции перегрузки) порожний вагон направить на станцию _________________ (указывается наименование станции, дороги назначения и получателя) через пограничные станции _________________ (указывается их наименование), перевозчики _________________ (их наименование)", кроме того указывается наименование и код плательщика провозных платежей для каждого участвующего в перевозке перевозчика.

4. Выдача вагона

Перевозчик выдает, а получатель принимает вагон, осматривая снаружи состояние элементов (деталей) вагона, закрыты ли люки, двери, борта, крышки сливных приборов цистерн. Если порожний вагон запломбирован отправителем, перевозчик и получатель проверяют также наличие, исправность пломб и соответствие знаков на пломбах сведениям, указанным в накладной.

5. Действия перевозчика при установлении факта повреждения вагона или утраты его частей

5.1. Если в результате проверки вагона перевозчик констатирует его повреждение или утрату отдельных его частей, перевозчик составляет акт o повреждении (неисправности) вагона, в котором указывает номер отправки, станцию отправления и назначения вагона, наименование отправителя, получателя и владельца вагона, причину и характер повреждения, а также перечень утраченных частей. Бланк акта печатается, и его заполнение производится на одном из рабочих языков ОСЖД или на национальном языке с переводом на один из рабочих языков ОСЖД с применением положений статьи 15 "Накладная" СМГС.

Один экземпляр акта прикладывается к накладной и следует до станции назначения для выдачи получателю, о приложении акта перевозчик проставляет отметку: "Акт о повреждении (неисправности) вагона № _________________ (указывается номер акта) от _________________ (указывается дата составления), _________________ (указывается наименование станции и сокращенное наименование железной дороги, на которой составлен акт)" в графе "Отметки перевозчика" накладной.

5.2. Если вагон поврежден до такой степени, что его дальнейшая перевозка невозможна или он перестал быть годным для перевозки груза, перевозчик, констатировавший повреждение, уведомляет немедленно об этом владельца вагона, сообщая характер повреждения.

Приложение 2
к
Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС)

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗОК ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

(по состоянию на 1 июля 2019 года)

Содержание:

  1. ЧАСТЬ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    1. Глава 1.1 Область применения
      1. 1.1.1 Структура
      2. 1.1.2 Область применения
      3. 1.1.3 Исключения
      4. 1.1.4 Особенности применения других правил
      5. 1.1.5 Применение стандартов
      6. 1.1.6. Перечень нормативно-технических документов
    2. Глава 1.2 Термины, определения и единицы измерения
      1. 1.2.1 Термины и определения
      2. 1.2.2. Единицы измерения
    3. Глава 1.3 Обучение работников, участвующих в процессе перевозки опасных грузов
      1. 1.3.1 Область применения
      2. 1.3.2 Характер обучения
      3. 1.3.3 Документация
    4. Глава 1.4 Обязанности участников перевозки в области безопасности
      1. 1.4.1 Общие меры безопасности
      2. 1.4.2 Обязанности участников перевозки
      3. 1.4.3 Обязанности других лиц, за действия которых согласно статье 38 СМГС отвечают стороны договора перевозки
    5. Глава 1.5 Отступления
      1. 1.5.1 Временные отступления
      2. 1.5.2 Воинские перевозки
    6. Глава 1.6 Переходные меры
      1. 1.6.1 Общие положения
      2. 1.6.2 Сосуды под давлением для класса 2
      3. 1.6.3 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи
      4. 1.6.4 Контейнеры-цистерны, переносные цистерны и МЭГК
      5. 1.6.5 (зарезервировано)
      6. 1.6.6 Класс 7
    7. Глава 1.7 Общие положения, касающиеся радиоактивных материалов
      1. 1.7.1 Сфера применения
      2. 1.7.2 Программа радиационной защиты
      3. 1.7.3 Система управления
      4. 1.7.4 Специальные условия
      5. 1.7.5 Радиоактивные материалы, обладающие другими опасными свойствами
      6. 1.7.6 Несоблюдение
    8. Глава 1.8 Проверки и прочие вспомогательные меры, направленные на обеспечение соблюдения требований, касающихся безопасности
      1. 1.8.1 Административный контроль за опасными грузами
      2. 1.8.2 Взаимная административная помощь
      3. 1.8.3 Советник по вопросам безопасности
      4. 1.8.4 Перечень компетентных органов и назначенных ими организаций
      5. 1.8.5 Отчеты об авариях или происшествиях
      6. 1.8.6 Меры административного контроля над проведением оценки соответствия, периодических, промежуточных и внеплановых проверок, описываемых в разделе 1.8.7
      7. 1.8.7 Процедуры оценки соответствия и периодической проверки
      8. 1.8.8 Процедуры оценки соответствия газовых баллончиков
    9. Глава 1.9 Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок
    10. Глава 1.10 Требования в отношении обеспечения безопасности
      1. 1.10.1 Общие положения
      2. 1.10.2 Обучение мерам безопасности
      3. 1.10.3 Положения, касающиеся перевозки грузов повышенного риска
    11. Глава 1.11 Внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях
  2. ЧАСТЬ 2 КЛАССИФИКАЦИЯ
    1. Глава 2.1 Общие положения
      1. 2.1.1 Введение
      2. 2.1.2 Принципы классификации
      3. 2.1.3 Классификация веществ, включая растворы и смеси (такие, как препараты и отходы), не указанных по наименованию в таблице А главы 3.2
      4. 2.1.4 Классификация образов
      5. 2.1.5 Классификация изделий, содержащих опасные грузы, в качестве позиции Н.У.К.
      6. 2.1.6 Классификация отбракованной порожней неочищенной тары
    2. Глава 2.2 Специальные положения, касающиеся отдельных классов
      1. 2.2.1 Класс 1 Взрывчатые вещества и изделия
      2. 2.2.2 Класс 2 Газы
      3. 2.2.3 Класс 3 Легковоспламеняющиеся жидкости
      4. 2.2.41 Класс 4.1 Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества, полимеризующиеся вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества
      5. 2.2.42 Класс 4.2 Самовозгорающиеся вещества
      6. 2.2.43 Класс 4.3. Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой
      7. 2.2.51 Класс 5.1 Окисляющие вещества
      8. 2.2.52 Класс 5.2 Органические пероксиды
      9. 2.2.61 Класс 6.1 Ядовитые (токсичные) вещества
      10. 2.2.62 Класс 6.2 Инфекционные вещества
      11. 2.2.7 Класс 7 Радиоактивные материалы
      12. 2.2.8 Класс 8 Едкие (коррозионные) вещества
      13. 2.2.9 Класс 9 Прочие опасные вещества и изделия
    3. Глава 2.3 Методы испытаний
      1. 2.3.0 Общие положения
      2. 2.3.1 Испытание бризантных взрывчатых веществ типа A на экссудацию
      3. 2.3.2 Испытания нитроцеллюлозных смесей класса 4.1
      4. 2.3.3 Испытания легковоспламеняющихся жидкостей классов 3, 6.1 и 8
      5. 2.3.4 Испытание для определения текучести
      6. 2.3.5 Классификация металлоорганических веществ классов 4.2 и 4.3
  3. ЧАСТЬ 3 ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ДЛЯ ОГРАНИЧЕННЫХ И ОСВОБОЖДЕННЫХ КОЛИЧЕСТВ
    1. Глава 3.1. Общие положения
      1. 3.1.1 Введение
      2. 3.1.2 Надлежащее наименование груза
      3. 3.1.3 Растворы или смеси
    2. Глава 3.2. Перечень опасных грузов
      1. 3.2.1 Таблица А. Перечень опасных грузов - (пояснения)
      2. 3.2.1 Таблица А. Перечень опасных грузов
      3. 3.2.2 Таблица Б. Алфавитный указатель опасных грузов
    3. Глава 3.3. Специальные положения, применяемые к некоторым изделиям или веществам
    4. Глава 3.4. Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах
    5. Глава 3.5. Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах
      1. 3.5.1 Освобожденные количества
      2. 3.5.2 Тара
      3. 3.5.3 Испытания упаковок
      4. 3.5.4 Маркировка упаковок
      5. 3.5.5 Максимальное количество упаковок в вагоне или контейнере
      6. 3.5.6 Документация
  4. ЧАСТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УПАКОВКИ И ЦИСТЕРН
    1. Глава 4.1 Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритную тару
      1. 4.1.1 Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСМ и крупногабаритную тару
      2. 4.1.2 Дополнительные положения, касающиеся использования КСМ
      3. 4.1.3 Общие положения, касающиеся инструкций по упаковке
      4. 4.1.4 Перечень инструкций по упаковке
      5. 4.1.5 Специальные положения по упаковке грузов класса 1
      6. 4.1.6 Специальные положения по упаковке грузов класса 2 и грузов других классов, отнесённых к инструкции по упаковке P200
      7. 4.1.7 Специальные положения по упаковке самореактивных веществ (класс 4.1) и органических пероксидов (класс 5.2)
      8. 4.1.8 Специальные положения по упаковке инфекционных веществ (класс 6.2)
      9. 4.1.9 Специальные положения по упаковке радиоактивных материалов
      10. 4.1.10 Специальные положения по совместной упаковке
    2. Глава 4.2 Использование переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК)
      1. 4.2.1 общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки веществ классов 1, 3-9
      2. 4.2.2 Общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки неохлаждённых сжиженных газов и продуктов химических под давлением
      3. 4.2.3 Общие положения, касающиеся использования переносных цистерн для перевозки охлаждённых жидких газов
      4. 4.2.4 Общие положения, касающиеся использования многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК)
      5. 4.2.5 Инструкции и специальные положения по переносным цистернам
    3. Глава 4.3 Использование вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
      1. 4.3.1 Сфера применения
      2. 4.3.2 Положения, применяемые ко всем классам
      3. 4.3.3 Специальные положения, применяемые к классу 2
      4. 4.3.4 Специальные положения, применяемые к цистернам для перевозки веществ классов 3-9
      5. 4.3.5 Специальные положения
    4. Глава 4.4. Использование контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита)
      1. 4.4.1 Общие положения
      2. 4.4.2 Эксплуатация
    5. Глава 4.5. Использование вакуумных цистерн для отходов (наполняемых методом вакуума)
      1. 4.5.1 Использование
      2. 4.5.2 Эксплуатация
  5. ЧАСТЬ 5. ПРОЦЕДУРЫ ОТПРАВЛЕНИЯ
    1. Глава 5.1 Общие положения
      1. 5.1.1 Применение и общие положения
      2. 5.1.2 Использование транспортных пакетов
      3. 5.1.3 Порожние неочищенные тара (включая ксм и крупногабаритную тару), цистерны, вагоны и контейнеры для перевозки грузов навалом/насыпью
      4. 5.1.4 Совместная упаковка
      5. 5.1.5 Общие положения для класса 7
    2. Глава 5.2 Маркировка и знаки опасности
      1. 5.2.1 Маркировка на упаковках
      2. 5.2.2 Знаки опасности на упаковках (грузовых местах)
    3. Глава 5.3 Размещение больших знаков опасности и маркировки на вагонах, контейнерах, контейнерах для перевозки навалом/насыпью, вагонах-цистернах, контейнерах-цистернах, МЭГК, переносных цистернах
      1. 5.3.1 Размещение больших знаков опасности
      2. 5.3.2 Маркировка в виде табличек оранжевого цвета
      3. 5.3.3 Маркировочный знак для вещества, перевозимого при повышенной температуре
      4. 5.3.4 Знаки маневровой работы по образцу № 13 и № 15
      5. 5.3.5 Отличительные полосы
      6. 5.3.6 Маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды
      7. 5.3.7 Нанесение номера аварийной карточки
    4. Глава 5.4 Оформление перевозочных документов
      1. 5.4.0 Общие положения
      2. 5.4.1 Оформление накладной на опасные грузы и указываемая в ней информация
      3. 5.4.2 Свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства
      4. 5.4.3 Письменные инструкции и аварийные карточки
      5. 5.4.4 Хранение информации, касающейся перевозки опасных грузов
      6. 5.4.5 Пример формы документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке
    5. Глава 5.5 Специальные положения
      1. 5.5.1 (зарезервировано)
      2. 5.5.2 Специальные положения, применимые к фумигированным грузовым транспортным единицам (№ ООН 3359)
      3. 5.5.3 Специальные положения, применяемые к упаковкам, вагонам и контейнерам, содержащим вещества (такие, как лед сухой № ООН 1845, азот охлажденный жидкий № ООН 1977, аргон охлажденный жидкий № ООН 1951), применяемые для охлаждения или кондиционирования перевозимых грузов и которые представляют опасность асфиксии (удушения)
  6. ЧАСТЬ 6. ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ, КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ (КСМ), КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ И ЦИСТЕРН
    1. Глава 6.1 Требования к изготовлению и испытаниям тары
      1. 6.1.1 Общие положения
      2. 6.1.2 Код для обозначения типов тары
      3. 6.1.3 Маркировка
      4. 6.1.4 Требования к таре
      5. 6.1.5 Требования к испытаниям тары
      6. 6.1.6 Стандартные жидкости для проверки химической совместимости тары, включая КСМ, из полиэтилена в соответствии с п.п. 6.1.5.2.6 и 6.5.6.3.5
    2. Глава 6.2 Требования к изготовлению и испытаниям сосудов под давлением, аэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков) и кассет топливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ
      1. 6.2.1 Общие требования
      2. 6.2.2 Требования к сосудам ООН под давлением
      3. 6.2.3 Общие требования, предъявляемые к сосудам под давлением, которые не являются сосудами ООН
      4. 6.2.4 Требования, предъявляемые к сосудам под давлением, которые не являются сосудами ООН и спроектированы, изготовлены и испытаны в соответствии со стандартами
      5. 6.2.5 Требования к сосудам под давлением, которые не являются сосудами ООН и спроектированы, изготовлены и испытаны без применения стандартов, указанных в прил. 2 к СМГС
      6. 6.2.6 общие требования к аэрозольным распылителям (аэрозольным упаковкам), емкостям малым, содержащим газ (газовым баллончикам) и кассетам топливных элементов, содержащим сжиженный воспламеняющийся газ
    3. Глава 6.3 Требования к изготовлению и испытаниям тары для инфекционных веществ категории А класса 6.2
      1. 6.3.1 Общие положения
      2. 6.3.2 Требования к таре
      3. 6.3.3 Коды для обозначения типов тары
      4. 6.3.4 Маркировка
      5. 6.3.5 Требования к испытаниям тары
    4. Глава 6.4 Требования к изготовлению, испытаниям и утверждению упаковок для радиоактивных материалов и утверждению таких материалов
      1. 6.4.1 (зарезервировано)
      2. 6.4.2 Общие требования
      3. 6.4.3 (зарезервировано)
      4. 6.4.4 Требования, предъявляемые к освобождённым упаковкам
      5. 6.4.5 Требования, предъявляемые к промышленным упаковкам
      6. 6.4.6 Требования, предъявляемые к упаковкам, содержащим урана гексафторид
      7. 6.4.7 Требования, предъявляемые к упаковкам типа А
      8. 6.4.8 Требования, предъявляемые к упаковкам типа B(U)
      9. 6.4.9 Требования, предъявляемые к упаковкам типа B(M)
      10. 6.4.10 Требования, предъявляемые к упаковкам типа С
      11. 6.4.11 Требования, предъявляемые к упаковкам, содержащим, делящийся материал
      12. 6.4.12 Процедуры испытаний и подтверждение соответствия
      13. 6.4.13 Испытание целостности системы защитной оболочки и защиты и оценка безопасности по критичности
      14. 6.4.14 Мишень для испытаний на падение
      15. 6.4.15 Испытания для подтверждения способности выдержать нормальные условия перевозки
      16. 6.4.16 Дополнительные испытания для упаковок типа А, предназначенных для жидкостей и газов
      17. 6.4.17 Испытания для проверки способности выдержать аварийные условия перевозки
      18. 6.4.18 Усиленное испытание погружением в воду упаковок типа B(U) и типа B(M), содержащих более 10(5) A(2), и упаковок типа С
      19. 6.4.19 Испытание на водопроницаемость упаковок, содержащих делящийся материал
      20. 6.4.20 Испытание упаковок типа С
      21. 6.4.21 Проверки упаковочных комплектов, предназначенных для размещения в них 0,1 кг или более урана гексафторида
      22. 6.4.22 Утверждение конструкций упаковок и материалов
      23. 6.4.23 Заявки на перевозку радиоактивного материала и утверждения
    5. Глава 6.5 Требования к изготовлению и испытаниям контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ)
      1. 6.5.1 Общие требования
      2. 6.5.2 Маркировка
      3. 6.5.3 Требования к конструкции
      4. 6.5.4 Испытания, сертификация и проверка
      5. 6.5.5 Особые требования к КСМ
      6. 6.5.6 Испытания КСМ
    6. Глава 6.6 Требования к изготовлению и испытаниям крупногабаритной тары
      1. 6.6.1 Общие положения
      2. 6.6.2 Код для обозначения типов крупногабаритной тары
      3. 6.6.3 Маркировка
      4. 6.6.4 Особые требования к крупногабаритной таре
      5. 6.6.5 Требования к испытаниям крупногабаритной тары
    7. Глава 6.7 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН)
      1. 6.7.1 Применение и общие требования
      2. 6.7.2 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 1, 3-9
      3. 6.7.3 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн, предназначенных для перевозки неохлаждённых сжиженных газов
      4. 6.7.4 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн, предназначенных для перевозки охлаждённых жидких газов
      5. 6.7.5 Требования к проектированию, изготовление, проверке и испытаниям многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК), предназначенных для перевозки неохлаждённых газов
    8. Глава 6.8 Требования к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов - батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
      1. 6.8.1 Сфера применения
      2. 6.8.2 Требования, применяемые ко всем классам
      3. 6.8.3 Специальные требования, применимые к классу 2
      4. 6.8.4 Специальные положения
      5. 6.8.5 Требования, касающиеся материалов и конструкций котлов вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн с установленным испытательным давлением не менее 1 МПа (10 бар), а также вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн, предназначенных для перевозки охлаждённых жидких газов класса 2
    9. Глава 6.9 Требования к проектированию, изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке контейнеров- цистерн и съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита)
      1. 6.9.1 Общие положения
      2. 6.9.2 Конструкция
      3. 6.9.3 Элементы оборудования
      4. 6.9.4 Испытания и официальное утверждение типа конструкции
      5. 6.9.5 Проверки (освидетельствование)
      6. 6.9.6 Маркировка
    10. Глава 6.10 Требования к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке вакуумных цистерн для отходов
      1. 6.10.1 Общие положения
      2. 6.10.2 Конструкция
      3. 6.10.3 Элементы оборудования
      4. 6.10.4 Проверка (освидетельствование)
    11. Глава 6.11. Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров для перевозки навалом/насыпью
      1. 6.11.1 (зарезервировано)
      2. 6.11.2 Применение и общие требования
      3. 6.11.3 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров, соответствующих положениям КБК, используемых в качестве контейнеров для перевозки навалом/насыпью ВК1 или ВК2
      4. 6.11.4 Требования к проектированию, изготовлению и утверждению контейнеров для перевозки навалом/насыпью BK1 и BK2, кроме контейнеров, соответствующих положениям КБК
      5. 6.11.5 Требования, касающиеся конструкции, изготовления, проверки и испытаний мягких контейнеров для перевозки навалом/насыпью BK3
  7. ЧАСТЬ 7 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УСЛОВИЙ ПЕРЕВОЗКИ, ПОГРУЗКИ, ВЫГРУЗКИ И ОБРАБОТКИ ГРУЗОВ
    1. Глава 7.1 Общие положения
    2. Глава 7.2 Положения, касающиеся перевозки грузовых мест (упаковок)
    3. Глава 7.3 Положения, касающиеся перевозки грузов навалом/насыпью
      1. 7.3.1 Общие положения
      2. 7.3.2 Положения, касающиеся перевозки грузов навалом/насыпью, когда применяются положения п. 7.3.1.1 а)
      3. 7.3.3 Положения, касающиеся перевозки навалом/насыпью, в случае применения положений п. 7.3.1.1 б)
    4. Глава 7.4 Положения, касающиеся перевозки в цистернах
    5. Глава 7.5 Положения, касающиеся погрузки, выгрузки и обработки грузов
      1. 7.5.1 Общие положения
      2. 7.5.2 Совместная погрузка опасных грузов
      3. 7.5.3. Вагоны прикрытия и условия погрузки крупнотоннажных контейнеров на вагон
      4. 7.5.4 Меры предосторожности в отношении продуктов питания, предметов потребления и кормов для животных
      5. 7.5.5 (зарезервировано)
      6. 7.5.6 Меры безопасности при производстве маневровой работы и роспуске вагонов с сортировочной горки
      7. 7.5.7 Обработка и укладка грузов
      8. 7.5.8 Очистка после выгрузки
      9. 7.5.9 Перевозка опасных грузов в сопровождении бригады специалистов или проводников отправителя (получателя)
      10. 7.5.10 (зарезервировано)
      11. 7.5.11 Дополнительные положения, применяемые к некоторым классам или к определённым грузам
    6. Глава 7.6 (зарезервировано)
    7. Глава 7.7 (зарезервировано)

ЧАСТЬ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1.1 СТРУКТУРА

Приложение 2 к СМГС состоит из семи частей. Каждая часть разделена на главы, разделы и пункты.

1.1.2 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1.2.1 Согласно статье 9 "Перевозка опасных грузов" СМГС при перевозке опасных грузов в международном железнодорожном грузовом сообщении применяются настоящие Правила, которые регламентируют:

  1. а) условия перевозок опасных веществ и изделий, включая:
    • - классификацию, классификационные критерии и методы испытаний;
    • - использование тары и её маркировку, а также требования к совместной упаковке;
    • - использование цистерн, их наполнение и маркировку;
    • - процедуры отправления, оформление перевозочных документов;
    • - требования к изготовлению и испытаниям тары и цистерн;
    • - требования к использованию вагонов и контейнеров;
    • - положения, касающиеся погрузки, выгрузки и обработки грузов, в том числе совместной погрузки.
  2. б) перечень опасных грузов, перевозка которых запрещается.

1.1.2.2 (зарезервировано)

1.1.2.3 При перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств применяются только требования п. 1.1.3.8.

1.1.3 ИСКЛЮЧЕНИЯ

1.1.3.1 Общие исключения

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозкам:

  1. а) опасных грузов частными лицами, когда данные грузы упакованы для розничной продажи и предназначены для их личного потребления, использования в быту, досуга или спорта, при условии, что приняты меры для предотвращения утечки содержимого в нормальных условиях перевозки. Когда таким грузом является легковоспламеняющаяся жидкость, перевозимая в сосудах многоразового использования, наполненных частным лицом или для частного лица, то ее общее количество не должно превышать 60 л на один сосуд. Опасные грузы, помещенные в контейнеры средней грузоподъемности (КСМ), крупногабаритную тару или цистерны, не считаются упакованными для розничной продажи, предназначенными для личного потребления, использования в быту, досуга или спорта;
  2. б) (зарезервировано);
  3. в) осуществляемым предприятиями в порядке обслуживания их основной деятельности, например, доставка грузов на гражданские строительные объекты или обратная отправка с указанных объектов, или в связи с производимыми измерениями, ремонтом или обслуживанием, в количестве не более 450 л на единицу тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, и без превышения максимальных количеств, указанных в п. 1.1.3.6. Должны быть приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки. Перевозки, осуществляемые такими предприятиями для собственного снабжения, внешнего или внутреннего распределения, не подпадают под действие данного исключения. Исключения также не применяются к грузам класса 7;
  4. г) осуществляемым компетентными органами или под их надзором, при проведении аварийно-спасательных работ, в объёме, необходимом для проведения таких работ, в том числе с целью локализации и сбора опасных грузов в случае инцидента или аварии и вывоз их в ближайшее подходящее безопасное место;
  5. д) осуществляемым в срочном порядке аварийно-спасательными службами или под их надзором с целью спасения людей или защиты окружающей среды, при условии, что приняты меры для обеспечения их безопасности;
  6. е) неочищенных порожних стационарных резервуаров, в которых содержались газы класса 2, группы А, О или F, вещества класса 3 или класса 9, относящиеся к группам упаковки II или III, или пестициды класса 6.1, относящиеся к группам упаковки II или III, при соблюдении следующих условий:
    • - все отверстия, за исключением отверстий устройств для сброса давления (если таковые имеются), герметично закрыты;
    • - приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки;
    • - груз закреплен в рамах, обрешетках, других транспортно-загрузочных приспособлениях, вагоне или контейнере таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки он не мог перемещаться.

Данное исключение не применяется к стационарным резервуарам, в которых содержались десенсибилизированные взрывчатые вещества или вещества, перевозка которых запрещена Прил. 2 к СМГС.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. также п. 1.7.1.4.

1.1.3.2 Исключения, связанные с перевозкой газов

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозке газов

  1. а) содержащихся в топливных баках или топливных баллонах железнодорожного подвижного состава, осуществляющего транспортную операцию, и предназначенных для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава, используемого или предназначенного для использования во время перевозки (например, холодильных установок);

    Примечание: Контейнер, оснащённый оборудованием для использования во время перевозки и закрепленный на подвижном составе, рассматривается в качестве неотъемлемой составной части подвижного состава, и на топливо, необходимое для функционирования оборудования контейнера распространяются те же исключения.

  2. б) (зарезервировано);
  3. в) относящихся согласно п. 2.2.2.1 к группам А и О, если давление газа в сосуде или цистерне при температуре 20 oС не превышает 200 кПа (2 бар) и если газ не является сжиженным либо охлаждённым жидким газом. Сюда включаются любые виды сосудов и цистерн, например, являющиеся частью машин и приборов;

    Примечание: Данное исключение не применяется к лампам. В отношении ламп см. п. 1.1.3.10.

  4. г) содержащихся в оборудовании, используемом для эксплуатации транспортного средства (например, в огнетушителях), включая запасные части (например, накачанные шины); данное исключение применяется также в отношении накачанных шин, перевозимых в качестве груза;
  5. д) содержащихся в специальном оборудовании вагонов или автотранспортных средств, которые перевозятся в качестве груза, и необходимых для функционирования данного специального оборудования во время перевозки (системы охлаждения, садки для рыбы, обогреватели и т.д.), а также в запасных сосудах для такого оборудования или неочищенных порожних сменных сосудах, перевозимых в одном вагоне или транспортном средстве;
  6. е) содержащихся в пищевых продуктах (за исключением № ООН 1950), включая газированные напитки;
  7. ж) содержащихся в мячах, предназначенных для использования в качестве спортивного инвентаря;
  8. з) (зарезервировано).

1.1.3.3 Исключения, связанные с перевозкой жидкого топлива

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозке:

  1. а) топлива, содержащегося в топливных баках железнодорожного подвижного состава, осуществляющего транспортную операцию, и предназначенного для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава, используемого или предназначенного для использования во время перевозки (например, холодильных установок).

    Примечание: Контейнер, оснащённый оборудованием для использования во время перевозки и закрепленный на подвижном составе, рассматривается в качестве неотъемлемой составной части подвижного состава. На топливо, необходимое для функционирования оборудования контейнера распространяются те же исключения.

  2. б) (зарезервировано)
  3. в) (зарезервировано)

1.1.3.4 Исключения, связанные со специальными положениями, а также опасными грузами, упакованными в ограниченном или освобождённом количестве

1.1.3.4.1 Специальные положения главы 3.3 частично или полностью освобождают перевозку отдельных опасных грузов от действия требований Прил. 2 к СМГС. Данное исключение применяется в том случае, если в колонке 6 таблицы А главы 3.2 для соответствующего опасного груза, имеется ссылка на специальное положение.

1.1.3.4.2 Некоторые опасные грузы, упакованные в ограниченном количестве, могут быть предметом исключения от определенных требований Прил. 2 к СМГС, если соблюдены условия, изложенные в главе 3.4.

1.1.3.4.3 Некоторые опасные грузы, упакованные в освобождённом количестве, могут быть предметом исключения от определенных требований Прил. 2 к СМГС, если соблюдены условия, изложенные в главе 3.5.

1.1.3.5 Исключения, связанные с перевозкой порожней неочищенной тары

Требования Прил. 2 к СМГС не распространяются на порожнюю неочищенную тару (включая КСМ и крупногабаритную тару), содержавшую вещества классов 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 и 9, если приняты надлежащие меры для устранения всякой опасности. Опасность считается устраненной, если приняты надлежащие меры для нейтрализации всех видов опасности, присущих классам 1-9.

1.1.3.6 Количество груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, на которое распространяются определённые требования или исключения Прил. 2 к СМГС.

Примечание 1: Данный пункт применяется в тех случаях, когда на него имеется ссылка в других положениях Прил. 2 к СМГС (в главах 1.8 и 1.10, а также п. 1.1.3.1 в) и т.д.)

Примечание 2: Транспортная категория - категория, которая присваивается определённым грузам в зависимости от степени опасности.

1.1.3.6.1 (зарезервировано)

1.1.3.6.2 (зарезервировано)

1.1.3.6.3 Положения п. 1.1.3.1 в) разрешается применять только тогда, когда общее количество опасных грузов, перевозимых в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, относящихся к одной транспортной категории, не превышает значения, указанные в колонке (3) таблицы, приведённой ниже.

Также при превышении значений, указанных в колонке (3) таблицы, приведённой ниже необходимо соблюдать определённые требования (например, положения раздела 1.8.3 и главы 1.10).

Транспортная категория

Вещества или изделия
(номер ООН, классификационный код/группа, группа упаковки)

Общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер

(1)

(2)

(3)

0

Класс 1:

с классификационными кодами: 1.1L, 1.2L, 1.3L и № ООН 0190

0

 

Класс 3:

№ ООН 3343

 
 

Класс 4.2:

Вещества, отнесённые к группе упаковки I

 
 

Класс 4.3:

№№ ООН: 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3132, 3134, 3148, 3396, 3398 и 3399

 
 

Класс 5.1:

№ ООН 2426

 
 

Класс 6.1:

№№ ООН: 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 и 3294

 
 

Класс 6.2:

№№ ООН: 2814 и 2900

 
 

Класс 7:

№№ ООН: 2912 - 2919, 2977, 2978 и 3321 - 3333

 
 

Класс 8:

№ ООН 2215 АНГИДРИД МАЛЕИНОВЫЙ РАСПЛАВЛЕННЫЙ

 
 

Класс 9:

№№ ООН: 2315, 3151, 3152, 3432 и изделия, содержащие такие вещества или смеси,

 
 

а также порожняя неочищенная тара, содержавшая вещества, отнесённые к данной транспортной категории, за исключением тары с № ООН 2908.

 

1

Вещества и изделия, отнесённые к группе упаковки I и не входящие в транспортную категорию 0,

20

 

а также вещества и изделия следующих классов:

 
 

Класс 1:

с классификационными кодами: 1.1В - 1.1Ja), 1.2B - 1.2J, 1.3С, 1.3G, 1.3Н, 1.3J и 1.5D a)

 
 

Класс 2:

группы: "Т", "ТС" a), "ТО", "TF", "TOC" a) и "TFC"

 
   

аэрозоли: группы: "С", "СО", "FC", "T", "TF", "TC", "TO", "TFC" и "TOC"

 
   

продукты химические под давлением: №№ ООН 3502, 3503, 3504 и 3505

 
 

Класс 4.1:

№№ ООН 3221 - 3224

 
 

Класс 5.2:

№№ ООН 3101 - 3104

 

2

Вещества, отнесённые к группе упаковки II и не входящие в транспортную категорию 0, 1 или 4,

333

 

а также вещества и изделия следующих классов:

 
 

Класс 1:

с классификационными кодами: 1.4В - 1.4G и 1.6N

 
 

Класс 2:

группа "F"

 
   

аэрозоли: группа "F"

 
   

продукты химические под давлением: № ООН 3501

 
 

Класс 4.1:

№№ ООН: 3225 - 3230, 3531 и 3532

 
 

Класс 4.3:

№ ООН 3292

 
 

Класс 5.1:

№ ООН 3356

 
 

Класс 5.2:

№№ ООН: 3105 - 3110

 
 

Класс 6.1:

№№ ООН 1700, 2016 и 2017 и вещества, отнесённые к группе упаковки III

 
 

Класс 9:

№№ ООН 3090, 3091, 3245, 3480 и 3481

 

3

Вещества, отнесённые к группе упаковки III и не входящие в транспортную категорию 0, 2 или 4,

1000

 

а также вещества и изделия следующих классов:

 
 

Класс 2:

группы: "А" и "О"

 
   

аэрозоли: группы: "А" и "О"

 
   

продукты химические под давлением: № ООН 3500

 
 

Класс 3:

№ ООН 3473

 
 

Класс 4.3:

№ ООН 3476

 
 

Класс 8:

№№ ООН: 2794, 2795, 2800, 3028, 3477 и 3506

 
 

Класс 9:

№№ ООН: 2990 и 3072

 

4

Класс 1: 1.4S

Не ограничено

 

Класс 2:

№№ ООН 3537 - 3539

 
 

Класс 3:

№ ООН 3540

 
 

Класс 4.1:

№№ ООН: 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623 и 3541

 
 

Класс 4.2:

№№ ООН: 1361 и 1362, группа упаковки III, и № ООН 3542

 
 

Класс 4.3:

№ ООН 3543

 
 

Класс 5.1:

№ ООН 3544

 
 

Класс 5.2:

№ ООН 3545

 
 

Класс 6.1:

№ ООН 3546

 
 

Класс 7:

№№ ООН: 2908 - 2911

 
 

Класс 8:

№ ООН 3547

 
 

Класс 9:

№№ ООН 3268, 3499, 3508, 3509 и 3548

 
 

а также порожняя неочищенная тара, содержавшая опасные грузы, за исключением грузов, отнесённых к транспортной категории 0

 
         

___________________________________

а) Для №№ ООН 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 и 1017 общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер составляет 50 кг.

В вышеприведённой таблице термин "Общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер" означает для:

  • - изделий: общую массу в килограммах изделий без их тары (для изделий класса 1: массу нетто взрывчатого вещества в килограммах; для опасных грузов в механизмах и оборудовании, упомянутых в Прил. 2 к СМГС: общее количество содержащихся в них опасных грузов в килограммах или литрах в зависимости от конкретного случая);
  • - твёрдых веществ, сжиженных газов, охлаждённых жидких газов и газов, растворённых под давлением: массу нетто в килограммах;
  • - жидкости: общее количество содержащихся опасных грузов в литрах;
  • - сжатых газов, адсорбированных газов и продуктов химических под давлением: номинальную вместимость сосудов по воде в литрах.

1.1.3.6.4 Если в одном и том же вагоне или крупнотоннажном контейнере перевозятся опасные грузы, относящиеся к разным транспортным категориям и сумма:

  • - количества веществ и изделий транспортной категории 1, умноженной на "50",
  • - количества веществ и изделий, упомянутых в сноске а) к таблице в п. 1.1.3.6, транспортной категории 1, умноженной на "20",
  • - количества веществ и изделий транспортной категории 2 умноженной на "3",
  • - количества веществ и изделий транспортной категории 3

превышает рассчитанное значение "1000", то необходимо соблюдать определённые требования (например, положения раздела 1.8.3 и главы 1.10).

1.1.3.6.5 Опасные грузы, освобождённые от действия положений Прил. 2 к СМГС в соответствии с п.п. 1.1.3.1 a), б) и г)-е), 1.1.3.2 - 1.1.3.5., 1.1.3.7 - 1.1.3.10 не учитываются для целей применения п. 1.1.3.6.

1.1.3.7 Исключения, связанные с перевозкой устройств аккумулирования электроэнергии и систем производства электроэнергии

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к устройствам аккумулирования электроэнергии и системам производства электроэнергии (например, литиевым батареям, электрическим конденсаторам, асимметричным конденсаторам, системам хранения водорода на основе металлгидрида, кассетам топливных элементов и т.д.):

  1. а) установленным на железнодорожном подвижном составе, осуществляющем транспортную операцию, и предназначенным для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава;
  2. б) содержащимся в оборудовании для обеспечения функционирования, которое используется или предназначено для использования в ходе перевозки (например, переносной компьютер);
  3. в) (зарезервировано)

1.1.3.8 Исключения при перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств

Примечание: Требования настоящей главы не исключают дополнительные ограничения, которые устанавливает национальное законодательство и/или пассажирский перевозчик в соответствии с частным правом договора перевозки.

При перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств, применяются исключения согласно п.п. 1.1.3.1, 1.1.3.2 в) - ж), 1.1.3.4 - 1.1.3.5, 1.1.3.7 и 1.1.3.10.

1.1.3.9 Исключения, связанные с опасными грузами, используемыми во время перевозки в качестве хладагента или кондиционирующего реагента

 Опасные грузы, являющиеся только удушающими (т.е. которые вытесняют или замещают кислород, обычно содержащийся в атмосфере), когда они используются в вагонах или контейнерах для охлаждения или кондиционирования, подпадают под действие только положений раздела 5.5.3.

1.1.3.10 Исключения в отношении перевозки ламп, содержащих опасные грузы

Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на следующие лампы, если они не содержат радиоактивный материал и не содержат ртуть в количестве, превышающем значение, указанное в специальном положении 366 главы 3.3:

  1. а) лампы, собираемые непосредственно у отдельных лиц или домашних хозяйств, когда они перевозятся к пункту сбора или переработки;

    Примечание: К таким лампам также относятся лампы, доставляемые частными лицами в пункт сбора и перевозимые затем в другой пункт сбора, на промежуточную переработку или утилизацию.

  2. б) лампы, содержащие не более 1 г опасных веществ каждая и упакованные таким образом, чтобы в упаковке содержалось не более 30 г опасных веществ, при условии, что:
    1. 1) лампы изготовлены в соответствии с сертифицированной программой обеспечения качества;

      Примечание: Для данной цели приемлемым считается применение стандарта ISO 9001.

  3. 2) каждая лампа по отдельности упакована во внутреннюю тару, отделенную друг от друга перегородками или обложена прокладочным материалом, защищающим лампу, и помещена в прочную наружную тару, отвечающую общим положениями п. 4.1.1.1 и способную выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м;
  4. в) использованные, поврежденные или имеющие дефекты лампы, содержащие не более 1 г опасных веществ каждая, при содержании не более 30 г опасных веществ на одну упаковку, когда они перевозятся из пункта сбора или переработки. Лампы должны быть упакованы в наружную тару, достаточно прочную для предотвращения высвобождения содержимого в нормальных условиях перевозки, отвечающую общим положениям п. 4.1.1.1 и способную выдержать испытание на падение с высоты не менее 1,2 м;
  5. г) лампы, содержащие только газы групп А и О (согласно п. 2.2.2.1) при условии, что они упакованы таким образом, что метательный эффект от разрыва лампы будет удерживаться внутри упаковки.
  6. >

Примечание: Лампы, содержащие радиоактивный материал, рассматриваются в п. 2.7.2.2.2 б).

1.1.4 ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ДРУГИХ ПРАВИЛ

1.1.4.1 Общие положения

1.1.4.1.1 Запрещение ввоза, а также транзит опасных грузов через территорию какой-либо страны может регламентироваться национальным законодательством и правилами. Такие правила или запрещения должны быть опубликованы в установленном порядке.

1.1.4.1.2 (зарезервировано)

1.1.4.1.3 (зарезервировано)

1.1.4.2 Перевозка в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку

1.1.4.2.1 Упаковки, контейнеры, контейнеры для перевозки навалом/насыпью, переносные цистерны, контейнеры-цистерны, МЭГК, а также вагоны, в которых перевозятся упаковки с одним и тем же веществом или изделием при полной загрузке вагона или контейнера, которые не в полной мере удовлетворяют требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении упаковки, совместной упаковки, маркировки, размещения знаков опасности на упаковках или размещения больших знаков опасности и табличек оранжевого цвета, но соответствуют требованиям МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО, принимаются к перевозке в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, при соблюдении следующих условий:

  1. а) если упаковки не маркированы и не снабжены знаками опасности согласно Прил. 2 к СМГС, они должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с требованиями МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО;
  2. б) в случае совместного упаковывания в одну упаковку применяются требования МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО;
  3. в) в случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, если контейнеры, контейнеры для перевозки навалом/насыпью, переносные цистерны, контейнеры-цистерны или МЭГК, а также вагоны, в которых перевозятся упаковки с одним и те же веществом или изделием при полной загрузке вагона или контейнера, не маркированы и не снабжены большими знаками опасности в соответствии с главой 5.3 Прил. 2 к СМГС, они должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с главой 5.3 МК МПОГ. В случае порожних неочищенных переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК данное требование распространяется на их последующую перевозку на станцию очистки.

Данные исключения не применяются к грузам, отнесённым в качестве опасных к классам 1 - 9 Прил. 2 к СМГС и считающимися неопасными в соответствии с применяемыми требованиями МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО.

1.1.4.2.2 (зарезервировано)

1.1.4.2.3 (зарезервировано)

Примечание: В отношении сведений, указываемых в накладной, см. п. 5.4.1.1.7; в отношении перевозки в контейнерах см. также раздел 5.4.2.

1.1.4.3 Использование переносных цистерн типа, утверждённого Международной морской организацией (тип ИМО), допущенных для морской перевозки

Переносные цистерны типа ИМО (типы 1, 2, 5 и 7), которые не удовлетворяют требованиям главы 6.7 или 6.8, но были изготовлены или утверждены до 1 января 2003 г. в соответствии с положениями МК МПОГ (поправка 29-98), могут по-прежнему использоваться при условии их соответствия применимым положениям МК МПОГ, касающимся периодических проверок (освидетельствований) и испытаний 2. Кроме того, они должны отвечать требованиям, соответствующим положениям инструкций, указанных в колонках 10 и 11 таблицы А главы 3.2, и положениям главы 4.2 Прил. 2 к СМГС. См. также п. 4.2.0.1 МК МПОГ.

_________________________________

2 Международной морской организацией (ИМО) опубликован циркуляр ССС.1/Circ.3 (с исправлениями) "Руководящие указания по дальнейшему использованию существующих переносных цистерн и автоцистерн утвержденного ИМО типа для перевозки опасных грузов" ("Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods"). С текстом руководящих указаний на английском языке можно ознакомиться на вебсайте ИМО: www.imo.org

1.1.4.4 Контрейлерная перевозка

1.1.4.4.1 При контрейлерной перевозке разрешается перевозка опасных грузов, если соблюдены следующие требования:

Автотранспортные средства, а также погруженный в них груз, предъявляемый к контрейлерным перевозкам, должны соответствовать положениям ДОПОГ.

К перевозке не допускаются следующие вещества:

  • - взрывчатые вещества класса 1 группы совместимости А (№№ ООН 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 и 0473);
  • - самореактивные вещества класса 4.1, требующие регулирования температуры (№№ ООН 3231 - 3240);
  • - полимеризирующиеся вещества класса 4.1, требующие регулирования температуры (№№ ООН 3533 и 3534);
  • - органические пероксиды класса 5.2, требующие регулирования температуры (№№ ООН 3111 - 3120);
  • - серы триоксид класса 8 с чистотой 99,95% или выше без добавления ингибитора (№ ООН 1829) при перевозке в цистернах.

1.1.4.4.2 Размещение больших знаков опасности, а также маркировочных знаков или табличек оранжевого цвета на вагонах, используемых для перевозки автотранспортных средств.

При перевозке автотранспортных средств разрешается не размещать на вагонах большие знаки опасности, маркировочные знаки или таблички оранжевого цвета в следующих случаях, если:

  1. а) на автотранспортных средствах размещены большие знаки опасности, маркировочные знаки или таблички оранжевого цвета в соответствии с требованиями главы 5.3 или главы 3.4 ДОПОГ;
  2. б) для автотранспортных средств не требуется размещение больших знаков опасности, маркировочных знаков или табличек оранжевого цвета (например, в соответствии с требованиями п. 1.1.3.6 или примечанием к п. 5.3.2.1.5 ДОПОГ).

1.1.4.4.3 Перевозка автоприцепов с опасными грузами в упаковках

Если автоприцеп отделён от тягача, то таблички оранжевого цвета должны быть также размещены на передней торцевой части автоприцепа или соответствующие большие знаки опасности должны быть размещены на его обеих боковых сторонах.

1.1.4.4.4 Дублирование больших знаков опасности, маркировочных знаков или табличек оранжевого цвета на вагонах, используемых для перевозки автотранспортных средств

Если большие знаки опасности, маркировочные знаки или таблички оранжевого цвета, прикреплённые в соответствии с требованиями п. 1.1.4.4.2, не видны снаружи вагона, то они должны быть прикреплены к обеим боковым сторонам вагона, в котором перевозится автотранспортные средства.

1.1.4.4.5 Информация, указываемая в накладной

При контрейлерной перевозке, осуществляемой в соответствии с п. 1.1.4.4, в накладной должна быть сделана следующая запись:

"Перевозка в соответствии с п. 1.1.4.4".

При перевозке цистерн или опасных грузов навалом/насыпью, для которых в соответствии с требованиями ДОПОГ необходимы оранжевые таблички с указанием кода опасности, в накладной перед буквами "UN", которые указаны перед номером ООН (см. п. 5.4.1.1.1а)), должен быть указан код опасности.

1.1.4.4.6 Остальные положения Прил. 2 к СМГС применяются в полном объёме без изменений.

1.1.4.5 Другие перевозки, кроме железнодорожных

1.1.4.5.1 Если вагон, осуществляющий транспортную операцию, на которую распространяются требования Прил. 2 к СМГС, на каком-либо участке пути перемещают не за счет железнодорожной тяги, то на данном участке пути применяются только национальные или международные правила, которые регулируют перевозку опасных грузов тем видом транспорта, который используется для его перемещения на данном участке пути.

1.1.4.5.2 (зарезервировано)

1.1.4.5.3 (зарезервировано)

1.1.4.6 Отправки в или через территорию страны, применяющей МПОГ

В случае если после перевозки в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС следует перевозка, которую регламентирует МПОГ, то в данной части перевозки по территории страны, применяющей МПОГ, должны применяться требования МПОГ.

При этом предусмотренная Прил. 2 к СМГС маркировка упаковок, транспортных пакетов, вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн, а также предусмотренная Прил. 2 к СМГС информация в документах, прилагаемых к накладной, в дополнение к требуемым в Прил. 2 к СМГС языкам может быть также изложена на английском, немецком или французском языке, если только в соглашениях, заключенных между заинтересованными в перевозке странами, не предусмотрено иное.

Примечание: Положения данного пункта относятся, например, к маркировке упаковок по п.п. 5.2.1.5 и 5.5.3.4, транспортных пакетов по п. 5.1.2.1a), вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн по п.п. 5.5.2.3, 5.5.3.6, 6.8.3.5.6г) и 6.8.4 д), а также к информации в документах, прилагаемых к накладной по п. 5.4.1.2.1в), г), ж), и п. 5.4.1.2.3.3.

1.1.5 ПРИМЕНЕНИЕ СТАНДАРТОВ

Если требуется применение какого-либо стандарта и между данным стандартом и положениями Прил. 2 к СМГС существует какое-либо противоречие, преимущественную силу имеют положения Прил. 2 к СМГС.

Наименования стандартов, приведённых в Прил. 2 к СМГС, могут отличаться от наименований стандартов в иных международных документах, при этом определяющее значение имеет номер стандарта. Требования конкретного стандарта, которые не противоречат Прил. 2 к СМГС, применяются в указанном порядке, включая требования другого стандарта или его части, на который (которую) сделана ссылка в конкретном стандарте.

1.1.6. ПЕРЕЧЕНЬ НОРМАТИВНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ

Дополнительные технические требования, применяемые странами -участницами СМГС на своей территории для обеспечения безопасности перевозки опасных грузов и используемые с целью выполнения требований Приложения 2 к СМГС, указаны в Перечне нормативно-технических документов, которые дополнительно применяются в целях выполнения требований Приложения 2 к СМГС (далее - Перечень).

Нормативно-технические документы, указанные в Перечне, подлежат применению странами - участницами СМГС, которые указаны в колонке 5 "Страна применения" Перечня. Для стран - участниц СМГС, которые не указаны в колонке 5 Перечня, данные нормативно-технические документы носят рекомендательный характер.

Внесение изменений и дополнений в Перечень, а также публикация, производится в соответствии с процедурой, указанной в Статье 56 СМГС. Изменения и дополнения в Перечень вступают в силу одновременно с соответствующими изменениями и дополнениями в Прил. 2 к СМГС.

      ГЛАВА 1.2 ТЕРМИНЫ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

1.2.1 ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В Прил. 2 к СМГС применяются следующие термины и определения:

A

ADN - см. "ВОПОГ".

ADR - см. "ДОПОГ".

ASTM - Американское общество по испытаниям и материалам (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, United States of America).

C

CGA - см. "АСГ".

CSI 3 - см. "Индекс безопасности по критичности ИБК".

___________________________

3 "CSI" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"

E

EN (стандарт) - стандарт, опубликованный Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) (CEN - Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels).

G

GHS - см. "СГС".

I

ICAO - см. "ИКАО".

IMDG-Code - см. "МК МПОГ".

IMO - см. "ИМО".

ISO - см. "ИСО".

R

RID - см. "МПОГ".

T

TI 4 - см. "Транспортный индекс ТИ".

_______________________________

4 "TI" является сокращением английского термина "Transport Index"

U

UIC - см. "МСЖД".

UNECE - см. "ЕЭК ООН".

А

АСГ - Ассоциация по сжатым газам (CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151, USA).

Аэрозоль или аэрозольный распылитель: см. "Упаковка аэрозольная".

Б

Баллон - переносной сосуд под давлением, вместимостью (по воде) не более 150 л (см. также "Связка баллонов").

Баллончик газовый - см. "Ёмкость малая, содержащая газ".

Баллончик газовый под давлением - см. "Упаковка аэрозольная".

Баллон с формованным кожухом - баллон, предназначенный для перевозки LPG, вместимостью по воде не более 13 л, состоящий из сварного стального внутреннего баллона, с внешним покрытием и формованным защитным кожухом из пористого полимерного материала, который невозможно снять и который связан с внешней поверхностью стенки стального баллона.

Барабан - тара цилиндрической формы с плоскими или выпуклыми днищами, изготовленная из металла, картона, пластмассы, фанеры или других материалов. Данное определение включает также тару других форм, например, в форме сужающегося или расширяющегося конуса. Данное определение не охватывает бочки деревянные и канистры.

Барабан под давлением - сварной переносной сосуд под давлением вместимостью (по воде) от 150 л до 1000 л (например, цилиндрические сосуды, снабженные обручами катания и сосуды на салазках).

Бобина: см. "Катушка".

Бочка деревянная - тара из естественной древесины, с поперечным сечением в форме круга, с выпуклыми стенками, изготовленная клепкой с обручами и днищами.

В

Вагон - железнодорожный подвижной состав, предназначенный для перевозки грузов, который не обеспечен собственными средствами тяги.

Вагон-батарея - вагон с комплектом элементов, соединенных между собой коллектором и стационарно установленных на раме вагона. Элементами вагона-батареи считаются: баллоны, трубки, связки баллонов (клети), барабаны под давлением, а также цистерны, предназначенные для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1), вместимостью более 450 л.

Вагон крытый - вагон, имеющий жесткие боковые, торцевые стенки, жесткую крышу и пол. Данный термин включает в себя вагоны с раздвижной крышей и раздвижными стенками, которые закрыты во время перевозки.

Примечание: Данный термин включает также крытые вагоны бункерного типа.

Вагон с укрытием - открытый вагон, снабжённый покрытием для предохранения груза.

Вагон открытый - вагон, не имеющий крыши.

Вагон-цистерна - вагон с одним или несколькими котлами, которые стационарно установлены на раме вагона, и предназначенными для перевозки газа, жидкости, порошкообразного или гранулированного вещества.

Примечание: Определение "Вагон-цистерна" включает в себя встроенные цистерны, а также вагоны со съёмными цистернами.

Вещество твердое означает:

      1. а) вещество, имеющее температуру плавления или начала плавления выше 20 oС при давлении 101,3 кПа; или
      2. б) вещество, которое не является жидким согласно испытанию по методу ASTM D 4359-90 или является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра), описываемом в разделе 2.3.4).

Вкладыш - труба или мешок, имеющие затворы их отверстий, вложенные в тару, включая крупногабаритную тару и КСМ, но не являющиеся их неотъемлемой частью.

Вместимость котла или отсека котла - применительно к цистернам означает общий внутренний объём котла или отсека котла, выраженный в литрах или кубических метрах. В тех случаях, когда невозможно полностью заполнить котел или отсек котла ввиду их формы или конструкции, для определения степени наполнения и маркировки цистерны должна использоваться указанная уменьшенная вместимость.

Вместимость максимальная - максимальный внутренний объём сосудов или тары, включая контейнеры средней грузоподъёмности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритную тару, выраженный в м3 или в л.

ВОПОГ - Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям.

Время удержания - период времени между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления (в результате притока тепла) до наименьшего установленного давления срабатывания устройств(а) ограничения давления цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных жидких газов;

Примечание: В отношении переносных цистерн см. п. 6.7.4.1.

Г

Газ - вещество, которое:

      1. а) при температуре 50 oС имеет давление пара более 300 кПа (3 бара); или
      2. б) является полностью газообразным при температуре 20 oС и нормальном давлении 101,3 кПа.

Газ нефтяной сжиженный (LPG) - сжиженный газ низкого давления, который состоит из одного или более легких углеводородов, отнесенных только к №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, основными компонентами которого являются пропан, пропилен, бутан, изомеры бутана и/или бутилен. Возможно присутствие следов других углеводородных газов.

Примечание 1: Воспламеняющиеся газы, отнесенные к другим номерам ООН, не рассматриваются как LPG.

Примечание 2: В отношении № ООН 1075 см. примечание 2 к п. 2.2.2.3, строка 2F/ № ООН 1965.

Газ природный компримированный (КПГ) - сжатый газ, состоящий из природного газа с высоким содержанием метана, которому присвоен № ООН 1971. (также см. Перечень, документ № 2).

Газ природный сжиженный (СПГ) - охлажденный жидкий газ, состоящий из природного газа с высоким содержанием метана, которому присвоен № ООН 1972; (также см. Перечень, документ № 3).

Грузовое место - см. "Упаковка".

Грузовая транспортная единица - см. "Единица транспортная грузовая".

Грузы опасные - вещества или изделия, которые при перевозке, погрузочно-разгрузочных работах и хранении могут служить причиной взрыва, пожара, повреждения технических устройств или других грузов, а также гибели, травмирования, отравления, ожогов, облучения или заболевания людей и животных. К опасным грузам относятся вещества или изделия, которые допускаются к перевозке только с соблюдением условий, предписанных в Прил. 2 к СМГС, или не допускаются к ней согласно Прил. 2 к СМГС.

Группа упаковки - группа, к которой для целей упаковывания могут быть отнесены некоторые вещества или изделия в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются. Группы упаковки имеют следующие значения, более подробно излагаемые в части 2:

      • - группа упаковки I: вещества с высокой степенью опасности;
      • - группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности;
      • - группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности.

Д

Давление испытательное - установленное давление, применяемое в ходе испытания под давлением при первоначальной или периодической проверке (освидетельствовании).

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Давление наполнения - наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время её наполнения под давлением.

Давление опорожнения - наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время опорожнения под давлением.

Давление рабочее - установившееся давление сжатого газа в заполненном сосуде под давлением при эталонной температуре 15 oС.

Примечание: В отношении цистерн, см. "Давление рабочее максимальное (давление манометрическое)".

Давление рабочее максимальное (давление манометрическое) - наибольшее из следующих трех значений давления, которое может достигаться в верхней части цистерны в рабочем положении:

      1. а) наибольшее допустимое давление при наполнении цистерны (максимально допустимое давление наполнения);
      2. б) наибольшее допустимое давление при опорожнении цистерны (максимально допустимое давление опорожнения);
      3. в) наибольшее допустимое давление (манометрическое давление), которому подвергается цистерна под воздействием содержимого (включая посторонние газы, которые могут в ней находиться) при максимальной рабочей температуре.

Если специальные требования, изложенные в главе 4.3, не предусматривают иного, то числовое значение этого рабочего давления (манометрического давления) не должно быть ниже абсолютного давления паров перевозимого вещества при температуре 50 oС.

Для цистерн, оборудованных предохранительным клапаном (с разрывной мембраной или без неё), за исключением цистерн для перевозки сжатых, сжиженных или растворённых газов класса 2, максимальное рабочее давление (манометрическое давление) равно предписанному давлению срабатывания предохранительного клапана.

Примечание 1: Термин "Давление рабочее максимальное" не применяется в отношении цистерн в соответствии с п. 6.8.2.1.14 а).

Примечание 2: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Примечание 3: В отношении закрытых криогенных сосудов см. примечание к п. 6.2.1.3.6.5.

Давление расчётное - условное значение давления, которое в зависимости от степени опасности перевозимого вещества может быть выше или ниже рабочего давления. Оно служит только для определения толщины стенок котла, при этом внутренние и внешние элементы жесткости в расчет не принимаются.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Давление установившееся - давление содержимого сосуда под давлением, находящегося в состоянии термического и диффузионного равновесия.

Двигатель топливного элемента - устройство, которое используют для приведения в действие оборудования. Двигатель топливного элемента состоит из топливного элемента и его системы топливоснабжения, которая может быть интегрирована в топливный элемент или быть отдельной от топливного элемента, а также других устройств, которые необходимы для выполнения функций двигателя.

Детектор нейтронного излучения - устройство детектирования нейтронного излучения. В таком устройстве газ может содержаться в герметизированном электронном преобразователе, который конвертирует нейтронное излучение в измеримый электрический сигнал.

Диаметр котла (для котлов цистерн) - внутренний диаметр котла.

ДОПОГ - Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов, включая все специальные соглашения, которые подписали страны, участвующие в транспортных операциях.

Е

Единица транспортная грузовая - автотранспортное средство, вагон, контейнер, контейнер-цистерна, переносная цистерна или МЭГК.

Емкость - (класс 1) включает ящики, бутыли, банки, барабаны, канистры и трубки, включая любые средства укупорки, используемые во внутренней или промежуточной таре.

Емкость жесткая внутренняя (для составных КСМ) - емкость, которая сохраняет свою форму в порожнем состоянии без закрывающих устройств и без наружной оболочки. Внутренняя емкость, не являющаяся "жесткой", считается "мягкой".

Емкость малая, содержащая газ (баллончик газовый) - емкость одноразового использования, содержащая газ или смесь газов под давлением, имеющая вместимость по воде не более 1000 мл для емкостей, изготовленных из металла, и не более 500 мл для емкостей, изготовленных из синтетического материала или стекла. Она может быть оснащена выпускным устройством.

ЕЭК ООН - Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Switzerland).

Ж

Жидкость - вещество, которое при температуре 50 oС имеет давление пара не более 300 кПа (3 бар), не является полностью газообразным при температуре 20 oС и давлении 101,3 кПа и

      1. а) имеет температуру плавления или начала плавления 20 oС или меньше при давлении 101,3 кПа, или
      2. б) является жидким согласно испытанию по методу ASTM D 4359-90, или
      3. в) не является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра), описываемом в разделе 2.3.4.

Примечание: Перевозка в жидком состоянии согласно требованиям, предъявляемым к цистернам, означает:

      • - перевозку жидкости, отвечающей приведенному выше определению, или
      • - перевозку твердого вещества, предъявляемого к транспортировке в расплавленном состоянии.

З

Загрузка вагона или контейнера полная - использование вагона или крупнотоннажного контейнера независимо от того используется его грузовое пространство полностью или частично и все операции по погрузке и выгрузке которого выполняются в соответствии с инструкциями отправителя или получателя.

Примечание: Соответствующим термином для радиоактивных материалов является "Исключительное использование".

Заказчик - лицо, которое делает запрос на проведение периодических, промежуточных и внеплановых проверок (освидетельствования) или оценки соответствия.

      • - В случае оценки соответствия - заказчиком является изготовитель или его уполномоченный представитель в стране-участнице СМГС.
      • - В случае периодических, промежуточных и внеплановых проверок (освидетельствования) - заказчиком является владелец, оператор или его уполномоченный представитель в стране-участнице СМГС, а также специализированное предприятие, на базе которого проводятся проверки (освидетельствования).

Примечание: В исключительных случаях запрос на проведение оценки соответствия может подаваться третьей стороной, например, оператором контейнера-цистерны (см. определение в разделе 1.2.1).

Затвор - устройство, закрывающее отверстие в сосуде.

И

ИКАО - Международная организация гражданской авиации (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada).

ИМО - Международная морская организация (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom).

Индекс безопасности по критичности ИБК (CSI 5) - для перевозки радиоактивных материалов - установленное для упаковки, транспортного пакета или контейнера, содержащих делящийся материал, - число, которое используется для контроля за общим количеством упаковок, транспортных пакетов или контейнеров, содержащих делящийся материал.

________________________________

5 "CSI" является сокращением английского термина "Criticality Safety Index"

Инфраструктура (железнодорожная инфраструктура) - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Исключительное использование - для перевозки радиоактивных материалов - использование вагона или крупнотоннажного контейнера только одним отправителем. В случае исключительного использования, если это требуется Прил. 2 к СМГС, все начальные, промежуточные и окончательные погрузочные и разгрузочные, а также перевозочные операции осуществляются в соответствии с указаниями отправителя или получателя.

ИСО стандарт (ISO) - международный стандарт, опубликованный Международной организацией по стандартизации (ISO, 1, rue de Varembй, CH-1204 Geneva 20).

Испытания вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК - технические действия, которые проводит эксперт или предприятие, уполномоченное компетентным органом, в соответствии с требованиями п. 6.8.2.4 во время процесса проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн или МЭГК, например, гидравлическое испытание или испытание на герметичность.

Испытание на герметичность - испытание с целью определения герметичности цистерны, тары или КСМ, а также их оборудования и затворов.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

К

Канистра - металлическая или пластмассовая тара, имеющая в поперечном сечении форму прямоугольника или многоугольника, с одним или несколькими отверстиями.

Катушка (класс 1) - изделие, изготовленное из пластмассы, дерева, картона, металла или другого материала и состоящее из центральной оси, которая с каждой из её сторон снабжена или не снабжена фланцами. Изделия и вещества могут наматываться на ось и удерживаться фланцами.

КБК - Международная конвенция по безопасным контейнерам (Женева, 1972 г.) с поправками, опубликованными Международной морской организацией (IMO), Лондон.

Клапан вакуумный - подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого внутреннего разряжения.

Клапан вентиляционный с принудительным приводом - вентиляционное устройство котла с нижним сливом, которое приводится в действие совместно с внутренним запорным клапаном и во время наполнения или опорожнения для вентиляции котла находится только в открытом положении.

Клапан предохранительный - подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления.

Клеть (класс 2): см. "Связка баллонов".

Компетентный орган - орган (органы) власти или другой орган (другие органы), назначенный(ые) в качестве такового(ых) в каждом государстве и в каждом отдельном случае в соответствии с внутренним законодательством.

Комплект технической документации на цистерну - означает техническую документацию на цистерну (на любом носителе информации), в которой содержится вся необходимая техническая информация о цистерне, вагоне-батарее или МЭГК, в том числе свидетельства и сертификаты, упомянутые в п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4.

Компонент легковоспламеняющийся (для аэрозольных упаковок) - легковоспламеняющаяся жидкость, легковоспламеняющееся твердое вещество или воспламеняющийся газ и смесь газов согласно определению в примечаниях 1-3 подраздела 31.1.3 III части Руководства по испытаниям и критериям. Данное определение не охватывает пирофорные вещества, самореактивные вещества, а также вещества, реагирующие с водой. Теплота сгорания определяется согласно одному из следующих методов: ASTM D240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 до 86.3 или NFPA 30В.

Конструкция - для перевозки радиоактивных материалов - описание делящегося материала, подпадающего под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5е), радиоактивного материала особого вида, радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, упаковки или упаковочного комплекта, которое позволяет полностью идентифицировать их. Описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию.

Контейнер - единица транспортного оборудования многократного использования:

      • - имеющая стандартные размеры и соответствующую прочность;
      • - конструктивно предназначенная для перевозки грузов различными видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
      • - оборудованная приспособлениями для механизированной погрузки-выгрузки и крепления на транспортном средстве;
      • - снабженная устройствами для загрузки, разгрузки и прочим эксплуатационным оборудованием (см. также "Контейнер крупнотоннажный", "Контейнер закрытый", "Контейнер с укрытием", "Контейнер малый", "Контейнер открытый");
      • - с внутренним объёмом не менее 1 м3, кроме контейнеров, предназначенных для перевозки радиоактивных материалов.

Примечание: Термин "Контейнер" не включает обычные типы тары, КСМ, контейнеры-цистерны или вагоны. Тем не менее, контейнер может использоваться в качестве тары для перевозки радиоактивных материалов.

Контейнер крупнотоннажный - означает:

      1. а) контейнер, который не соответствует определению "Контейнер малый";
      2. б) контейнер (согласно КБК) такого размера, что площадь, заключенная между четырьмя внешними нижними углами составляет:
        • - не менее 14 м2 (150 квадратных футов) или
        • - не менее 7 м2 (75 квадратных футов) при наличии верхних угловых фитингов.

Контейнер закрытый - контейнер со сплошной оболочкой, имеющий жесткую крышу, жесткие боковые стенки, жесткие торцевые стенки и настил основания. Термин включает в себя контейнеры с открывающейся крышей, которая закрыта во время перевозки.

Контейнер с укрытием - открытый контейнер, снабженный покрытием для предохранения груза.

Контейнер малый - контейнер, внутренний объем которого составляет не более 3 м3. Любой другой контейнер считается контейнером крупнотоннажным.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п. 2.2.7.2.

Контейнер многоэлементный газовый (МЭГК) - контейнер, состоящий из элементов, соединенных между собой коллектором и установленных в рамной конструкции. Элементами многоэлементного газового контейнера считаются: баллоны, трубки, барабаны под давлением, связки баллонов, а также цистерны для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1), имеющие вместимость более 450 литров.

Примечание: В отношении МЭГК ООН см. главу 6.7.

Контейнер морской для перевозки навалом/насыпью - специально сконструированный для многократного использования в целях перевозки опасных грузов на морские объекты, от них и между ними. Морской контейнер для перевозки навалом/насыпью конструируется и изготавливается в соответствии с инструкциями по утверждению морских контейнеров, обрабатываемых в открытом море, которые сформулированы Международной морской организацией (IMO) в документе MSC/Circ.860.

Контейнер открытый - контейнер, не имеющий крыши.

Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) - жесткая или мягкая переносная тара, которая отличается от тары, определенной в главе 6.1, и которая

      1. а) имеет вместимость:
        • - не более 3 м3 для твердого вещества и жидкости групп упаковки II и III;
        • - не более 1,5 м3 для твердого вещества группы упаковки I, когда используются мягкие, жесткие пластмассовые, составные, картонные или деревянные КСМ;
        • - не более 3 м3 для твердого вещества группы упаковки I, когда используются металлические КСМ;
        • - не более 3 м3 для радиоактивного материала класса 7;
      2. б) предназначена для механизированной погрузки и разгрузки;
      3. в) выдерживает нагрузки, возникающие при погрузочно-разгрузочных операциях и перевозке как это определено испытаниями, предусмотренными в главе 6.5 (см. также "КСМ деревянный", "КСМ жесткий пластмассовый", "КСМ из картона", "КСМ металлический", "КСМ мягкий", "КСМ составной с пластмассовой внутренней емкостью").

Примечание 1: Переносные цистерны и контейнеры - цистерны, удовлетворяющие требованиям глав 6.7 или 6.8, не считаются контейнерами средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ).

Примечание 2: Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), удовлетворяющие требованиям главы 6.5, для целей Прил. 2 к СМГС не считаются контейнерами.

Контейнер-цистерна - единица транспортного оборудования, соответствующая термину "Контейнер", состоящая из котла и элементов оборудования, включая оборудование, обеспечивающее возможность перемещения контейнера-цистерны без значительного изменения его установленного положения, используемый для перевозки газообразных, жидких, твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ и имеющий вместимость более 0,45 м3 (450 л), когда он используется для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1).

Примечание: КСМ, отвечающий требованиям главы 6.5, не считается контейнером-цистерной.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью - система удержания (включая вкладыш или покрытие), предназначенная для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания. Данное определение не охватывает тару, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), крупногабаритную тару и цистерны.

Контейнеры для перевозки навалом/насыпью:

      • - имеют постоянный характер, достаточно прочны, чтобы служить для многократного использования;
      • - специально сконструированы для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
      • - снабжены приспособлениями, облегчающими погрузочно-разгрузочные операции с ними;
      • - имеют вместимость не менее 1,0 м3.

Примерами контейнеров для перевозки навалом/насыпью являются контейнеры, морские контейнеры для перевозки навалом/насыпью, бункеры для перевозки грузов навалом/насыпью, съемные кузова, корытообразные контейнеры, контейнеры на опоре каткового типа, грузовые отделения вагонов.

Примечание: Данное определение применяется только к контейнерам для перевозки навалом/насыпью, отвечающим требованиям главы 6.11.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью закрытый - полностью закрытый контейнер для перевозки навалом/насыпью, имеющий жесткую крышу, боковые и торцевые стенки и пол (включая донные отверстия типа "Хоппер"). Данный термин включает контейнеры для перевозки навалом/насыпью с открывающейся крышей, боковой или торцевой стенкой, которые могут закрываться. Закрытые контейнеры для перевозки навалом/насыпью могут быть снабжены отверстиями, которые обеспечивают выпуск паров, газов и впуск воздуха и предотвращают при нормальных условиях перевозки утечку твердого содержимого, а также проникновение дождя и брызг воды.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью мягкий - мягкий контейнер вместимостью не более 15 м3, включающий вкладыш, прикрепленные грузозахватные устройства и эксплуатационное оборудование.

Контейнер для перевозки навалом/насыпью с укрытием - открытый сверху контейнер для перевозки навалом/насыпью с жестким дном (включая донные отверстия типа "Хоппер"), боковыми и торцевыми стенками, и нежестким покрытием.

Корпус (для всех категорий КСМ, кроме составных) - собственно емкость, включая отверстия и их затворы, за исключением эксплуатационного оборудования.

Котел (для цистерн) - часть цистерны, в которой удерживается вещество, подлежащее перевозке, включая отверстия и их затворы, за исключением эксплуатационного оборудования или внешнего конструктивного оборудования.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

КСМ: см. Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов.

КСМ деревянный - жесткий или разборный деревянный корпус с внутренним вкладышем (без внутренней тары) и соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ жесткий пластмассовый - жесткий пластмассовый корпус, который может быть оснащен конструктивным, а также соответствующим эксплуатационным оборудованием.

КСМ защищенный (для металлических КСМ) - КСМ, обеспеченный дополнительной защитой от удара, например, в виде многослойной конструкции (типа "Сэндвич"), конструкции с двойными стенками или металлической обрешеткой.

КСМ из картона - корпус, изготовленный из картона со съемными верхней и нижней крышками или без них, при необходимости с внутренним вкладышем (без внутренней тары), а также с соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ металлический - металлический корпус с соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ мягкий - корпус, изготовленный из пленки, тканого материала или другого мягкого материала, или их комбинации и имеющий, при необходимости, внутреннее покрытие или вкладыш, вместе с соответствующим эксплуатационным оборудованием и грузозахватными приспособлениями.

КСМ отремонтированный - металлический, жесткий пластмассовый или составной КСМ, который по причине ударного воздействия или иной причины (например, коррозии, охрупчивания или других признаков уменьшения прочности по сравнению с типом конструкции) восстанавливается, с тем, чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к типу конструкции, и быть в состоянии пройти испытания типа конструкции. Замена жесткой внутренней емкости составного КСМ емкостью, отвечающей требованиям к первоначальному типу конструкции, установленным тем же изготовителем, считается ремонтом. Текущее техническое обслуживание жестких КСМ не считается ремонтом. Корпус жестких пластмассовых КСМ и внутренняя емкость составных КСМ ремонту не подлежат. Мягкие КСМ подлежат ремонту только с разрешения компетентного органа.

КСМ реконструированный - металлический, жесткий пластмассовый или составной КСМ, который:

      1. а) производится как тип, соответствующий Рекомендациям ООН, из типа, не соответствующего Рекомендациям ООН; или
      2. б) преобразуется из одного типа конструкции, соответствующего Рекомендациям ООН, в другой тип конструкции, соответствующий Рекомендациям ООН.

На реконструированные КСМ распространяются те же требования, что и требования, предъявляемые к новым КСМ того же типа (см. также определение типа конструкции в п. 6.5.6.1.1).

КСМ составной с пластмассовой внутренней ёмкостью - КСМ, состоящий из конструктивного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с эксплуатационным или другим конструктивным оборудованием. Он изготовлен таким образом, что в собранном виде внутренняя емкость и наружная оболочка составляют изделие, которое наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как единое целое.

Примечание: "Пластмасса", когда данный термин используется в отношении внутренних емкостей составных КСМ, означает также другие полимерные материалы, например, резину.

Кузов съемный - контейнер, который имеет следующие характеристики (также см. Перечень, документ № 1):

      • - предназначен только для перевозки на железнодорожной платформе, автотранспортном средстве или судах типа "Ро-Ро";
      • - не подлежит штабелированию;
      • - может погружаться (выгружаться) на транспортное средство при помощи оборудования, находящегося на транспортном средстве.

Кузов-цистерна съемный - считается контейнером-цистерной.

Л

Лоток (класс 1) - лист из металла, пластмассы, картона или другого материала, который помещается во внутреннюю, промежуточную или наружную тару с точной посадкой. Поверхности лотка может быть придана такая форма, чтобы тара или изделия могли быть вставлены, надежно закреплены и отделены друг от друга.

М

МАГАТЭ - Международное агентство по атомной энергии (IAEA) (IAEA, P.O. Box 100, A-1400 Vienna).

Максимальное нормальное рабочее давление для перевозки радиоактивных материалов - максимальное давление, превышающее атмосферное давление на уровне моря, которое может возникнуть в системе защитной оболочки (герметизации) в течение одного года в условиях температурного режима и солнечной радиации, соответствующих окружающим условиям без вентилирования или сброса избыточного давления, без внешнего охлаждения посредством дополнительной системы или без мер эксплуатационного контроля во время перевозки.

Масса брутто максимально допустимая означает:

      1. а) для КСМ - масса КСМ и его эксплуатационного или конструктивного оборудования, вместе с максимальной массой нетто;
      2. б) для цистерн - масса порожней цистерны и максимально допустимая масса груза.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Масса нетто взрывчатых веществ - общая масса взрывчатых веществ без тары, корпуса, гильзы и т.д. (В данном значении могут употребляться термины "Количество нетто взрывчатых веществ", "Чистое количество взрывчатых веществ", "Вес нетто взрывчатых веществ" или "Чистая масса заряда взрывчатых веществ").

Масса нетто максимальная - максимальная масса нетто содержимого в единичной таре или максимальная общая масса внутренней тары и ее содержимого, выраженная в кг.

Масса грузового места (масса упаковки) - масса брутто грузового места, если не указано иное.

Материал животного происхождения - туши животных, части туши животных, пищевые продукты или корма, полученные из животных.

Мешок - мягкая тара, изготовленная из бумаги, полимерной пленки, текстиля, тканых или других соответствующих материалов.

МК МПОГ - Международный кодекс морской перевозки опасных грузов для применения части А главы VII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г. (Конвенция СОЛАС), опубликованный Международной морской организацией (IMO).

МПОГ - Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам добавление С к Конвенции о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом (КОТИФ).

МСЖД - Международный союз железных дорог (UIC, 16 rue Jean Rey, 75015 Paris, France).

МЭГК: см. Контейнер многоэлементный газовый.

Н

Наименование техническое - признанное химическое, биологическое или другое наименование, употребляемое в настоящее время в научно-технических справочниках, периодических изданиях или публикациях (см. п. 3.1.2.8.1.1).

Номер ООН (Организации Объединенных Наций) - четырехзначный идентификационный номер вещества или изделия, указанный в Типовых правилах перевозки опасных грузов ООН.

Н.У.К.: см. "Позиция Н.У.К.".

О

Обеспечение качества - программа систематических мер контроля и инспекций, которая осуществляется организацией или органом и направлена на обеспечение достаточной уверенности в том, что предписанные нормы безопасности в Прил. 2 к СМГС соблюдаются на практике.

Обеспечение соблюдения (радиоактивные материалы) - программа систематических мер, осуществляемых компетентным органом с целью обеспечения выполнения требований Прил. 2 к СМГС на практике.

Облицовка защитная (для цистерны) - облицовка или покрытие, защищающие металлическую цистерну от воздействия перевозимых веществ.

Примечание: Данный термин не относится к облицовке или покрытию, используемым только для защиты перевозимого вещества.

Оборудование конструктивное:

      1. а) цистерн вагона-цистерны - элементы жесткости, установленные внутри или снаружи котла, элементы для крепления и защиты;
      2. б) цистерн контейнеров-цистерн - элементы жесткости, установленные внутри или снаружи котла, элементы для крепления, защиты и устойчивости;

        Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

      3. в) элементов вагона-батареи или МЭГК - усиливающие, крепящие, защитные или стабилизирующие наружные или внутренние элементы котла или сосуда;
      4. г) КСМ (кроме мягких) - усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса (включая поддон основания составных КСМ с внутренней емкостью из пластмассы).

Оборудование эксплуатационное:

      1. а) цистерны - устройства для наполнения, опорожнения, дыхательные, предохранительные, нагревательные и теплоизоляционные устройства, а также контрольно-измерительные приборы;

        Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

      2. б) элементов вагона-батареи или МЭГК - устройства для наполнения и опорожнения, включая коллектор, а также предохранительные устройства и контрольно-измерительные приборы;
      3. в) КСМ - устройства для наполнения и опорожнения, устройства для сброса давления или вентиляции, предохранительные, нагревательные и теплоизоляционные устройства и контрольно-измерительные приборы.

Обрешетка - наружная тара с несплошными поверхностями.

Оператор контейнера-цистерны/переносной цистерны/вагона-цистерны 6 - предприятие, на имя которого зарегистрирован контейнер-цистерна, переносная цистерна или вагон-цистерна.

__________________________________

6 В Европейском Союзе для вагонов-цистерн термин "Оператор" соответствует определению "Пользователь" согласно определению в Статье 3s Директивы Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г., касающейся безопасности железных дорог в Сообществе, а также вносящей изменение в Директиву Совета 95/18/EC по лицензированию железнодорожных предприятий и Директиву 2001/14/EC по распределению мощности железнодорожной инфраструктуры и взиманию платы за использование железнодорожной инфраструктуры и сертификации безопасности и в Статье 2s Директивы Европейского парламента и Совета от 17 июня 2008 г. относительно функциональной совместимости железнодорожной системы Сообщества.

Ответственный за наполнение - предприятие, наполняющее опасным грузом цистерну (вагон-цистерну, вагон со съемной цистерной, контейнер-цистерну, цистерну переносную), вагон-батарею или МЭГК, а также вагон или контейнер опасным грузом навалом/насыпью.

Ответственный за погрузку - предприятие, которое осуществляет погрузку:

      1. а) упакованных опасных грузов, малых контейнеров или переносных цистерн в вагон или контейнер;
      2. б) контейнера, контейнера для перевозки навалом/насыпью, МЭГК, контейнера-цистерны, переносной цистерны или автотранспортного средства на вагон.

Ответственный за разгрузку - предприятие, которое осуществляет выгрузку:

      1. а) контейнера, контейнера для перевозки навалом/насыпью, МЭГК, контейнера-цистерны, переносной цистерны или автотранспортного средства из вагона;
      2. б) упакованных опасных грузов, малых контейнеров или переносных цистерн из вагона или контейнера;
      3. в) опасных грузов из цистерны (вагона-цистерны, съемной цистерны, переносной цистерны или контейнера-цистерны), вагона-батареи, МЭГК, а также вагона, крупнотоннажного контейнера или малого контейнера, используемых для перевозки грузов навалом/насыпью, или контейнера для перевозки навалом/насыпью.

Отправитель - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Отходы - вещества, растворы, смеси или изделия, которые не предназначены для непосредственного использования, но которые перевозятся с целью их переработки, захоронения или уничтожения.

Оценка соответствия - процедура проверки соответствия изделия согласно положениям разделов 1.8.6 и 1.8.7, касающимся утверждения типа конструкции, контроля изготовления, первоначальной проверки (освидетельствования) и связанных испытаний.

П

Пакет (транспортный) - оболочка, используемая отправителями (для радиоактивных материалов - одним отправителем) для объединения одной или нескольких упаковок в отдельную единицу с целью облегчения погрузочно-разгрузочных операций и укладки во время перевозки. Примерами пакета являются:

      1. а) приспособления для пакетной загрузки, как, например, поддон, на котором штабелируются несколько упаковок, закрепляемых при помощи пластмассовой ленты, термоусадочного материала, растягивающейся пленки или других средств;
      2. б) защитная наружная тара, например, ящик или обрешетка.

Перевозка - изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и время нахождения опасных грузов в вагонах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки до, во время и после изменения их местонахождения.

Данное определение включает в себя также промежуточное временное складирование груза с целью смены вида транспорта или перевозочных средств (перегрузка, сортировка). Данное положение применяется при условии, что по требованию должны представляться документы, в которых указано место отправления и место получения, и что во время промежуточного складирования упаковки и цистерны не должны открываться, кроме как для целей проверки компетентными органами.

Перевозка контрейлерная - перевозка автотранспортных средств с опасными грузами для осуществления комбинированных перевозок железная дорога - автомобиль.

Перевозка навалом/насыпью - перевозка без счета мест неупакованных твердых веществ или изделий в вагонах, контейнерах или контейнерах для перевозки навалом/насыпью. Данный термин не применяется к упакованным грузам и к веществам, перевозимым в цистернах.

Перевозчик - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Перечень (обозначен по тексту курсивом) - Перечень нормативно-технических документов, которые дополнительно применяются в целях выполнения требований приложения 2 к СМГС, предусмотренный разделом 1.1.6.

Пластмасса - полимерный материал, который подлежит формованию.

Пластмасса повторно используемая - материал, переработанный из использованной промышленной тары, очищенный и подготовленный для изготовления новой тары.

Погрузка - операции, совершаемые ответственным за погрузку в соответствии с термином "Ответственный за погрузку".

Позиция сводная - позиция для определенной группы веществ или изделий (см. п. 2.1.1.2, Б, В и Г).

Позиция Н.У.К. (не указанные конкретно) - сводная позиция, к которой могут быть отнесены вещества, смеси, растворы или изделия, если они:

      1. а) не поименованы конкретно в таблице А, главы 3.2, и
      2. б) имеют химические, физические и/или опасные свойства, соответствующие классу, классификационному коду, группе упаковки и описанию позиции "н.у.к.".

Получатель - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Правила ООН - правила Европейской экономической Комиссии ООН, прилагаемые к Соглашению о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе данных предписаний (Соглашение 1958 г. с поправками).

Предприятие - физическое или юридическое лицо, осуществляющее коммерческую или некоммерческую деятельность, ассоциация или группа лиц, не обладающая правосубъектностью и осуществляющая коммерческую или некоммерческую деятельность, а также официальная организация, которая обладает правосубъектностью или зависит от какого-либо органа, обладающего правосубъектностью.

Приспособление грузозахватное (для мягких КСМ) - петля, проушина, скоба или рама, прикрепленная к корпусу КСМ или образованная продолжением материала корпуса КСМ.

Проверяющий орган - независимый проверяющий и проводящий испытания орган или организация, утвержденные компетентным органом.

Проверка (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК - процесс, в котором эксперт или предприятие, уполномоченное компетентным органом, проверяет вагон-цистерну, съемную цистерну, вагон-батарею, контейнер-цистерну, съемный кузов-цистерну или МЭГК в соответствии с требованиями п. 6.8.2.4 и освидетельствует её (его) на соответствие требованиям Прил. 2 к СМГС. Существуют следующие виды проверок (освидетельствований): первоначальная проверка (освидетельствование), периодическая проверка (освидетельствование), промежуточная проверка (освидетельствование) и внеплановая проверка (освидетельствование).

Р

Радиоактивное содержимое для перевозки радиоактивных материалов - радиоактивный материал вместе с любыми находящимися в упаковочном комплекте радиоактивно загрязненными или активированными твердыми веществами, жидкостями и газами.

Разгрузка - операции, совершаемые ответственным за разгрузку в соответствии с термином "Ответственный за разгрузку".

Реакция опасная означает:

      1. а) возгорание и/или выделение значительного количества тепла;
      2. б) выделение воспламеняющихся, удушающих, окисляющих и/или токсичных газов;
      3. в) образование коррозионных веществ;
      4. г) образование нестабильных веществ; или
      5. д) опасное повышение давления (только для цистерн).

Руководство по испытаниям и критериям (6-ое пересмотренное издание) - Руководство по испытаниям и критериям Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, опубликованное Организацией Объединенных Наций (ST/SG/AC.10/11/Rev.6 и Amend.1).

С

Связка баллонов - комплект баллонов, прочно скрепленных между собой, соединенных коллектором и перевозимых как единое целое. Общая вместимость связки баллонов (по воде) не должна превышать 3000 л. Вместимость связки баллонов (по воде), предназначенной для перевозки токсичных газов класса 2 (группы, начинающиеся с буквы "Т", согласно п. 2.2.2.1.3), ограничивается 1000 л.

СГС - система классификации и маркировки химических веществ, согласованная на глобальном уровне (7-ое пересмотренное издание, опубликованное Организацией Объединенных Наций. Документ ST/SG/AC.10/30/Rev.7).

Система детектирования излучения - прибор, элементами которого являются детекторы излучения.

Система локализации для перевозки радиоактивных материалов - система размещения делящегося материала и элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком и одобренная компетентным органом в качестве системы, предназначенной обеспечивать безопасность по критичности.

Система защитной оболочки (герметизации) для перевозки радиоактивных материалов - система элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком в качестве системы, предназначенной для удержания радиоактивного материала во время перевозки.

Система управления для перевозки радиоактивных материалов - совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов для установления политики и целей, и обеспечения эффективного и результативного достижения данных целей.

Система хранения водорода на основе металлгидрида - система, предназначенная для хранения и перевозки водорода, состоящая из сосуда, металлгидрида, предохранительного устройства, запорного клапана, эксплуатационного оборудования и внутренних компонентов.

Состав подвижной железнодорожный - транспортное средство, способное перемещаться на собственных колесах по железнодорожным линиям, которое обеспечено или не обеспечено собственными средствами тяги.

Сосуд - емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий включая любые средства укупорки. В отношении котлов см. "Котел". См. также "Сосуд криогенный", "Сосуд внутренний", "Сосуд под давлением", "Емкость жесткая внутренняя" и "Баллончик газовый".

Сосуд аварийный под давлением - сосуд под давлением вместимостью по воде не более 3 000 л, в который помещается(ются) поврежденный(ые), имеющий(ие) дефекты, дающий(ие) течь или несоответствующий(ие) требованиям сосуд(ы) под давлением для перевозки, например, в целях переработки или утилизации.

Сосуд под давлением - общий термин, охватывающий баллоны, трубки, барабаны под давлением, закрытые криогенные сосуды, системы хранения водорода на основе металлгидрида, связки баллонов и сосуды аварийные под давлением.

Сосуд внутренний - сосуд, требующий наличия наружной тары для выполнения функции удержания вещества.

Сосуд криогенный - переносной сосуд под давлением с теплоизоляцией для охлажденных жидких газов вместимостью (по воде) не более 1 000 л (см. также "Сосуд криогенный открытый").

Сосуд криогенный открытый - переносной сосуд с теплоизоляцией, предназначенный для охлажденных жидких газов, сохраняемых при атмосферном давлении путем непрерывного сброса давления охлажденного жидкого газа.

Средство автотранспортное - автомобиль, тягач с полуприцепом, прицеп или полуприцеп, как это определено ДОПОГ, с помощью которых осуществляется перевозка опасных грузов.

Средство перевозки - при перевозке по автомобильным или железным дорогам - автотранспортное средство или вагон.

Срок службы проектный (для композитных баллонов и трубок) - максимальный срок службы (количество лет), на который рассчитан и утвержден баллон или трубка в соответствии с применяемым стандартом.

Срок службы эксплуатационный (для композитных баллонов и трубок) - количество лет, в течение которых разрешается эксплуатировать баллон или трубку.

Сталь мягкая - сталь с минимальной прочностью на разрыв от 360 до 440 Н/мм2.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Сталь стандартная - сталь с прочностью на разрыв 370 Н/мм2 и удлинением при разрыве 27%.

Степень наполнения (для газа) - отношение массы газа к массе воды при температуре 15 oС, которая полностью заполнила бы сосуд под давлением, готовый к эксплуатации.

Степень наполнения (для жидкости или твердого вещества) - отношение массы жидкости или твердого вещества к вместимости средства удержания (кг/л) или уровень наполнения в процентах.

Структура, ответственная за техническое обслуживание (ECM) - структура, соответствующим образом утвержденная (сертифицированная), которая отвечает за техническое обслуживание вагонов.

Т

Тара - один или несколько сосудов или емкостей, и другие компоненты или материалы, необходимые для удержания груза и выполнения функций по обеспечению безопасности и сохранности груза.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п. 2.2.7.2.

Тара аварийная - тара, в которую помещаются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами, а также просочившиеся или просыпавшиеся опасные грузы для перевозки в целях переработки или удаления.

Тара аварийная крупногабаритная - специальная тара, которая

      1. а) предназначена для механизированной обработки;
      2. б) имеет массу нетто свыше 400 кг или вместимость свыше 450 л, и объем не более 3 м3,

в которую помещаются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами, а также просочившиеся опасные грузы для перевозки их в целях переработки или удаления.

Тара внутренняя - тара, которую при перевозке необходимо укладывать в наружную тару.

Тара восстановленная включает:

      1. а) металлические барабаны, которые:
        • - очищены до их исходных конструктивных материалов с удалением всего прежнего содержимого, внутренней и наружной коррозии, внешних покрытий и знаков;
        • - восстановлены до первоначальной формы и профиля, причем должны быть выпрямлены и заделаны закраины (если таковые имеются) и заменены все съемные прокладки; и
        • - проверены после очистки, но до окраски. Тара с видимой точечной коррозией, заметным уменьшением толщины материала, усталостью металла, с поврежденной резьбой или затворами, а также другими значительными дефектами отбраковывается;
      2. б) пластмассовые барабаны и канистры:
        • - которые очищены до их исходных конструктивных материалов с удалением всего прежнего содержимого, внешних покрытий и знаков;
        • - у которых заменены все съемные прокладки; и
        • - которые проверены после очистки. Тара с видимыми повреждениями (разрывы, перегибы, трещины), поврежденной резьбой или затворами, а также другими значительными дефектами отбраковывается.

Тара комбинированная - тара, состоящая из наружной (транспортной) тары и вложенных в нее в соответствии с п. 4.1.1.5 одной или нескольких единиц внутренней тары.

Примечание: Термин "Внутренняя тара" комбинированной тары следует отличать от термина "Внутренний сосуд" составной тары.

Тара крупногабаритная - тара, которая состоит из наружной тары, содержащей изделия или внутреннюю тару, и которая

      1. а) предназначена для механизированной обработки; и
      2. б) имеет массу нетто более 400 кг или вместимость более 0,45 м3, но не более 3 м3.

Тара крупногабаритная многоразового использования - крупногабаритная тара, используемая для повторного наполнения после предварительной проверки и установления отсутствия дефектов, влияющих на способность крупногабаритной тары выдержать установленные испытания. Данный термин включает крупногабаритную тару, заполненную тем же содержимым или содержимым эквивалентной совместимости, а также тару в порожнем состоянии, перевозимую по пунктам распределения.

Тара крупногабаритная реконструированная - металлическая или жесткая пластмассовая крупногабаритная тара, которая переделывается:

      1. а) из типа тары, который не соответствует типу конструкции ООН, в тип конструкции ООН;
      2. б) из одного типа конструкции тары ООН в другой тип конструкции тары ООН.

На реконструированную крупногабаритную тару распространяются те же требования Прил. 2 к СМГС, что и требования, предъявляемые к новой крупногабаритной таре того же типа (см. также определения типа конструкции в п. 6.6.5.1.2).

Тара легкая металлическая - тара, изготовленная из металла, с толщиной стенки менее 0,5 мм (например, из листовой жести), имеющая в поперечном сечении форму круга, эллипса, прямоугольника или многоугольника (также конуса), а также тара, сужающаяся или расширяющаяся, с плоским или выпуклым днищем, с одним или несколькими отверстиями, которая не подпадает под определения "Барабан" или "Канистра".

Тара многоразового использования - тара, используемая для повторного наполнения после предварительной проверки и установления отсутствия дефектов, влияющих на способность тары выдержать установленные испытания. Данный термин включает тару, заполненную тем же содержимым или содержимым эквивалентной совместимости, а также тару в порожнем состоянии, перевозимую по пунктам распределения, контролируемым отправителем продукта.

Тара наружная - наружная часть составной или комбинированной тары с абсорбирующим, прокладочным материалом, а также другими компонентами, необходимыми для удержания и защиты внутренних сосудов или внутренней тары.

Тара плотная - тара, непроницаемая для сухих веществ, включая твердые материалы, измельчающиеся во время перевозки.

Тара промежуточная - тара, помещенная между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой.

Тара реконструированная включает:

      1. а) металлические барабаны:
        • - которые производятся как тип тары ООН, соответствующий требованиям главы 6.1, из типа тары, который не соответствует требованиям Рекомендаций ООН;
        • - которые переделываются из одного типа тары ООН, соответствующего требованиям главы 6.1, в другой тип тары ООН; или
        • - у которых заменяются неотъемлемые конструктивные элементы (например, несъемные днища);
      2. б) пластмассовые барабаны:
        • - которые преобразуются из одного типа тары ООН в другой тип тары ООН (например, из 1Н1 в 1Н2); или
        • - у которых заменяются неотъемлемые конструктивные элементы.

На реконструированные барабаны распространяются требования главы 6.1, что и требования, предъявляемые к новым барабанам того же типа.

Тара составная - тара, состоящая из наружной тары и внутреннего сосуда (емкости), сконструированная таким образом, когда внутренний сосуд и наружная тара образуют единое изделие. В собранном виде такая тара наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как неделимая единица.

Примечание: Термин "Внутренний сосуд" составной тары следует отличать от термина "Внутренняя тара" комбинированной тары. Внутренним сосудом является, например, внутренняя составляющая составной тары типа 6HA1 (из пластмассы), так как данный сосуд обычно не предназначен для выполнения функции удержания груза без его наружной тары и поэтому не является внутренней тарой.

В тех случаях, когда после термина "Составная тара" в скобках указан материал, имеется в виду материал, из которого изготовлен внутренний сосуд.

Текущее техническое обслуживание жестких КСМ - выполнение на металлических, жестких пластмассовых или составных КСМ таких операций, как:

      1. а) очистка;
      2. б) демонтаж и последующая установка или замена затворов корпуса (в том числе соответствующих уплотнений) или эксплуатационного оборудования в соответствии с исходными техническими требованиями изготовителя при условии проверки герметичности КСМ; или
      3. в) восстановление конструктивного оборудования, не предназначенного непосредственно для выполнения функции удержания опасных грузов или сохранения давления опорожнения, в целях обеспечения соответствия типу конструкции (например, выпрямление стоек или подъемных приспособлений) при условии, что выполняемая КСМ функция удержания продукта не затрагивается.

Текущее техническое обслуживание мягких КСМ - выполнение на мягких КСМ из пластмассы или текстиля таких операций, как:

      1. а) очистка;
      2. б) замена съемных элементов, таких, как вкладыши и запорная арматура, элементами, соответствующими исходным техническим требованиям изготовителя,

        при условии, что указанные операции не сказываются негативно на выполнении мягким КСМ функции удержания продукта и не изменяют типа его конструкции.

Температура вспышки - самая низкая температура жидкости, при которой ее пары образуют воспламеняющуюся смесь с воздухом.

Температура контрольная - максимальная температура, при которой может осуществляться безопасная перевозка органического пероксида, самореактивного вещества или полимеризующегося вещества.

Температура критическая (для органических пероксидов и самореактивных веществ) - температура, при которой, в случае утраты возможности регулировать температуру должна быть инициирована соответствующая аварийная процедура, позволяющая предотвратить возникновение опасной реакции во время перевозки органического пероксида или самореактивного вещества.

Температура критическая (для газов) - температура, при превышении которой, вещество не может находиться в жидком состоянии.

Температура самоускоряющейся полимеризации (ТСУП) - наиболее низкая температура, при которой может происходить полимеризация вещества в таре, КСМ или цистерне, предъявляемых к перевозке. ТСУП определяется на основе процедур испытания, установленных для определения температуры самоускоряющегося разложения самореактивных веществ в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть II, раздел 28.

Температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) - наиболее низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой во время перевозки. Положения, касающиеся определения ТСУР и эффектов нагревания в замкнутом пространстве, содержатся в части II Руководства по испытаниям и критериям.

Технические инструкции ИКАО (ICAO) - Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, дополняющие приложение 18 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации (Чикаго, 1944 г.), опубликованные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) в Монреале.

Типовые правила ООН - правила перевозок опасных грузов, прилагаемые к 20-му пересмотренному изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов, опубликованному Организацией Объединённых Наций (ST/SG/AC.10/1/Rev.20).

Ткань полимерная (для мягких КСМ) - материал, изготовленный из ленты или нитей соответствующего полимерного материала.

Транспортный индекс ТИ (TI 7) при перевозке радиоактивных материалов - присвоенное упаковке, транспортному пакету, контейнеру, неупакованным НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I) число, которое используется для обеспечения контроля за радиоактивным облучением.

_________________________________

7 "TI" является сокращением английского термина "Transport Index"

Трубка (класс 2) - переносной сосуд под давлением бесшовный или составной конструкции, имеющий вместимость по воде от 150 до 3000 л.

ТСУП: см. "Температура самоускоряющейся полимеризации".

ТСУР: см. "Температура самоускоряющегося разложения".

У

Упаковка - завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары, крупногабаритной тары или КСМ и их содержимого, подготовленный для отправки (за исключением перевозки радиоактивных материалов). Данный термин включает сосуды под давлением для газов согласно определению в настоящем разделе, а также изделия, которые вследствие их размера, массы или конфигурации могут перевозиться неупакованными или перевозиться в рамах, обрешетках или транспортно-загрузочных приспособлениях. Данный термин не применяется к грузам, перевозимым навалом, насыпью или в цистернах.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п.п. 2.2.7.2, 4.1.9.1.1 и главу 6.4.

Упаковка аэрозольная - изделие, состоящее из сосуда одноразового использования, отвечающего требованиям раздела 6.2.6, изготовленного из металла, стекла или пластмассы и содержащего сжатый, сжиженный или растворенный под давлением газ, с жидкостью, пастой, порошком или без них, и снабженного выпускным устройством, позволяющим производить выброс содержимого в качестве взвешенных в газе твердых или жидких частиц в виде пены, пасты, порошка, в жидком или в газообразном состоянии.

Упаковщик - предприятие, которое заполняет опасными грузами тару, включая крупногабаритную тару и контейнеры КСМ, и, в случае необходимости, подготавливает грузовые места для перевозки.

Управляющий железнодорожной инфраструктурой - см. раздел I, Статья 2 "Термины" СМГС.

Уровень излучения при перевозке радиоактивных материалов - соответствующая мощность дозы, выраженная в мЗв/ч (миллизивертах в час) или мкЗв/ч (микрозивертах в час).

Утверждение многостороннее при перевозке радиоактивных материалов - утверждение соответствующим компетентным органом страны происхождения конструкции или происхождения перевозки в зависимости от случая, а также компетентным органом каждой страны, через территорию или на территории которой осуществляется перевозка.

Утверждение одностороннее при перевозке радиоактивных материалов - утверждение конструкции, которое требуется только от компетентного органа страны происхождения данной конструкции. Если страна происхождения конструкции не является Стороной СМГС, то утверждение требуется от компетентного органа Стороны СМГС (см. п. 6.4.22.8).

Ц

Цистерна - котел, включая его эксплуатационное и конструктивное оборудование. Когда термин "Цистерна" используется отдельно, он означает вагон-цистерну, контейнер-цистерну, цистерну встроенную, цистерну переносную или цистерну съемную, определения, которых приведены в данном разделе, включая цистерны, являющиеся элементами вагонов-батарей или МЭГК.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. также п. 6.7.4.1.

Цистерна вакуумная для отходов - контейнер-цистерна или съемный кузов-цистерна, используемые главным образом для перевозки опасных отходов и имеющие особые конструктивные характеристики и/или оборудование для облегчения наполнения отходами и опорожнения, как это указано в главе 6.10. Цистерна, полностью удовлетворяющая требованиям главы 6.7 или 6.8, не считается вакуумной цистерной для отходов.

Цистерна встроенная - цистерна вместимостью более 1000 л, стационарно установленная на раме вагона и/или составляющая его неотъемлемую часть, (тогда вагон считается вагоном-цистерной).

Цистерна герметически закрытая - цистерна, которая:

      • - не оборудована предохранительными клапанами, разрывными мембранами, другими аналогичными предохранительными устройствами или вакуумными клапанами, или
      • - оборудована предохранительными клапанами, перед которыми установлена разрывная мембрана в соответствии с п. 6.8.2.2.10, но не оборудована вакуумными клапанами.

Цистерна, предназначенная для перевозки жидких веществ и имеющая расчетное давление не менее 4 бар, или цистерна, предназначенная для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления также считается герметически закрытой, если она:

      • - оборудована предохранительными клапанами, перед которыми установлена разрывная мембрана в соответствии с п. 6.8.2.2.10, и вакуумными клапанами или вентиляционными клапанами с принудительным приводом, в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, или
      • - не оборудована предохранительными клапанами, разрывными мембранами или другими аналогичными предохранительными устройствами, но оборудована вакуумными клапанами или вентиляционными клапанами с принудительным приводом в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3.

Цистерна переносная - цистерна для смешанных перевозок, когда она используется для перевозки газов (см. определение в п. 2.2.2.1.1) вместимостью более 450 л, соответствующая определениям, содержащимся в главе 6.7 или МК МПОГ, и указанная посредством инструкции по переносным цистернам (код Т) в колонке 10 таблицы А главы 3.2.

Цистерна съемная - цистерна, соответствующая специальной конструкции вагона и перегружаемая только после снятия средств крепления.

Ч

Через территорию или на территорию - при перевозке радиоактивных материалов - означает через территорию или на территорию страны, в которой перевозится груз; данный термин не включает понятие "Над территорией", т.е. требования об утверждении и уведомлении не должны распространятся на страну, над территорией которой перевозится радиоактивный материал на борту воздушного судна, при условии, что в указанной стране не предусматривается запланированная посадка.

Э

Элемент топливный - электрохимическое устройство, которое преобразует химическую энергию топлива в электрическую энергию, тепло и продукты реакции.

Я

Ящик - тара прямоугольной или многоугольной формы со сплошными стенками, изготовленная из металла, древесины, фанеры, древесно-волокнистых материалов, картона, пластмассы или других материалов, Наличие небольших отверстий, предназначенных для удобства обработки/открытия, а также отверстий, необходимых в связи с классификационными предписаниями, допускается в том случае, если указанные отверстия не влияют на целостность тары во время перевозки.

1.2.2. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

1.2.2.1 В Прил. 2 к СМГС применяются следующие единицы измерения а)

Наименование величины

Единица СИб)

Единица, допускаемая к применению наравне с единицами СИ

Соотношение между единицами

Длина

м (метр)

-

-

Площадь

м2 (кв. метр)

-

-

Объем

м3 (куб. метр)

л (литр)

1 л = 10-3 м3

Время

с (секунда)

мин (минута)
ч (час)
сут (сутки)

1 мин = 60 с
1 ч = 3600 с
1 сут = 86 400 с

Масса

кг (килограмм)

г (грамм)
т (тонна)

1 г = 10-3 кг
1 т = 103 кг

Плотность

кг/м3

кг/л

1 кг/л = 103 кг/м3

Температура

К (Кельвин)

oС (градус Цельсия)

0 oС = 273,15К

Разность температур

К (Кельвин)

oС (градус Цельсия)

+/-1 oС = +/-1 К

Сила

Н (Ньютон)

-

1 Н = 1 кг × м/с2

Давление

Па (Паскаль)

бар (бар)

1 Па = 1 Н/м2
1 бар = 105 Па

Напряжение (механическое)

Н/м2

Н/мм2

1 Н/мм2 = 1 МПа

Работа
Энергия
Количество тепла


Дж (Джоуль)

кВт ´ ч (киловатт-час)

эВ (электрон-вольт)

1 Дж = 1Н × м = 1 Вт × с

1 эВ = 0,1602 × 10-18 Дж

Мощность

Вт (ватт)

-

1 Вт = 1 Дж/с = 1Н × м/с

Кинематическая вязкость

м2/с

мм2/с

1 мм2/с = 10-6 м2/с

Динамическая вязкость

Па ´ с

мПа ´ с

1мПа × с = 10-3 Па × с

Активность

Бк (Беккерель)

   

Эквивалентная доза облучения

Зв (Зиверт)

   

а) Для пересчета ранее применявшихся единиц измерения в единицы СИ применяются следующие округленные значения:

Сила:

Напряжение (механическое)

1 кгс = 9,807 Н
1 Н = 0,102 кгс

1 кг/мм2 = 9,807 Н/мм2
1 Н/мм2 = 0,102 кг/мм2
1 Н/мм2 = 1 МПа = 106 Па

Давление

 

1 Па = 1Н/м2 = 10-5 бар = 1,02 × 10-5 кг/см2 = 0,75 × 10-2 торр
1 бар = 105 Па = 1,02 кг/см2 = 750 торр
1 кг/см2 = 9,807 × 104 Па = 0,9807 бара = 736 торр
1 торр = 1,33 × 102 Па = 1,33 × 10-3 бар = 1,36 × 10-3 кг/см2

Энергия, работа, количество тепла

 

1 Дж = 1 Нм = 0,278 × 10-6 кВт × ч = 1,102 кгм = 0,239 × 10-3 ккал
1 кВт × ч = 3,6 × 106 Дж = 367 × 103 кгм = 860 ккал
1 кгм = 9,807 Дж = 2,72 × 10-6 кВт × ч = 2,34 × 10-3 ккал
1 ккал = 4,19 × 103 Дж = 1,16 × 10-3 кВт × ч = 427 кгм

Мощность

Кинематическая вязкость

1 Вт = 0,102 кгм/с = 0,86 ккал/ч
1 кгм/с = 9,807 Вт = 8,43 ккал/ч
1 ккал/ч = 1,16 Вт = 0,119 кгм/с

1 м2/с = 104 Ст (Стокс)
1 Ст = 10-4 м2/с

Динамическая вязкость

 

1 Па × с = 1 Нс/м2 = 10 П (пуаз) = 0,102 кгс/м2
1 П = 0,1 Па × с = 0,1 Нс/м2 = 1,02 × 10-2 кгс/м2
1 кгс/м2 = 9,807 Па × с = 9,807 Нс/м2 = 98,07 П

б) Международная система единиц (СИ) принята Генеральной конференцией по мерам и весам (адрес: Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sevres).

Десятичные кратные и дольные единицы могут быть образованы путем помещения перед наименованием или обозначением единицы приставок, или их обозначений, имеющих следующее значение:

Множитель

 

Приставка

Обозначение приставки

1 000 000 000 000 000 000 = 1018

Квинтиллион

экса

Э

1 000 000 000 000 000 = 1015

Квадриллион

пета

П

1 000 000 000 000 = 1012

Триллион

тера

Т

1 000 000 000 = 109

Миллиард

гига

Г

1 000 000 = 106

Миллион

мега

М

1 000 = 103

Тысяча

кило

к

100 = 102

Сто

гекто

г

10 = 101

Десять

дека

да

0,1 = 10-1

Десятая

деци

д

0,01 = 10-2

Сотая

санти

с

0,001 = 10-3

Тысячная

милли

м

0,000 001 = 10-6

Миллионная

микро

мк

0,000 000 001 = 10-9

Миллиардная

нано

н

0,000 000 000 001 = 10-12

Триллионная

пико

п

0,000 000 000 000 001 = 10-15

Квадриллионная

фемто

ф

0,000 000 000 000 000 001 = 10-18

Квинтилионная

атто

а

1.2.2.2 Если не указано иное, то знак "%" в Прил. 2 к СМГС означает для смеси:

      1. а) твердых веществ, жидкости, растворов и твердых веществ, смоченных жидкостью: процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси, раствора или увлажненного твердого вещества;
      2. б) сжатых газов: при загрузке под давлением - процентную долю объема, рассчитанную на основе общего объема газовой смеси; при загрузке по массе - процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси;
      3. в) сжиженных газов и газов, растворенных под давлением: процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси.

1.2.2.3 Все виды давления, относящиеся к сосудам (например, испытательное давление, внутреннее давление, давление срабатывания предохранительных клапанов), всегда указываются как манометрическое давление, т.е. избыточное давление по отношению к атмосферному давлению. Давление пара вещества всегда указывается как абсолютное давление.

1.2.2.4 Когда в Прил. 2 к СМГС указывается степень наполнения сосудов, то имеется в виду степень наполнения при температуре вещества 15 oС, если не указана другая температура.

ГЛАВА 1.3 ОБУЧЕНИЕ РАБОТНИКОВ, УЧАСТВУЮЩИХ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

1.3.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Работники, связанные с перевозкой опасных грузов, должны быть подготовлены в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, в соответствии с их обязанностями и функциями. Прежде чем приступать к выполнению своих обязанностей, работники должны быть подготовлены в соответствии с разделом 1.3.2 и, если требуемая подготовка еще не была пройдена, должны выполнять свои функции только под непосредственным контролем лица, прошедшего подготовку. Программа обучения должна включать в себя также особые предписания, указанные в главе 1.10.

Примечание 1: Во всех случаях подготовка работников, участвующих в перевозке, осуществляется в соответствии с требованиями национального законодательства и правил.

Примечание 2: Относительно обучения советников по безопасности перевозки опасных грузов - вместо настоящего раздела см. раздел 1.8.3.

Примечание 3: В отношении подготовки работников, связанных с перевозкой груза класса 7 см. также п. 1.7.2.5.

Примечание 4: Подготовка работников должна осуществляться до начала выполнения ими обязанностей и функций, связанных с перевозкой опасных грузов.

1.3.2 ХАРАКТЕР ОБУЧЕНИЯ

В зависимости от функций и обязанностей соответствующих лиц обучение должно включать в себя:

1.3.2.1 Общее ознакомление

Работники должны быть ознакомлены с общими требованиями положений, касающихся перевозки опасных грузов.

1.3.2.2 Специализированное обучение

Работники должны пройти подготовку в области требований правил, касающихся перевозки опасных грузов, в соответствии с выполняемыми ими функциями и обязанностями.

В случаях, когда перевозка опасных грузов осуществляется в транспортной цепи, работники должны знать требования правил, касающихся других видов транспорта.

Работники перевозчика и работники управляющего железнодорожной инфраструктурой должны быть обучены требованиям соответствующих правил и инструкций. Подготовка работников должна включать общее и специальное обучение:

а) Общее обучение всех работников:

Все работники должны быть обучены значению знаков опасности, маркировочных знаков, табличек белого и оранжевого цвета, отличительных полос. Кроме того, работники должны ознакомиться с процедурой уведомления в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.

б) Специальным обучением эксплуатационных работников является:

Дополнительная, по отношению к общему ознакомлению, указанному положениями подпункта а), подготовка, обусловленная диапазоном служебных обязанностей эксплуатационных работников.

В зависимости от категории персонала, указанного в положениях п. 1.3.2.2.1, соответствующий персонал должен дополнительно пройти специальную подготовку по вопросам, которые приведены в п. 1.3.2.2.2.

1.3.2.2.1 Категории персонала:

Категория

Описание категории

Персонал

1

эксплуатационный персонал, непосредственно участвующий в перевозках опасных грузов

машинисты, работники маневровых бригад или персонал, выполняющий подобные функции

2

персонал, ответственный за технический осмотр вагонов, используемых для перевозки опасных грузов

осмотрщики вагонов или персонал, выполняющий подобные функции

3

персонал по движению поездов и сортировке вагонов, руководящий персонал управляющего инфраструктурой

диспетчеры, дежурные по станции, стрелочники, дежурные блок-постов или персонал, выполняющий подобные функции

1.3.2.2.2 Специальное обучение должно включать в себя, как минимум, следующие вопросы:

      1. а) Для работников категории 1.

        Машинисты или персонал, выполняющий подобные функции:

        • - получение необходимых сведений о порядке формирования поездов, о наличии вагонов с опасными грузами и месте их постановки в поезде;
        • - действия в случае критической (аварийной) ситуации, меры, принимаемые для ограждения поезда и продолжения движения по соседним путям.

        Работники маневровых бригад или персонал, выполняющий подобные функции:

        • - значение знаков маневровой работы, см. образцы 13 и 15 Прил. 2 к СМГС (п. 5.3.4.2), а также раздел 7.5.6;
        • - минимальные нормы прикрытия для вагонов с опасными грузами согласно разделу 7.5.3 Прил. 2 к СМГС;
        • - действия в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.
      2. б) Для работников категории 2.

        Осмотрщики вагонов или персонал, выполняющий подобные функции:

        • - осмотр вагонов;
        • - проверка согласно п. 1.4.2.2.1;
        • - действия в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.
      3. в) Для работников категории 3.

        Диспетчеры, дежурные по станции, стрелочники, дежурные по блок-посту или персонал, выполняющий подобные функции:

        • - действия в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации;
        • - внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях, согласно главе 1.11.

1.3.2.3 Обучение в области безопасности

Работники, связанные с перевозкой опасных грузов, должны быть ознакомлены с опасными свойствами грузов, условиями их перевозки, обучены процедурам безопасного обращения с такими грузами, а также мерам по ликвидации аварийных ситуаций.

1.3.2.4 Переподготовка

Работники должны периодически проходить переподготовку с целью ознакомления с изменениями в правилах.

1.3.3 ДОКУМЕНТАЦИЯ

Сведения об обучении работника в области перевозок опасных грузов должны храниться в соответствии с требованиями национального законодательства.

ГЛАВА 1.4 ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ ПЕРЕВОЗКИ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ

1.4.1 ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1.4.1.1 Участники перевозки опасных грузов должны принимать надлежащие меры безопасности с целью избежания возникновения аварийной ситуации, которая может привести к материальному ущербу, травмированию людей и загрязнению окружающей среды. В любом случае они должны соблюдать требования Прил. 2 к СМГС.

1.4.1.2 При возникновении аварийной ситуации, в зависимости от ее характера и масштаба, участники перевозки должны незамедлительно уведомить об этом соответствующие аварийно-спасательные службы и предоставить им необходимую информацию для принятия надлежащих мер по ликвидации аварийной ситуации.

1.4.1.3 В Прил. 2 к СМГС могут уточняться некоторые обязанности, возлагаемые на различных участников перевозки.

Стороны СМГС согласно своему национальному законодательству могут передавать обязанности, возлагаемые на конкретного участника перевозки, одному или нескольким другим участникам перевозки при условии, что это не приведет к снижению уровня безопасности перевозок, а требования разделов 1.4.2 и 1.4.3 будут выполнены.

Требования разделов 1.2.1, 1.4.2 и 1.4.3, касающиеся определения участников перевозки и их обязанностей, не влияют на положения национального законодательства в отношении юридических последствий (гражданской ответственности, уголовного характера и т.д.).

1.4.2 ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ ПЕРЕВОЗКИ

Примечание 1. Несколько участников перевозки, которым в настоящем разделе предписаны обязанности в области безопасности, могут быть одним и тем же предприятием. Функции участника перевозки и его соответствующие обязанности в области безопасности могут выполняться несколькими предприятиями.

Примечание 2: В отношении радиоактивных материалов см. также раздел 1.7.6.

1.4.2.1 Отправитель

1.4.2.1.1 Отправитель опасных грузов обязан предъявлять к перевозке только отправки, которые соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС. В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 он должен:

      1. а) убедиться в том, что опасные грузы классифицированы и допущены к перевозке в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС;
      2. б) предоставить перевозчику в отслеживаемом виде необходимую информацию и данные, указать требуемые сведения в накладной и передать перевозчику документы (разрешения, допуски, уведомления, свидетельства и т.д.) в соответствии с требованиями главы 5.4 и Таблицы А главы 3.2;
      3. в) использовать тару, крупногабаритную тару, контейнеры средней грузоподъемности (КСМ), цистерны (вагоны-цистерны, съемные цистерны, вагоны-батареи, МЭГК, переносные цистерны и контейнеры-цистерны), которые допущены и пригодны для перевозки соответствующих веществ и изделий и имеют маркировочные знаки, предписанные Прил. 2 к СМГС;
      4. г) соблюдать требования, касающиеся способа отправки и ограничений на отправку;
      5. д) обеспечить, чтобы наполненные, а также неочищенные и недегазированные цистерны (вагоны-цистерны, съемные цистерны, вагоны-батареи, МЭГК, переносные цистерны и контейнеры-цистерны) или порожние неочищенные вагоны и контейнеры при перевозке навалом/насыпью были соответствующим образом снабжены маркировочными знаками, большими знаками опасности и знаками опасности в соответствии с главой 5.3, и чтобы порожние неочищенные цистерны были закрыты так же герметично, как и в наполненном состоянии;
      6. е) обеспечить (в т.ч. по согласованию с получателем) выполнение требований дополнительных специальных положений с кодами "CW46-CW58 и CW60- CW69", предусмотренных в разделе 7.5.11, при перевозке грузов с перегрузкой из вагонов железных дорог шириной колеи 1435 мм в вагоны железных дорог с шириной колеи 1520 мм;

Если отправитель не пользуется услугами других лиц, за действия которых согласно Статье 38 СМГС он, как сторона договора перевозки, несет ответственность (ответственный за погрузку, упаковщик, ответственный за наполнение и т.п.), то отправитель должен обеспечить соответствие отправки применимым требованиям Прил. 2 к СМГС, в том числе выполнение которых в соответствии с разделом 1.4.3 входит в обязанности лиц, за действия которых отвечают стороны договора перевозки.

1.4.2.1.2 Если отправитель пользуется услугами других лиц, за действия которых согласно Статье 38 СМГС он как сторона договора перевозки несет ответственность (ответственный за погрузку, упаковщик, ответственный за наполнение и т.п.), то он должен принять надлежащие меры для обеспечения соответствия отправки требованиям Прил. 2 к СМГС.

1.4.2.1.3 Если отправитель действует от имени третьего лица, то данное лицо должно письменно сообщить отправителю, что груз является опасным и предоставить отправителю все необходимые сведения и документы, требуемые для выполнения обязанностей отправителя.

1.4.2.2 Перевозчик

1.4.2.2.1 В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 перевозчик, при приеме опасного груза к перевозке должен удостовериться в том, что:

      1. а) предъявляемые к перевозке опасные грузы допущены к перевозке в соответствии с требованиями Прил. 2 к CМГC;
      2. б) информация предписанная в Прил. 2 к СМГС, касающаяся предъявляемых к перевозке опасных грузов, предоставлена отправителем перед перевозкой, предписанная информация или документация включены в перевозочные документы; перевозочные документы оформлены отправителем в соответствии с требованиями СМГС. Если вместо документации, выполненной на бумаге, используются методы электронной обработки данных (ЭОД) или электронного обмена информацией (ЭОИ), удостовериться в том, что в процессе перевозки эти данные имеются в виде, эквивалентном документации, выполненной на бумаге;
      3. в) визуально вагон или контейнер не имеет явных дефектов, не протекает и не имеет трещин, а также надлежащим образом оборудован и т. д.;
      4. г) срок очередной проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами, переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК не просрочен;

        Примечание: В исключительных случаях цистерны, вагоны-батареи и МЭГК могут перевозиться после истечения данного срока, если выполнены условия, изложенные в п.п. 4.1.6.10 (при перевозке вагонов-батарей и МЭГК, элементами которых являются сосуды под давлением), 4.2.4.4, 4.3.2.3.7, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 или 6.7.4.14.6.

      5. д) грузоподъемность вагона не превышена;
      6. е) прикреплены большие знаки опасности, а также маркировочные знаки, таблички оранжевого и белого цвета, предписанные для вагонов в главе 5.3;
      7. ж) в кабине машиниста находятся средства, указанные в письменных инструкциях (см. раздел 5.4.3).

Перечисленные действия осуществляются на основе накладной и сопроводительных документов путем осмотра вагона или контейнера и, при необходимости, груза.

1.4.2.2.2 Для выполнения требований подпунктов а), б), г), д) и е) п. 1.4.2.2.1 перевозчик может использовать информацию и сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозки (см. раздел 1.4.2) или лицами, за действия которых отвечают стороны договора перевозки (см. раздел 1.4.3). Для выполнения требований подпункта в) п. 1.4.2.2.1 перевозчик может полагаться на данные, содержащиеся в свидетельстве о загрузке контейнера/транспортного средства, соответствующем требованиям раздела 5.4.2.

1.4.2.2.3 Если, действуя согласно п. 1.4.2.2.1, перевозчик обнаруживает какое-либо нарушение требований Прил. 2 к СМГС, он не должен принимать такой груз к перевозке, пока данное нарушение не будет устранено.

1.4.2.2.4 Если в процессе перевозки обнаруживается нарушение, которое может поставить под угрозу безопасность перевозки, перевозка груза должна быть как можно скорее прекращена с учетом требований, касающихся безопасности движения, сохранности груза и общественной безопасности.

Перевозка может быть продолжена только после того, как груз будет приведен в соответствие с требованиями применяемых правил. Компетентный орган, регулирующий перевозку на оставшейся части перевозки, может дать разрешение на продолжение перевозки.

Если груз не может быть приведен в соответствие с требованиями применяемых правил или компетентный орган, регулирующий перевозку груза на оставшейся части перевозки не даёт разрешение на продолжение перевозки, то данный компетентный орган должен оказать перевозчику необходимую административную помощь. Административная помощь также должна быть оказана в случае, когда перевозчик сообщает компетентному органу, о том, что отправитель не поставил его в известность об опасности перевозимого груза и что на основании законодательства, применимого к договору перевозки, груз должен быть выгружен, уничтожен или обезврежен.

1.4.2.2.5 Перевозчик должен обеспечить получение управляющим железнодорожной инфраструктуры незамедлительного и неограниченного доступа к информации, которая необходима управляющему железнодорожной инфраструктуры согласно п. 1.4.3.6 б).

 Примечание: Условия передачи данной информации должны указываться в правилах использования железнодорожной инфраструктуры.

1.4.2.2.6 Перевозчик в соответствии с требованиями раздела 5.4.3 должен обеспечить локомотивную бригаду письменными инструкциями.

1.4.2.2.7 До момента отправления поезда перевозчик обязан обеспечить информацией членов локомотивной бригады о перевозимых опасных грузах и их расположении в составе поезда.

1.4.2.2.8 (зарезервировано)

1.4.2.3 Получатель

1.4.2.3.1 Получатель обязан своевременно принять груз, если не существует непреодолимых причин для этого, и убедиться после разгрузки в том, что требования Прил. 2 к СМГС выполнены.

1.4.2.3.2 Вагон или контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования Прил. 2 к СМГС, касающиеся разгрузки.

1.4.2.3.3 Если получатель прибегает к услугам других лиц, за действия которых согласно Статье 38 СМГС он как сторона договора перевозки несет ответственность (ответственного за разгрузку, предприятия по очистке, станции обеззараживания и т.д.), получатель должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований п.п. 1.4.2.3.1 и 1.4.2.3.2 Прил. 2 к СМГС.

1.4.2.3.4 Получатель обязан обеспечить (в т.ч. по согласованию с отправителем) выполнение требований дополнительных специальных положений с кодами "CW46- CW58 и CW60-CW69", предусмотренных в разделе 7.5.11, при перевозке грузов с перегрузкой из вагонов железных дорог шириной колеи 1435 мм в вагоны железных дорог с шириной колеи 1520 мм.

1.4.3 ОБЯЗАННОСТИ ДРУГИХ ЛИЦ, ЗА ДЕЙСТВИЯ КОТОРЫХ СОГЛАСНО СТАТЬЕ 38 СМГС ОТВЕЧАЮТ СТОРОНЫ ДОГОВОРА ПЕРЕВОЗКИ.

Ниже перечисляются лица, за действия которых отвечают стороны договора перевозки, и их обязанности, причем этот перечень не является исчерпывающим. Обязанности лиц, за действия которых отвечают стороны договора перевозки, вытекают из раздела 1.4.1, в той мере, в которой им известно или должно быть известно, что свои функции они выполняют в рамках перевозки, регламентируемой Прил. 2 к СМГС.

1.4.3.1 Ответственный за погрузку

1.4.3.1.1. В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 ответственный за погрузку, в частности, должен выполнять следующие обязанности:

      1. а) передавать опасные грузы к перевозке только в том случае, если они допущены к перевозке в соответствии с Прил. 2 к СМГС;
      2. б) проверять, не имеет ли тара повреждений при передаче к перевозке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары. Он не должен передавать к перевозке упаковку с поврежденной тарой, в частности с негерметичной тарой, из которой происходит или может произойти утечка опасного вещества, до тех пор, пока повреждение не будет устранено; данная обязанность касается и порожней неочищенной тары;
      3. в) соблюдать специальные требования, касающиеся погрузки и обработки грузов;
      4. г) выполнять требования при передаче опасного груза к перевозке в отношении прикрепления на вагон или крупнотоннажный контейнер больших знаков опасности, табличек оранжевого цвета и белого цвета, а также маркировочных знаков в соответствии с главой 5.3;
      5. д) соблюдать при погрузке упаковок запрещения совместной погрузки (учитывая также опасные грузы, уже находящиеся в вагоне или крупнотоннажном контейнере), а также требования, касающиеся отделения продуктов питания, других предметов потребления или кормов для животных.

1.4.3.1.2 Для выполнения требований подпунктов а), г) и д) п. 1.4.3.1.1 ответственный за погрузку может использовать информацию и сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозки (см. раздел 1.4.2) или лицами, за действия которых отвечают стороны договора перевозки (см. раздел 1.4.3).

1.4.3.2 Упаковщик

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 упаковщик должен, в частности, соблюдать требования, касающиеся:

      1. а) условий упаковки и/или условий совместной упаковки;
      2. б) маркировочных знаков и знаков опасности на упаковках, когда он готовит упаковки к перевозке.

1.4.3.3 Ответственный за наполнение

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 ответственный за наполнение должен, в частности, выполнять следующие обязанности:

      1. а) удостовериться в том, что цистерны и их оборудование перед наполнением находятся в исправном техническом состоянии;

        Примечание: Ответственный за наполнение должен организовать и обеспечить выполнение процедуры по проверке удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед и после наполнения цистерн.

      2. б) убедиться в том, что дата следующей проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами, переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК не просрочена;
      3. в) наполнять цистерны только опасными грузами, допущенными к перевозке в данных цистернах;
      4. г) соблюдать при наполнении цистерны требования, касающиеся размещения опасных грузов в смежных отсеках;
      5. д) соблюдать при наполнении цистерны максимально допустимую степень наполнения (%) или максимально допустимую массу загружаемого вещества на литр вместимости (кг/л);
      6. е) удостовериться после наполнения цистерны в закрытии всех затворов и в отсутствии утечки;

        Примечание: Ответственный за наполнение должен организовать и обеспечить выполнение процедуры по проверке удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед и после наполнения цистерн;

      7. ж) обеспечить, чтобы на наружных поверхностях цистерн не оставались остатки загруженного вещества;
      8. з) обеспечить, чтобы при подготовке опасных грузов к перевозке на цистернах, вагонах и контейнерах в соответствии с главой 5.3 были размещены большие знаки опасности, таблички оранжевого цвета, знаки опасности и маркировочные знаки (маркировочные знаки веществ, опасных для окружающей среды, маркировочные знаки веществ, перевозимых при повышенной температуре и т.д.), а также знаки маневровой работы и таблички белого цвета с номером аварийной карточки;
      9. и) произвести перед и после наполнения вагонов-цистерн для сжиженных газов специальную проверку процедуры наполнения;
      10. к) убедиться в том, что при загрузке вагонов или контейнеров грузами навалом/насыпью были соблюдены соответствующие положения главы 7.3.

1.4.3.4 Оператор переносных цистерн и контейнеров-цистерн

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 оператор переносных цистерн и контейнеров-цистерн обязан:

      1. а) следить за соблюдением требований, касающихся конструкции, оборудования, проверки (освидетельствования) и маркировки;
      2. б) следить за техническим обслуживанием котлов цистерн и их оборудования, чтобы при нормальных условиях эксплуатации контейнер-цистерна или переносная цистерна до следующей проверки (освидетельствования) удовлетворяли требованиям Прил. 2 к СМГС;
      3. в) проводить внеплановую проверку (освидетельствование), если надежность котла или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, изменения конструкции или происшествия.

1.4.3.5 Оператор вагонов-цистерн

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 оператор вагонов-цистерн обязан:

      1. а) следить за соблюдением требований, касающихся конструкции, оборудования, проверки (освидетельствования) и маркировки;
      2. б) следить за техническим обслуживанием цистерн и их оборудования, чтобы при нормальных условиях эксплуатации вагон-цистерна удовлетворял требованиям Прил. 2 к СМГС;
      3. в) проводить внеплановую проверку (освидетельствование), если надежность котла или его оборудования могла быть снижена в результате ремонта, изменения конструкции или происшествия;
      4. г) обеспечить, чтобы результаты действий, проводимых согласно подпунктам а) и б) были включены в комплект технической документации на цистерну.

1.4.3.6 Управляющий железнодорожной инфраструктурой

В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 управляющий железнодорожной инфраструктурой обязан обеспечить:

      1. а) составление внутренних планов по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях согласно главе 1.11;
      2. б) получение незамедлительного и неограниченного доступа к следующей информации:
        • - состав поезда с указанием номера и типа каждого вагона, если тип вагона не указан в номере вагона;
        • - номера ООН опасных грузов, перевозимых в каждом вагоне, если номер ООН указан в накладной. Если перевозятся только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах согласно требованиям главы 3.4, согласно которой требуется маркировка вагона или крупнотоннажного контейнера - информация о присутствии в конкретном вагоне опасных грузов в ограниченных количествах;
        • - расположение данных вагонов в поезде.

Данная информация должна быть доступна только для представителей организаций, которым она необходима для обеспечения безопасности, физической защиты и аварийно-спасательных действий.

Примечание: Условия передачи данной информации должны указываться в правилах использования железнодорожной инфраструктуры.

1.4.3.7 Ответственный за разгрузку

1.4.3.7.1 В части соблюдения общих мер безопасности раздела 1.4.1 ответственный за разгрузку обязан:

      1. a) убедиться в том, что сведения, указанные на упаковке, контейнере, цистерне, МЭГК или вагоне, соответствуют информации о выгружаемом грузе, содержащейся в накладной;
      2. б) проверить перед разгрузкой и в ходе ее, не имеет ли тара, цистерна, вагон или контейнер повреждений, которые могут представлять опасность в ходе разгрузки. При наличии таких повреждений разгрузка не должна производиться до тех пор, пока не будут приняты надлежащие меры;

        Примечание: Ответственный за разгрузку должен организовать и обеспечить выполнение процедуры по проверке удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед и после выгрузки цистерн.

      3. в) выполнять соответствующие требования, касающиеся разгрузки и обработки грузов;
      4. г) сразу же после разгрузки цистерны, вагона или контейнера:
          1. 1) очистить цистерну, вагон или контейнер от остатков опасного груза, которые налипли на их наружную поверхность в процессе разгрузки; и
          2. 2) обеспечить, чтобы клапаны и смотровые отверстия были закрыты;

        Примечаниеstrong>: Ответственный за разгрузку должен организовать и обеспечить выполнение процедуры по проверке удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед и после выгрузки цистерн.

      5. д) обеспечить выполнение предписанных мер по очистке и обеззараживанию вагонов или контейнеров;
      6. е) обеспечить, чтобы после полной разгрузки, очистки, дегазации и обеззараживания вагонов и контейнеров на них не были размещены большие знаки опасности, маркировочные знаки, таблички оранжевого и белого цвета, ранее размещенные на них в соответствии с главой 5.3.

1.4.3.7.2 Если ответственный за разгрузку прибегает к услугам других лиц, за действия которых отвечают стороны договора перевозки (предприятия по очистке, станции обеззараживания и т.д.), он должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований Прил. 2 к СМГС.

1.4.3.8 (зарезервировано)

ГЛАВА 1.5 ОТСТУПЛЕНИЯ

1.5.1 ВРЕМЕННЫЕ ОТСТУПЛЕНИЯ

1.5.1.1 В отличие от требований, установленных в Прил. 2 к СМГС, при условии сохранения надлежащего уровня безопасности к перевозке могут допускаться опасные грузы, которые не в полной мере отвечают требованиям Прил. 2 к СМГС, если такая перевозка одобрена сторонами, участвующими в перевозке.

Отправитель должен ходатайствовать перед перевозчиком страны отправления о заключении специального договора и сообщить при этом необходимые данные.

Перевозчик страны отправления сообщает эти данные по заключению специального договора перевозчикам стран, участвующих в перевозке с целью согласования. Перевозчики причастных стран в кратчайший срок сообщают о своем решении.

Перевозчики также осуществляют необходимые согласования с компетентными органами своих стран.

Перевозчик страны отправления, перед которым ходатайствовали о заключении специального договора, сообщает отправителю о согласовании такой перевозки и передает ему регистрационный номер специального договора (например, РЖД I/2005). Отправитель должен указать в накладной в графе "Наименование груза" дополнительно к данным, предписанным в п. 5.4.1.1: "Согласовано СМГС, Прил. 2 РЖД I/2005".

Примечание: "Специальные условия", предусмотренные в разделе 1.7.4, не считаются временным отступлением по смыслу настоящего раздела.

1.5.1.2 Срок действия временного отступления должен составлять не более пяти лет с даты его вступления в силу. Действие временного отступления прекращается автоматически с даты вступления в силу соответствующей поправки к Прил. 2 к СМГС.

1.5.1.3 Перевозки, осуществляемые на основе временных отступлений, являются перевозками в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС.

1.5.2 ВОИНСКИЕ ПЕРЕВОЗКИ

Для веществ и изделий класса 1, принадлежащих вооруженным силам, перевозимых как воинские грузы, действуют иные положения (см. п.п. 5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2, 5.4.1.2.1 е) и W2 раздела 7.2.4).

ГЛАВА 1.6 ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

1.6.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.6.1.1 Если не предписано иное, то до 31 декабря 2019 г. вещества и изделия, на которые распространяется действие Прил. 2 к CМГC, могут перевозиться в соответствии с требованиями Прил. 2 к CМГC, применявшимися до 1 июля 2019 г.

Примечание: В части оформления накладной см. п. 5.4.1.1.12.

1.6.1.2 - 1.6.1.5 (зарезервировано)

1.6.1.6 Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), изготовленные до 1 июля 2005 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2005 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.7 Официальные утверждения типа барабанов, канистр и составной тары из полиэтилена с высокой или средней молекулярной массой, выданные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями п. 6.1.5.2.6, действующими до 1 июля 2006 г., но не отвечающие требованиям п. 4.1.1.21, остаются действительными до 1 января 2010 г. Любая такая тара, изготовленная и маркированная на основе этих официальных утверждений типа, может использоваться до истечения срока ее службы, определенного в п. 4.1.1.15.

1.6.1.8 Имеющиеся таблички оранжевого цвета, отвечающие требованиям п. 5.3.2.2, действовавшим до 1 июля 2006 г., могут по-прежнему использоваться, при условии выполнения требований п.п. 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2, касающихся неизменного положения при перевозке табличек, букв и цифр независимо от положения вагона (в том числе при опрокидывании).

1.6.1.9 (зарезервировано)

1.6.1.10 (зарезервировано)

1.6.1.11 Официальные утверждения типа барабанов, канистр и составной тары из полиэтилена с высокой молекулярной массой и КСМ из полиэтилена с высокой молекулярной массой, выданные до 1 июля 2007 г. в соответствии с требованиями раздела 6.1.6а), действующими до 1 июля 2007 г., но не отвечающие требованиям п. 6.1.6.1а), действующим с 1 июля 2007 г., остаются действительными.

1.6.1.12 (зарезервировано)

1.6.1.13 (зарезервировано)

1.6.1.14 КСМ, изготовленные до 1 июля 2011 г. и соответствующие типу конструкции, который не испытывался на виброустойчивость, в соответствии с п. 6.5.6.13, или который не должен был отвечать критериям пункта 6.5.6.9.5г) в то время, когда он подвергался испытанию на падение, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.15 На КСМ, которые изготовлены, восстановлены или отремонтированы до 1 января 2011 г., разрешается не наносить маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с п. 6.5.2.2.2, КСМ, не маркированные в соответствии с п. 6.5.2.2.2, могут эксплуатироваться после 31 декабря 2010 г. Если КСМ восстановлены или отремонтированы после указанной даты, то они должны быть маркированы в соответствии с п. 6.5.2.2.2.

КСМ, изготовленные, восстановленные или отремонтированные в период с 1 января 2011 г. по 31 декабря 2016 г. и имеющие маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с положениями п. 6.5.2.2.2, действовавшими до 1 июля 2015 г., могут эксплуатироваться по-прежнему.

1.6.1.16 - 1.6.1.21 (зарезервировано)

1.6.1.22 Внутренние емкости составных КСМ, которые изготовлены до 1 июля 2011 г. и маркированы в соответствии с требованиями п. 6.5.2.2.4, действовавшими до 1 июля 2011 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.23 - 1.6.1.25 (зарезервировано)

1.6.1.26 Крупногабаритная тара, изготовленная или восстановленная до 1 января 2014 г. и не отвечающая требованиям п. 6.6.3.1, касающимся высоты букв, цифр и символов, применяемым с 1 июля 2013 г., может по-прежнему эксплуатироваться. На тару, изготовленную или восстановленную до 1 января 2015 г., разрешается не наносить маркировку с указанием максимальной допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с п. 6.6.3.3. Такая крупногабаритная тара, которая не маркирована в соответствии с п. 6.6.3.3, может эксплуатироваться после 31 декабря 2014 г. В случае восстановления крупногабаритной тары после 31 декабря 2014 г. она должна быть маркирована в соответствии с п. 6.6.3.3.

Крупногабаритная тара, изготовленная или восстановленная в период с 1 января 2011 г. по 31 декабря 2016 г. и имеющая маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с положениями п. 6.6.3.3, действовавшими до 1 июля 2015 г., может по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.27 Средства удержания, являющиеся неотъемлемой частью оборудования или машин, в которых содержится жидкое топливо под №№ ООН: 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 и 3475, изготовленные до 1 июля 2013 г. и не соответствующие требованиям подпункта а) специального положения 363 раздела 3.3, применяемым с 1 июля 2013 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.28 (зарезервировано)

1.6.1.29 Литиевые элементы и батареи, изготовленные согласно типу, отвечающему требованиям подраздела 38.3 третьего пересмотренного издания Руководства по испытаниям и критериям, поправка 1, или последующих пересмотренных изданий и поправок, действующих на дату проведения испытания типа, могут перевозиться по-прежнему, если только в Прил. 2 к СМГС не предусмотрено иное.

Литиевые элементы и батареи, изготовленные до 1 июля 2003 г., отвечающие требованиям третьего пересмотренного издания Руководства по испытаниям и критериям, могут перевозиться по-прежнему, если выполнены все остальные применимые требования.

1.6.1.30 Знаки опасности, отвечающие требованиям п. 5.2.2.2.1.1, применяемым до 1 июля 2015 г., могут использоваться до 30 июня 2019 г.

1.6.1.31 - 1.6.1.32 (зарезервировано)

1.6.1.33 № ООН 3499 Конденсаторы с двойным электрическим слоем, изготовленные до 1 января 2014 г., могут не иметь маркировку с указанием энергоемкости в ватт-часах, как того требует подпункт д) специального положения 361 главы 3.3.

1.6.1.34 № ООН 3508 Асимметричные конденсаторы, изготовленные до 1 января 2016 г., могут не иметь маркировку с указанием энергоемкости в ватт-часах, как того требует подпункт в) специального положения 372 главы 3.3.

1.6.1.35 - 1.6.1.37 (зарезервировано)

1.6.1.38 Стороны СМГС до 31 декабря 2019 г. могут выдавать свидетельства о подготовке советников по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, соответствующие образцу, применяемому до 30 июня 2019 г., вместо свидетельств, соответствующих требованиям п. 1.8.3.18, применяемым с 1 июля 2019 г. Такие свидетельства могут использоваться до конца их 5-летнего срока действия.

1.6.1.39 - 1.6.1.40 (зарезервировано)

1.6.1.41 Несмотря на требования Прил. 2 к СМГС, применяемые с 1 июля 2019 г., для № ООН 1950 крупногабаритная тара, отвечающая эксплуатационным требованиям для группы упаковки III в соответствии со специальным положением по упаковке L2 инструкции по упаковке LP02 п. 4.1.4.3, применяемым до 30 июня 2019 г., может использоваться до 31 декабря 2022 г.

1.6.1.42 (зарезервировано)

1.6.1.43 Транспортные средства, зарегистрированные или введенные в эксплуатацию до 1 июля 2019 г., как это определено в специальных положениях 388 и 669 главы 3.3, и их оборудование, предназначенное для использования во время перевозки, которое отвечает требованиям Прил. 2 к СМГС, применявшимся до 1 июля 2019 г., и содержащее литиевые элементы и батареи, которые не соответствуют положениям п. 2.2.9.1.7, могут по-прежнему перевозится в качестве груза в соответствии с требованиями специального положения 666 главы 3.3.

1.6.1.44 Предприятия, которые участвуют в перевозке опасных грузов только в качестве отправителей и которые не были обязаны назначать консультанта по вопросам безопасности на основании положений, применяемых до 1 июля 2019 г., должны, в отличие от положений п. 1.8.3.1, применяемых с 1 июля 2019 г., назначить консультанта по вопросам безопасности не позднее 31 декабря 2022 г.

1.6.1.45 Стороны СМГС могут до 31 декабря 2020 г. продолжать выдавать свидетельства о подготовке консультантов по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, соответствующие образцу, применяемому до 1 июля 2019 г., вместо свидетельств, соответствующих требованиям п. 1.8.3.18, применяемым с 1 июля 2019 г. Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их 5-летнего срока действия.

1.6.1.46 Перевозка машин или механизмов, не указанных в Прил. 2 к СМГС и содержащих опасные грузы в их внутреннем или эксплуатационном оборудовании и отнесенных поэтому к №№ ООН 3363, 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542, 3543, 3544, 3545, 3546, 3547 или 3548, которая была освобождена от действия положений Прил. 2 к СМГС в соответствии с п. 1.1.3.1 б), применяемым до 1 июля 2019 г., может быть освобождена от действия положений Прил. 2 к СМГС до 31 декабря 2022 г. при условии, что приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки.

1.6.1.47 Литиевые элементы и батареи, не отвечающие требованиям п. 2.2.9.1.7 ж), могут перевозиться до 31 декабря 2019 г.

1.6.2 СОСУДЫ ПОД ДАВЛЕНИЕМ ДЛЯ КЛАССА 2

1.6.2.1 Сосуды, изготовленные до 1 июля 2000 г. и не удовлетворяющие требованиям Прил. 2 к СМГС, применяемым с 1 июля 2000 г., но допущенные к перевозке согласно требованиям Прил. 2 к СМГС, применявшимся до 30 июня 2000 г., могут по-прежнему перевозиться после этой даты при условии выполнения требований в отношении периодических проверок, предусмотренных в инструкциях по упаковке Р200 и Р203.

1.6.2.2 (зарезервировано)

1.6.2.3 Сосуды для веществ класса 2, которые изготовлены до 1 июля 2005 г., и с 1 июля 2005 г. могут иметь маркировочные знаки согласно требованиям Прил. 2 к СМГС, действовавшим до 1 июля 2005 г.

1.6.2.4 Сосуды под давлением, сконструированные и изготовленные в соответствии с техническими правилами, которые более не признаются согласно разделу 6.2.5, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.2.5 Сосуды под давлением и их затворы, спроектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, согласно положениям Прил. 2 к СМГС, которые применялись на момент их изготовления (см. раздел 6.2.4) могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не ограничена какой-либо другой переходной мерой.

1.6.2.6 Сосуды под давлением для веществ, не относящихся к классу 2, изготовленные до 1 июля 2010 г. в соответствии с требованиями п. 4.1.4.4, действующими до 1 июля 2009 г., но не отвечающие требованиям п. 4.1.3.6, применяемым с 1 июля 2009 г., могут по-прежнему использоваться при условии соблюдения требований п. 4.1.4.4, действующих до 1 июля 2009 г.

1.6.2.7 - 1.6.2.8 (зарезервировано)

1.6.2.9 Специальное положение "х" инструкции по упаковке P 200 (10) п. 4.1.4.1, действующее до 1 июля 2011 г., может применяться Сторонами СМГС к баллонам, изготовленным до 1 января 2015 г.

1.6.2.10 Сварные стальные баллоны многоразового использования для перевозки газов под №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, для которых компетентный орган страны (стран) перевозки установил 15-летнюю периодичность проведения периодических проверок в соответствии со специальным положением "х" инструкции по упаковке P 200 (10) п. 4.1.4.1, действовавшим до 1 июля 2011 г., могут по-прежнему подвергаться периодическим проверкам в соответствии с вышеупомянутым положением.

1.6.2.11 Газовые баллончики, изготовленные и подготовленные для перевозки до 1 января 2013 г., к которым не применялись требования разделов 1.8.6, 1.8.7 или 1.8.8, касающиеся оценки соответствия газовых баллончиков, могут перевозиться после указанной даты, при условии соблюдения всех остальных установленных положений Прил. 2 к СМГС.

1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 г. Аварийные сосуды под давлением, изготовленные и утвержденные в соответствии с национальными правилами до 1 января 2014 г., могут эксплуатироваться с разрешения компетентного органа страны использования.

1.6.2.13 Связки баллонов, изготовленные до 1 июля 2013 г. и не имеющие маркировку в соответствии с требованиями п.п. 6.2.3.9.7.2 и 6.2.3.9.7.3, применяемыми с 1 июля 2013 г. или п. 6.2.3.9.7.2, применяемыми с 1 июля 2015 г., могут использоваться после 1 июля 2015 г. только до следующей периодической проверки и испытания.

1.6.2.14 Баллоны, изготовленные до 1 января 2016 г. в соответствии с разделом 6.2.3 и техническими условиями, утвержденными компетентными органами стран перевозки и использования, но не в соответствии со стандартами ISO 11513:2011 или ISO 9809-1:2010, как того требует инструкция по упаковке P208 (1), изложенная в п. 4.1.4.1, могут использоваться для перевозки адсорбированных газов при условии выполнения общих требований к упаковке, изложенных в п. 4.1.6.1.

1.6.2.15. Связки баллонов, которые прошли периодические проверки и испытания до 1 июля 2015 г., но не имеющие маркировку в соответствии с требованиями п. 6.2.3.9.7.3, применяемыми с 1 июля 2015 г., после 1 июля 2015 г. могут использоваться только до следующей периодической проверки и испытания.

1.6.3 ВАГОНЫ-ЦИСТЕРНЫ И ВАГОНЫ-БАТАРЕИ

1.6.3.1 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 января 2005 г. в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшего до 31 декабря 2004 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 января 2005 г., могут эксплуатироваться после указанной даты с учетом переходных предписаний, изложенных в п.п. 1.6.3.4 - 1.6.3.7.

1.6.3.2 Периодические проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн по-прежнему эксплуатируемых в соответствии с настоящими переходными положениями, должны осуществляться согласно требованиям в отношении различных грузов.

1.6.3.3 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2005 г. в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшими до 1 июля 2005 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться после этой даты.

1.6.3.4 Вагоны-цистерны с нижним сливом для перевозки нефтепродуктов, которые были изготовлены до 1 января 2005 г., могут иметь два последовательных, независимых между собой затвора: внутренний (основной) и заглушка, закрепленная на сливном приборе, при условии, что все элементы сливного прибора обеспечивают безопасную эксплуатацию и защиту окружающей среды. Данные вагоны-цистерны разрешается использовать только для перевозки грузов класса 3, которые не имеют дополнительной опасности, а также № ООН 3082 ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, Н.У.К. (класс 9).

1.6.3.5 (зарезервировано).

1.6.3.6 На вагонах-цистернах колеи 1520 мм постройки до 1 января 2005 г. разрешается прикреплять табличку на торце шкворневой балки.

1.6.3.7 Находящиеся в эксплуатации вагоны-цистерны разрешается использовать без клапанов и запорных устройств, предусмотренных в п.п. 6.8.3.2.3 и 6.8.3.2.4, до 1 января 2014 г. с обеспечением безопасности и защиты окружающей среды.

1.6.3.8 Надлежащие наименования газов, которые были изменены в Прил. 2 к СМГС путем внесения соответствующих поправок, должны быть откорректированы на информационном щите или на котле вагона-цистерны, съемной цистерны и вагона-батареи [см. п.п. 6.8.3.5.6 б) или в)] и на табличке или на котле вагона-цистерны, съемной цистерны и вагона-батареи во время проведения очередной периодической проверки (освидетельствования) (см. п.п. 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3).

1.6.3.9 - 1.6.3.15 (зарезервировано)

1.6.3.16 Комплект технической документации на цистерну вагона-цистерны и вагона-батареи, которые были изготовлены до 1 июля 2007 г. и не отвечающий требованиям раздела 4.3.2 и п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся указанного комплекта, должен вестись в полном объеме со следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.3.17 Вагоны-цистерны, предназначенные для перевозки веществ класса 3, группы упаковки I, имеющих давление паров при 50 oС не более 175 кПа (1,75 бар) (абсолютное давление), которые изготовлены до 1 июля 2007 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., и которым присвоен код цистерн L1,5BN в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться для перевозки вышеуказанных веществ до 31 декабря 2022 г.

1.6.3.18 Эксплуатация вагонов-цистерн без присвоения кода цистерны и буквенно-цифровых кодов специальных положений ТС и ТЕ в соответствии с разделом 6.8.4, а также нанесения соответствующей маркировки разрешается до 1 июля 2011 г.

Дату проверки (освидетельствования), наносимую в соответствии с п. 6.8.2.5.2, обязательно указывать после проведения очередной проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4 после 1 января 2012 г.

1.6.3.19 (зарезервировано)

1.6.3.20 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2006 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.1.7, применяемым с 1 июля 2006 г., и специального положения ТЕ15, изложенного в разделе 6.8.4 б), применяемым с 1 июля 2006 г. до 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.21 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2006 г., и отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10, но не оборудованные манометром или другим подходящим измерительным прибором, считаются герметически закрытыми до следующей периодической проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4.2, но не позднее 31 декабря 2010 г.

1.6.3.22 - 1.6.3.25 (зарезервировано)

1.6.3.26 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 января 2008 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., но не отвечающие требованиям в отношении маркировки внешнего расчетного давления в соответствии с п. 6.8.2.5.1, применяемым с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

На вагонах-цистернах, изготовленных с 1 января 2008 г. по 1 января 2009 г., сведения о величине внешнего расчетного давления могут наноситься на котёл в виде трафарета.

1.6.3.27 а) Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, не оборудованные автоматической сцепкой:

      • - для газов класса 2 с классификационными кодами, содержащими букву(ы) "T", "TF", "TC", "TO", "TFC" или "TOC", и
      • - для веществ классов 3 - 8, которые перевозятся в жидком состоянии и на которые в колонке (12) таблицы А главы 3.2 указаны коды цистерн L15CH, L15DH или L21DH,

изготовленные до 1 июля 2006 г., должны быть оснащены устройствами поглощения энергии, указанными в специальном положении ТЕ22 раздела 6.8.4, которые способны поглощать не менее 500 кДж энергии на каждом торце вагона.

Предназначенные для перевозки данных газов и веществ вагоны-цистерны и вагоны-батареи, изготовленные до 1 июля 2015 г., которые оборудованы автоматической сцепкой, но не отвечают применимым требованиям специального положения TE22 раздела 6.8.4, применяемого с 1 января 2007 г., могут эксплуатироваться до 31 декабря 2020 г.;

б) Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, не оборудованные автоматической сцепкой:

      • - для газов класса 2 с классификационным кодом, содержащим только букву "F", и
      • - для веществ классов 3 - 8, которые перевозятся в жидком состоянии и для которых в колонке (12) таблицы А главы 3.2 указаны коды цистерн L10ВH, L10СH или L10DH,

изготовленные до 1 января 2007 г., но которые не отвечают применимым требованиям специального положения TE22 раздела 6.8.4, применяемого с 1 января 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

Предназначенные для перевозки данных газов и веществ вагоны-цистерны и вагоны-батареи, изготовленные до 1 июля 2015 г., которые оборудованы автоматической сцепкой, но не отвечают применимым требованиям специального положения TE22 раздела 6.8.4, применяемого с 1 июля 2015 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.28 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, применимыми до 1 июля 2006 г. и которые не соответствуют требованиям четвертого абзаца п. 6.8.2.2.1, должны быть переоборудованы во время следующего капитального ремонта или другого ремонта, где это переоборудование возможно выполнить.

1.6.3.29 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г., но которые не отвечают требованиям п. 6.8.2.2.4 применяемым с 1 июля 2006 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.30 - 1.6.3.31 (зарезервировано)

1.6.3.32 Вагоны-цистерны

      • - для перевозки грузов класса 2 с классификационными кодами, содержащими букву(ы): "Т", "TF", "TC", "TO", "TFC" и "TOC";
      • - для перевозки грузов классов 3-8, для которых в колонке (12) таблицы А главы 3.2 указан код цистерны L15CH, L15DH и L21DH,

изготовленные до 1 июля 2007 г., и которые не отвечают требованиям специального положения TE25 раздела 6.8.4, действующим с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.33 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи для перевозки газов класса 2, изготовленные до 1 января 1986 г., которые не отвечают требованиям п. 6.8.3.1.6 в отношении оборудования буферами или другими элементами поглощения энергии, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.34 - 1.6.3.37 (зарезервировано)

1.6.3.38 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, проектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, применимыми на момент их изготовления (см. п.п. 6.8.2.6 и 6.8.3.6) согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся в тот момент, могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не будет ограничена какой-либо специальной переходной мерой.

1.6.3.39 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2011 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2011 г., но не отвечающие требованиям последнего абзаца п. 6.8.2.2.3, касающегося расположения пламепрерывателя или пламегасителя, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.40 (зарезервировано)

1.6.3.41 Вагоны-цистерны и съемные цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2013 г., но не отвечающие положениям п.п. 6.8.2.5.2 или 6.8.3.5.6, касающимся маркировки, применяемым с 1 июля 2013 г., до следующей периодической проверки (освидетельствования) могут маркироваться в соответствии с требованиями, применяемыми до 1 июля 2013 г.

1.6.3.42 -1.6.3.44 (зарезервировано)

1.6.3.45 Вагоны-цистерны для перевозки охлажденных жидких газов, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 30 июня 2019 г., но не отвечающие требованиям п.п. 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 и 6.8.3.5.4, применяемым с 1 июля 2019 г., могут эксплуатироваться после 1 июля 2019 г. до следующей периодической проверки (освидетельствования). До данного срока в целях соблюдения требований п.п. 4.3.3.5 и 5.4.1.2.2 г) фактическое время удержания может быть рассчитано без применения контрольного времени удержания.

1.6.3.46 (зарезервировано)

1.6.3.47 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г., оборудованные предохранительными клапанами, которые отвечают требованиям, действующим до 1 июля 2019 г., но не отвечают требованиям последнего абзаца п. 6.8.3.2.9 в отношении их конструкции или защиты, применяемым с 1 июля 2019 г., могут эксплуатироваться до следующей промежуточной или периодической проверки (освидетельствования) после 1 января 2021 г.

1.6.3.48 Независимо от требований специального положения TU42 раздела 4.3.5, применяемых с 1 июля 2019 г., вагоны-цистерны с котлом, изготовленным из алюминиевого сплава, в том числе с защитной облицовкой, которые использовались до 1 июля 2019 г. для перевозки веществ со значением рН менее 5,0 или более 8,0, могут эксплуатироваться для перевозки таких веществ до 31 декабря 2026 г.

1.6.3.49 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10 в отношении давления разрыва разрывной мембраны, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.50 - 1.6.3.51 (зарезервировано)

1.6.3.52 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.11, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.53 Свидетельства об официальном утверждении типа, выданные для вагонов-цистерн и вагонов-батарей до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.3.1, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.3.1, применяемым с 1 июля 2019 г., в отношении отличительного знака, используемого на транспортных средствах, находящихся в международном дорожном движении *, государства, на территории которого было предоставлено официальное утверждение, и регистрационного номера, могут по-прежнему использоваться.

______________________________

* Отличительный знак государства регистрации, используемый на автомобилях в международном дорожном движении (например, в соответствии Женевской 1949 г. или Венской 1968 г. конвенциями о дорожном движении).

1.6.3.54 - 1.6.3.99 (зарезервировано)

1.6.3.100 Вагоны-цистерны, которые изготовлены до 1 июля 2007 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., но которые не отвечают требованиям п.п. 6.8.2.1.8 и 6.8.2.1.10 в отношении диапазона температуры окружающей среды, действующим с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.101 Если котел вагона-цистерны разделен с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7 500 литров, в сведениях, требуемых согласно п. 6.8.2.5.1, вместимость котла должна быть дополнена символом "S" после проведения проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4, начиная с 1 июля 2009 г.

1.6.3.102 Несмотря на положения п. 4.3.2.2.4, вагоны-цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов или охлажденных жидких газов, которые отвечают применимым требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении конструкции, но которые до 1 июля 2009 г. с помощью перегородок или волноуспокоителей не разделены на отсеки вместимостью менее 7 500 литров, могут по-прежнему наполняться более чем на 20% и менее чем на 80% их вместимости.

Примечание: Требования данного пункта при перевозках по территории Российской Федерации не применяются.

1.6.3.103 Вагоны-цистерны могут иметь маркировку в виде отличительных полос согласно требованиям п. 5.3.5.2, действовавшим до 1 июля 2015 г., включительно до 1 июля 2023 г.

1.6.3.104 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2021 г. и предназначенные для эксплуатации на железных дорогах колеи 1520 мм с котлами, которые не соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.8 в отношении диапазона температуры, но соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.8, действовавшим до 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.105 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2021 г. и предназначенные для эксплуатации на железных дорогах колеи 1520 мм с котлами, которые не соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.10 в отношении диапазона температуры, но соответствуют требованиям п. 6.8.2.1.10, действовавшим до 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.106 Коллекторы, изготовленные до 1 июля 2021 г. и предназначенные для эксплуатации на железных дорогах колеи 1520 мм, которые не соответствуют требованиям п. 6.8.3.2.20 в отношении диапазона температуры, но соответствуют требованиям п. 6.8.3.2.20, действовавшим до 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4 КОНТЕЙНЕРЫ-ЦИСТЕРНЫ, ПЕРЕНОСНЫЕ ЦИСТЕРНЫ И МЭГК

1.6.4.0.1 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 30 июня 2015 г. в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшими до 30 июня 2015 г., но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2015 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.0.2 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 30 июня 2005 г. в соответствии с требованиями переходных мер раздела 1.6.4 МПОГ, действовавшими до 30 июня 2015 г., но не отвечающие требованиям Прил. 2 к СМГС и МПОГ, применяемым с 1 июля 2015 г. и с 1 января 2015 г. соответственно, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.1 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 31 декабря 2004 г., и конструкция которых не в полной мере соответствует требованиям Прил. 2 к СМГС, действующего с 1 января 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться при условии их соответствия положениям п.п. 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3.

1.6.4.2 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 июля 2005 г., и конструкция которых не в полной мере соответствует требованиям Прил. 2 к СМГС, действующего с 1 июля 2005 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.3 - 1.6.4.4 (зарезервировано)

1.6.4.5 Надлежащие наименования газов, которые были изменены в Прил. 2 к СМГС путем внесения соответствующих поправок, должны быть откорректированы на информационном щите или на котле контейнера-цистерны или МЭГК [см. п.п. 6.8.3.5.6 б) или в)], а также на табличке или котле контейнера-цистерны или МЭГК (см. п.п. 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3) во время проведения очередной периодической проверки (освидетельствования).

1.6.4.6 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 января 2007 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 г., но не отвечающие требованиям в отношении маркировки внешнего расчетного давления в соответствии с п. 6.8.2.5.1, применяемым с 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.7 - 1.6.4.8 (зарезервировано)

1.6.4.9 Контейнеры-цистерны и МЭГК, сконструированные и изготовленные в соответствии с техническими правилами, которые признавались во время их изготовления в соответствии с положениями п. 6.8.2.7, которые в то время применялись, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.10 - 1.6.4.11 (зарезервировано)

1.6.4.12 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 июля 2005 г. согласно требованиям, действовавшим до 30 июня 2005 г., и которые не соответствуют требованиям, применяемым с 1 июля 2005 г. могут эксплуатироваться, при условии, что они маркированы кодом цистерны и, если необходимо буквенно-цифровыми кодами специальных положений ТС и ТЕ согласно разделу 6.8.4.

1.6.4.13 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2006 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.1.7, применяемым с 1 июля 2006 г., и специального положения ТЕ15, изложенного в разделе 6.8.4 б), применяемого с 1 июля 2006 г. до 1 июля 2007 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.14 - 1.6.4.17 (зарезервировано)

1.6.4.18 Комплект технической документации на цистерну контейнера-цистерны или МЭГК, которые были изготовлены до 1 июля 2007 г. и не отвечающий требованиям раздела 4.3.2 и п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся указанного комплекта, должен вестись в полном объёме со следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.4.19 (зарезервировано)

1.6.4.20 Вакуумные контейнеры-цистерны для отходов, изготовленные до 1 июля 2006 г., но не соответствующие требованиям п. 6.10.3.9, применяемым с 1 июля 2006 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.21 - 1.6.4.29 (зарезервировано)

1.6.4.30 Переносные цистерны и МЭГК ООН, которые не отвечают требованиям к конструкции, применяемым с 1 июля 2007 г., но которые были изготовлены в соответствии со свидетельством об официальном утверждении типа конструкции, выданном до 1 января 2008 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.31 (зарезервировано)

1.6.4.32 Если котел контейнера-цистерны разделен с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7 500 литров, то в сведениях, требуемых согласно п. 6.8.2.5.1, после проведения периодической проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4.2, начиная с 1 июля 2009 г., вместимость котла должна быть дополнена символом "S".

1.6.4.33 Несмотря на положения п. 4.3.2.2.4, контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов или охлажденных жидких газов, которые отвечают применимым требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении конструкции, но которые до 1 июля 2009 г. с помощью перегородок или волноуспокоителей не разделены на отсеки вместимостью менее 7 500 литров, могут по-прежнему наполняться более чем на 20% и менее чем на 80% их вместимости.

Примечание: Требования данного пункта при перевозках по территории Российской Федерации не применяются.

1.6.4.34 - 1.6.4.36 (зарезервировано)

1.6.4.37 Переносные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2012 г. и отвечающие требованиям в отношении маркировки, предусмотренным соответственно в п.п. 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 или 6.7.5.13.1, применяемым до 1 июля 2011 г., могут по-прежнему эксплуатироваться, если они отвечают остальным требованиям Прил. 2 к СМГС, действующим с 1 июля 2011 г., включая, когда это применимо, требования п. 6.7.2.20.1 ж), касающиеся размещения на табличке маркировки в виде символа "S", если котел или отсек разделены волноуспокоителями на секции вместимостью не более 7500 л.

1.6.4.38 (зарезервировано)

1.6.4.39 Контейнеры-цистерны и МЭГК, проектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, применимыми на момент их изготовления (см. п.п. 6.8.2.6 и 6.8.3.6) согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся на момент их изготовления, могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не будет ограничена другой специальной переходной мерой.

1.6.4.40 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2011 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2011 г., но не отвечающие требованиям последнего абзаца п. 6.8.2.2.3, касающегося расположения пламепрерывателя или пламегасителя, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.41 (зарезервировано)

1.6.4.42 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 г. в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2013 г., но не отвечающие положениям п.п. 6.8.2.5.2 или 6.8.3.5.6, касающимся маркировки, применяемым с 1 июля 2013 г., до следующей периодической проверки (освидетельствования) могут маркироваться в соответствии с требованиями, применяемыми до 1 июля 2013 г.

1.6.4.43 Переносные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2014 г., могут не отвечать требованиям п.п. 6.7.2.13.1е), 6.7.3.9.1д), 6.7.4.8.1д) и 6.7.5.6.1г), касающимся маркировки устройств для сброса давления.

1.6.4.44 - 1.6.4.45 (зарезервировано)

1.6.4.46 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2013 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.6 в отношении стандартов, указанных в Перечне, документы №№ 4 и 5, применяемых с 1 июля 2013 г., могут по-прежнему эксплуатироваться. При перевозке контейнеров-цистерн по железным дорогам колеи 1520 мм дополнительно должны соблюдаться требований пункта 4.3.2.1.8.

1.6.4.47 Контейнеры-цистерны для перевозки охлажденных жидких газов, изготовленные до 1 июля 2017 г. в соответствии с требованиями, действующими до 30 июня 2019 г., но не отвечающие требованиям п.п. 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 и 6.8.3.5.4, применяемым с 1 июля 2019 г., могут эксплуатироваться после 1 июля 2019 г. до следующей периодической проверки (освидетельствования). До данного срока в целях соблюдения требований п.п. 4.3.3.5 и 5.4.1.2.2 г) фактическое время удержания может быть рассчитано без применения контрольного времени удержания.

1.6.4.48 (зарезервировано)

1.6.4.49 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г., оборудованные предохранительными клапанами, которые отвечают требованиям, действующим до 1 июля 2019 г., но не отвечают требованиям последнего абзаца п. 6.8.3.2.9 в отношении их конструкции или защиты от проникновения влаги, применяемым с 1 июля 2019 г., после 1 января 2021 г. могут эксплуатироваться до следующей промежуточной или периодической проверки.

1.6.4.50 Независимо от требований специального положения TU42 раздела 4.3.5, применяемых с 1 июля 2019 г., контейнеры-цистерны с котлом, изготовленным из алюминиевого сплава, в том числе с защитной облицовкой, которые использовались до 1 июля 2019 г. для перевозки веществ со значением рН менее 5,0 или более 8,0, могут эксплуатироваться для перевозки таких веществ до 31 декабря 2026 г.

1.6.4.51 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10 в отношении давления разрыва разрывной мембраны, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.52 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям предпоследнего абзаца п. 6.8.2.2.3 в отношении пламегасителей для дыхательных устройств, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.53 (зарезервировано)

1.6.4.54 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2019 г. в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2019 г., но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.11, применяемым с 1 июля 2019 г., могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.5 (зарезервировано)

1.6.6 КЛАСС 7

1.6.6.1 Упаковки, для которых не требуется утверждения конструкции компетентным органом в соответствии с положениями издания 1985 г. и издания 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

Упаковки, не требующие утверждения конструкции компетентным органом (освобожденные упаковки, упаковки типа ПУ-1, типа ПУ-2 и типа ПУ-3 и типа А), должны в полной мере отвечать требованиям Прил. 2 к СМГС, за тем исключением, что упаковки, которые отвечают требованиям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1985 г. или 1985 г., исправленное в 1990 г. (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности, № 6):

      1. а) могут использоваться при условии, что они были подготовлены к перевозке до 31 декабря 2003 г. и, если это применимо, на них распространяются требования п. 1.6.6.3;
      2. б) могут использоваться при условии, что:
        1. 1) они не предназначены для размещения урана гексафторида;
        2. 2) действуют применимые требования раздела 1.7.3;
        3. 3) применяются пределы активности и классификация, приведенные в разделе 2.2.7;
        4. 4) применяются требования и контроль при осуществлении перевозок, приведенные в частях 1, 3, 4, 5 и 7;
        5. 5) упаковочный комплект не был изготовлен или изменен после 31 декабря 2003 г.

1.6.6.2 Упаковки, утвержденные в соответствии с положениями изданий 1973 г., 1973 г. (исправленного), 1985 г. и 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

1.6.6.2.1 Упаковки, требующие утверждения конструкции компетентным органом, должны в полной мере отвечать требованиям Прил. 2 к СМГС, если не выполняются следующие условия:

      1. а) упаковочные комплекты изготовлены согласно конструкции упаковки, утвержденной компетентным органом в соответствии с положениями изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 г., 1973 г. (исправленное), 1985 г., или 1985 г. (исправленное в 1990 г.) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6);
      2. б) конструкция упаковки подлежит многостороннему утверждению;
      3. в) действуют применимые требования раздела 1.7.3;
      4. г) применяются пределы активности и классификация, приведенные в разделе 2.2.7;
      5. д) применяются требования и контроль при осуществлении перевозок, приведенные в частях 1, 3, 4, 5 и 7;
      6. е) (зарезервировано)
      7. ж) упаковки, которые отвечают положениям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 г. или 1973 г. (исправленное) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6):
        1. 1) в аварийных условиях перевозки, определенных в пересмотренных изданиях Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 г. и 1973 г. (исправленное) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6), при наличии максимального радиоактивного содержимого, разрешенного для данных упаковок, упаковки сохраняют достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не выше 10 мЗв/ч;
        2. 2) в упаковках не используется постоянная вентиляция;
        3. 3) каждому упаковочному комплекту в соответствии с требованиями п. 5.2.1.7.5 присвоен серийный номер, который наносится на внешнюю поверхность упаковочного комплекта.

1.6.6.2.2 Начинать изготовление новых упаковочных комплектов согласно конструкции упаковки, отвечающей положениям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 г., 1973 г. (исправленное), 1985 г. или 1985 г. (исправленное в 1990 г.) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6), не допускается.

1.6.6.3 Упаковки, освобожденные от требований в отношении делящегося материала в соответствии с изданиями Прил. 2 к СМГС 2011 и 2013 г.г. (издание 2009 г. Серии норм безопасности МАГАТЭ № ТS-R-1).

Перевозка упаковок, содержащих делящийся материал, не подпадающий под классификацию "ДЕЛЯЩИЙСЯ" в соответствии с п. 2.2.7.2.3.5а) 1) или 3) изданий Прил. 2 к СМГС 2011 и 2013 г. (пункты 417 а) i) или iii) издания Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 2009 г.), подготовленных к перевозке до 1 июля 2015 г., может быть продолжена, и они могут классифицироваться как "Неделящийся или делящийся-освобожденный", за тем исключением, что к вагону должны относиться пределы, касающиеся груза, которые приведены в таблице 2.2.7.2.3.5 этих изданий. Груз должен перевозиться на условиях исключительного использования.

1.6.6.4 Радиоактивный материал особого вида, утвержденный в соответствии с положениями изданий 1973 г., 1973 г. (исправленного), 1985 г. и 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

Радиоактивный материал особого вида, изготовленный согласно конструкции, для которой было получено одностороннее утверждение компетентного органа в соответствии с положениями издания 1973 г., издания 1973 г. (исправленного), издания 1985 г. или издания 1985 г. (исправленного в 1990 г.) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ, может продолжать использоваться при условии принятия в отношении него обязательной системы управления в соответствии с применимыми требованиями раздела 1.7.3. Начинать изготовление такого нового радиоактивного материала особого вида не допускается.

ГЛАВА 1.7 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ

1.7.1 СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Примечание 1: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды. Соответствующие указания относительно таких положений содержатся в публикации "Планирование и готовность к аварийному реагированию при транспортных авариях, связанных с радиоактивными материалами", Серия норм МАГАТЭ по безопасности. № SSR-6, Вена (2012 г.).

Примечание 2: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов, предпринимаемые действия должны учитывать возможность образования других опасных веществ, которые могут явиться результатом взаимодействия перевозимого груза с окружающей средой.

1.7.1.1 Прил. 2 к CМГC устанавливает нормы безопасности, обеспечивающие требуемый уровень контроля за радиационной опасностью, а также связанной с критичностью и тепловыделением опасностью для людей, имущества и окружающей среды при перевозке радиоактивных материалов. Данные нормы основаны на "Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов" МАГАТЭ (издание 2012 г.), Серия норм МАГАТЭ безопасности № SSR-6, МАГАТЭ, Вена (2012 г.). Пояснительный материал можно найти в "Справочном материале к Правилам МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов (издание 2012 г.)", Серия норм МАГАТЭ по безопасности № SSG-26, МАГАТЭ, Вена (2014 г.).

1.7.1.2 Цель Прил. 2 к СМГС - установить требования, которые должны выполняться в процессе перевозки радиоактивного материала для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения.

Такая защита достигается путем обязательного применения:

      1. a) защитной оболочки (герметизации) для радиоактивного содержимого;
      2. б) контроля за внешними уровнями излучения;
      3. в) мер по предотвращению критичности;
      4. г) мер по предотвращению повреждения в результате теплового воздействия.

Выполнение данных требований обеспечивается:

      • - применением ступенчатого подхода к пределам содержимого упаковок и вагонов, а также к нормативным характеристикам конструкций упаковок в зависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое;
      • - установлением требований в отношении конструкции и эксплуатации упаковок, а также обслуживания упаковочных комплектов, в том числе с учетом характера радиоактивного содержимого;
      • - применением мер административного контроля, включая, когда это необходимо, процедуры утверждения компетентным органом.

1.7.1.3 Прил. 2 к СМГС применяется к перевозке радиоактивного материала железнодорожным транспортом и включает операции и условия, которые связаны с перемещением радиоактивного материала, в частности проектирование, изготовление, обслуживание и ремонт упаковочного комплекта, а также подготовку, загрузку, отправку, перевозку, включая транзитное хранение, разгрузку и приемку радиоактивных материалов и упаковок в пункте назначения. К условиям перевозок радиоактивных материалов применяется ступенчатый подход, три общих уровня которого можно охарактеризовать следующим образом:

      1. а) обычные условия перевозки (без инцидентов);
      2. б) нормальные условия перевозки (с незначительными происшествиями);
      3. в) аварийные условия перевозки.

1.7.1.4 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на:

      1. а) радиоактивный материал, являющийся неотъемлемой частью транспортных средств;
      2. б) радиоактивный материал, перемещаемый в пределах учреждения, и к которым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном учреждении, когда перемещение не предполагает использования автомобильных или железных дорог общего пользования;
      3. в) радиоактивный материал, имплантированный или введенный в организм человека или животного с целью диагностики или лечения;
      4. г) радиоактивный материал в теле или на теле человека, который подлежит перевозке для лечебных целей в силу того, что указанный человек подвергается случайному или преднамеренному поступлению радиоактивного материала или воздействию загрязнения;
      5. д) радиоактивный материал, находящийся в потребительских товарах, допущенных регулирующим органом к использованию, после их продажи конечному пользователю;
      6. е) природные материалы и руды, содержащие природные радионуклиды, которые могли быть обработаны, при условии, что удельная концентрация активности такого материала не превышает более чем в 10 раз значения, указанные в таблице 2.2.7.2.2.1, или рассчитанные в соответствии с п.п. 2.2.7.2.2.2а) и 2.2.7.2.2.3-2.2.7.2.2.6. Для природных материалов и руд, содержащих природные радионуклиды, которые не находятся в вековом равновесии, расчет концентрации активности должен выполняться в соответствии с п. 2.2.7.2.2.4;
      7. ж) нерадиоактивные твердые предметы с радиоактивными веществами, присутствующими на поверхности в количестве, не превышающем предел, указанный в определении термина "Радиоактивное загрязнение" в п. 2.2.7.1.2.

1.7.1.5 Особые положения, касающиеся перевозки освобожденных упаковок

1.7.1.5.1 На освобожденные упаковки, которые могут содержать радиоактивный материал в ограниченных количествах, приборы, промышленные изделия и порожние упаковочные комплекты, указанные в п. 2.2.7.2.4.1, должны распространяться только следующие положения частей 5-7:

      1. а) применимые положения, указанные в п.п. 5.1.2.1, 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.2.3, 5.1.5.4, 5.2.1.10 и специальном положении CW33 (3.1), (5.1)-(5.4) и (6) раздела 7.5.11; и
      2. б) требования к освобожденным упаковкам, указанные в разделе 6.4.4,

        за исключением случаев, когда радиоактивный материал обладает другими опасными свойствами и должен быть отнесен к классу, иному, чем класс 7, в соответствии со специальными положениями 290 или 369 главы 3.3, в соответствии с которыми положения, перечисленные в подпунктах а) и б) выше, применяются только в зависимости от конкретного случая и в дополнение к положениям, относящимся к основному классу.

1.7.1.5.2 Освобожденные упаковки подпадают под действие соответствующих положений других частей Прил. 2 к СМГС. Если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из освобождений для делящегося материала, предусмотренных в п. 2.2.7.2.3.5, и должны выполняться требования специального положения CW33 (4.3) раздела 7.5.11

1.7.2 ПРОГРАММА РАДИАЦИОННОЙ ЗАЩИТЫ

1.7.2.1 Перевозка радиоактивных материалов должна производиться с учетом Программы радиационной защиты, состоящей из систематических мероприятий, целью которых является обеспечение надлежащего планирования и учета мер радиационной защиты.

1.7.2.2 Дозы индивидуального облучения должны быть ниже соответствующих предельных доз. Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения с учетом экономических и социальных факторов удерживались на разумно достижимом низком уровне. Должен применяться структурированный и систематический подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности.

1.7.2.3 Характер и масштабы мер, предусматриваемых в программе, должны зависеть от величины и вероятности облучения. Программа должна учитывать требования, изложенные в п.п. 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5, а также в специальном положении CW33 (1.1) раздела 7.5.11. Документы программы должны предоставляться по запросу для инспекции, проводимой соответствующим компетентным органом.

1.7.2.4 В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере:

      1. а) 1-6 мЗв/год является вполне вероятным, - должны осуществляться программы оценки доз посредством дозиметрического контроля рабочих мест или индивидуального дозиметрического контроля; или
      2. б) свыше 6 мЗв/год является вполне вероятным, - должен проводиться индивидуальный дозиметрический контроль.

Индивидуальный дозиметрический контроль или дозиметрический контроль рабочих мест должен оформляться документально соответствующим образом.

Примечание: В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере свыше 1 мЗв/ год является маловероятным, применения специальных режимов работы, проведения детального дозиметрического контроля, осуществления программ оценки доз или документального оформления индивидуального дозиметрического контроля не требуется.

Работники (см. примечание 3 специального положения CW33 раздела 7.5.11) должны быть соответствующим образом подготовлены по вопросам радиационной защиты, включая меры предосторожности, которые необходимо соблюдать, с тем, чтобы ограничить уровень профессионального облучения, которому они подвергаются, и уровень облучения других лиц, которые могли бы пострадать в результате их действий.

1.7.3 СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ

Система управления, основанная на приемлемых для компетентного органа международных, национальных и других нормах, должна создаваться и использоваться в связи с деятельностью, предусмотренной сферой применения Прил. 2 к CМГC, как она определена в п. 1.7.1.3, с целью обеспечения выполнения. Компетентный орган должен иметь возможность получить подтверждение о полном соответствии техническим условиям для конструкции. Изготовитель, отправитель или пользователь должны быть готовы:

      1. а) предоставить возможность проверки во время изготовления или использования; и
      2. б) продемонстрировать компетентному органу соблюдение Прил. 2 к СМГС.

Если требуется утверждение компетентным органом, такое утверждение должно учитывать наличие системы управления и ее приемлемость.

1.7.4 СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

1.7.4.1 Специальные условия - условия, утвержденные компетентным органом, по которым может перевозиться груз, не удовлетворяющий требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении перевозки радиоактивных материалов.

Примечание: Специальные условия не считаются временным отступлением согласно разделу 1.5.1.

1.7.4.2 Грузы, в отношении которых нельзя выполнить хотя бы одно из положений, применяемых к радиоактивным материалам, должны перевозиться только по специальным условиям. Если компетентным органом признано, что соответствие положениям по радиоактивным материалам Прил. 2 к CМГC является практически неосуществимым и что установленные обязательные нормы безопасности соблюдены за счет применения альтернативных средств, компетентный орган может утвердить операции по перевозке по специальным условиям единичной партии или запланированной серии нескольких грузов. Общий уровень безопасности при перевозке должен быть по меньшей мере эквивалентен уровню, который обеспечивался бы при выполнении требований Прил. 2 к СМГС. Для перевозок таких грузов в международном сообщении требуется многостороннее утверждение.

1.7.5 РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ДРУГИМИ ОПАСНЫМИ СВОЙСТВАМИ

Помимо радиоактивности и деления, любая дополнительная опасность содержимого упаковки, например, взрывоопасность, горючесть, воспламеняемость, химическая токсичность и коррозионная активность, также должна приниматься в расчет в связи с документацией, упаковкой, знаками опасности, маркировкой, большими знаками опасности, складированием, разделением и перевозкой, с тем чтобы удовлетворять соответствующим положениям Прил. 2 к CМГC, касающимся опасных грузов.

1.7.6 НЕСОБЛЮДЕНИЕ

1.7.6.1 В случае несоблюдения предельных значений, установленных в Прил. 2 к СМГС в отношении уровня излучения или радиоактивного загрязнения,

      1. а) в надлежащих случаях отправитель, получатель, перевозчик и организация, причастная к перевозке, интересы которой могут быть затронуты должны быть проинформированы о несоблюдении предельных значений:
        1. 1) перевозчиком, если данное несоблюдение предельных значений выявлено во время перевозки;
        2. 2) получателем, если данное несоблюдение предельных значений выявлено при получении груза;
      2. б) перевозчик, отправитель или получатель, в зависимости от конкретного случая, должен:
        1. 1) срочно принять меры, направленные на смягчение последствий данного несоблюдения;
        2. 2) провести расследование в отношении данного несоблюдения, его причин, обстоятельств и последствий;
        3. 3) принять надлежащие меры для устранения причин и обстоятельств, приведших к данному несоблюдению, и для предотвращения повторения обстоятельств, аналогичных тем, которые привели к данному несоблюдению; и
        4. 4) сообщить соответствующему(им) компетентному(ым) органу(ам) о причинах данного несоблюдения и о корректирующих или превентивных мерах, которые были или будут приняты;
      3. в) данное несоблюдение предельных значений должно быть доведено до сведения отправителя и соответствующего компетентного органа как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация, связанная с облучением - незамедлительно.

ГЛАВА 1.8 ПРОВЕРКИ И ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ 10

_______________________________

10 Положения главы 1.8 применяются лишь в том случае, если это предусмотрено национальным законодательством.

1.8.1 АДМИНИСТРАТИВНЫЙ КОНТРОЛЬ ЗА ОПАСНЫМИ ГРУЗАМИ

1.8.1.1 Компетентные органы могут в любой момент и в любом месте на своей национальной территории проверять соблюдение требований, в том числе требования п. 1.10.1.5, касающихся перевозки опасных грузов.

Проверки должны осуществляться таким образом, чтобы не создавать опасности для людей, имущества и окружающей среды, а также не должны создавать значительных помех в работе железнодорожного транспорта.

1.8.1.2 Участники перевозки опасных грузов (глава 1.4) должны в рамках своих обязанностей незамедлительно сообщать компетентным органам и уполномоченным ими лицам сведения, требуемые для проведения проверок.

1.8.1.3 Компетентные органы могут проводить инспекции на предприятиях-участниках перевозки опасных грузов (глава 1.4), изучать необходимые документы, отбирать образцы опасных грузов или тары для их анализа при условии, что это не поставит под угрозу безопасность. В целях контроля участники перевозки опасных грузов (глава 1.4) должны обеспечить доступ представителя компетентного органа к вагонам и их частям, оборудованию и установкам, когда это практически осуществимо. Они могут назначить представителя предприятия для сопровождения представителя компетентного органа.

1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования Прил. 2 к СМГС не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные нарушения, или назначить применение других надлежащих мер. Перевозка может быть приостановлена непосредственно на месте обнаружения или другом месте, выбранном компетентным органом с учетом соображений безопасности. Указанные меры не должны создавать значительных помех для эксплуатационной работы железнодорожного транспорта.

1.8.2 ВЗАИМНАЯ АДМИНИСТРАТИВНАЯ ПОМОЩЬ

1.8.2.1 Стороны СМГС оказывают друг другу административную помощь в целях выполнения требований Прил. 2 к CМГC.

1.8.2.2 Если одна из Сторон СМГС имеет основания считать, что уровень безопасности перевозок опасных грузов по ее территории снизился в результате серьезных и неоднократных нарушений, допущенных предприятием, которое находится на территории другой Стороны СМГС, она должна уведомить о нарушениях компетентные органы указанной Стороны СМГС. Компетентные органы страны, на территории которой были выявлены серьезные или неоднократные нарушения, могут попросить компетентные органы страны, на территории которой находится предприятие - нарушитель, принять надлежащие меры по отношению к нарушителю. Передача данных, касающаяся конкретных лиц, допускается в том случае, если это необходимо для привлечения к ответственности за серьезные или неоднократные нарушения.

1.8.2.3 Органы, которые были уведомлены, сообщают компетентным органам страны, на территории которой выявлены нарушения, о мерах, принятых в отношении соответствующего предприятия.

1.8.3 СОВЕТНИК ПО ВОПРОСАМ БЕЗОПАСНОСТИ

1.8.3.1 Каждое предприятие, деятельность которого включает железнодорожную перевозку опасных грузов или связанные с ней операции по упаковке, погрузке, наполнению, отправке или разгрузке, назначает одного или нескольких советников по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, задача которых состоит в содействии присущей такого рода деятельности опасности для людей, имущества и окружающей среды.

1.8.3.2 Компетентные органы могут предусмотреть, что данные требования не применяются к таким предприятиям, как:

      1. а) предприятия, соответствующая деятельность которых включает перевозку воинских опасных грузов в перевозочных средствах, которые принадлежат или за которые несут ответственность вооруженные силы;
      2. б) предприятия, соответствующая деятельность которых связанна с опасными грузами в количестве на каждый вагон, которое не превышает количество, указанное в п.п. 1.1.3.6, 1.7.1.4 и в главах 3.3, 3.4 и 3.5.

1.8.3.3 Главная задача советника, подотчетного в своей работе руководителю предприятия, состоит в том, чтобы с помощью надлежащих средств и мер, в рамках соответствующей деятельности предприятия, стремиться облегчить осуществление им рассматриваемой деятельности с соблюдением применимых требований в условиях максимальной безопасности.

В связи с деятельностью предприятия советник выполняет следующие обязанности:

      • - наблюдение за выполнением требований нормативных актов, регулирующих перевозку опасных грузов;
      • - консультирование предприятия по вопросам, связанным с перевозкой опасных грузов;
      • - подготовка ежегодного отчета о деятельности предприятия, связанной с перевозкой опасных грузов для администрации предприятия и при необходимости местных органов власти. Ежегодный отчет хранится в делах предприятия в течение 5 лет и предоставляется национальным компетентным органам по их требованию.

В функции советника входит контроль за деятельностью предприятия в части:

      • - выполнения процедуры, обеспечивающей соблюдение требований в отношении идентификации перевозимых опасных грузов;
      • - учета предприятием особых требований, обусловленных характером перевозимых опасных грузов при закупке или аренде перевозочных средств;
      • - выполнения процедуры проверки пригодности оборудования, используемого для упаковки, погрузки, наполнения, перевозки или разгрузки опасных грузов;
      • - обеспечения надлежащей подготовки работников предприятия, включая ознакомление с изменениями в правилах и ведение учета такой подготовки;
      • - применения надлежащих мер при ликвидации аварийных ситуаций или происшествий с опасными грузами во время упаковки, погрузки, наполнения, перевозки или разгрузки, которые могут угрожать безопасности;
      • - расследования обстоятельств серьезных аварий, происшествий или нарушений, выявленных во время упаковки, погрузки, наполнения, перевозки или разгрузки опасных грузов, при необходимости подготовки соответствующих отчетов;
      • - принятия профилактических мер по предотвращению повторения аварий, происшествий или серьезных нарушений;
      • - учета нормативных предписаний и особых требований, связанных с перевозкой опасных грузов, при выборе и использовании услуг субподрядчиков и других участников перевозки;
      • - проверки наличия у работников, занимающихся упаковкой, погрузкой, наполнением, отправкой, перевозкой или разгрузкой опасных грузов, документов и инструкций, регламентирующих безопасное выполнение данных операций;
      • - принятия мер по информированию работников о видах опасности, связанных с упаковкой, погрузкой, наполнением, перевозкой и разгрузкой опасных грузов;
      • - выполнения процедуры проверки, позволяющей удостовериться в наличии у перевозочных средств требуемых документов и оборудования для обеспечения безопасности, а также о соответствии данных документов и оборудования действующим правилам;
      • - выполнения процедуры проверки с целью обеспечения соблюдения требований, касающихся упаковки, погрузки, наполнения и разгрузки опасных грузов;
      • - наличия плана обеспечения безопасности, указанного в п. 1.10.3.2.

1.8.3.4 Функции советника могут выполнять руководитель предприятия, работник предприятия, выполняющий иные обязанности, или лицо, не работающее непосредственно на данном предприятии, при условии, что такое лицо способно выполнять обязанности советника.

1.8.3.5 Каждое предприятие сообщает сведения о своем советнике национальному компетентному органу.

1.8.3.6 Если в процессе упаковки, погрузки, наполнения, перевозки и разгрузки, осуществляемой соответствующим предприятием, произошла аварийная ситуация, причинившая или, которая могла причинить ущерб людям, имуществу или окружающей среде, советник данного предприятия, собрав необходимые сведения, составляет отчет об аварии для администрации предприятия и, при необходимости, местных органов власти. Данный отчет не может заменять отчет администрации предприятия, который может потребоваться в соответствии с иным международным или национальным нормативно-правовым актом.

1.8.3.7 Советник должен иметь свидетельство (сертификат) о профессиональной подготовке, действительное для железнодорожных перевозок. Это свидетельство (сертификат) выдается компетентным органом или органом, назначенным для этой цели.

1.8.3.8 Для получения свидетельства (сертификата) кандидат должен пройти курс подготовки и успешно сдать экзамен, утвержденный компетентным органом.

1.8.3.9 Основная цель подготовки заключается в предоставлении кандидату достаточных знаний о:

      • - видах опасности, связанных с упаковкой, наполнением, погрузкой, отправкой, перевозкой и разгрузкой опасных грузов;
      • - законодательстве, применимых правилах и административных положениях;
      • - функциях, перечисленных в п. 1.8.3.3.

1.8.3.10 Экзамен организуется компетентным органом или назначенной им экзаменующей организацией. Экзаменующая организация не должна быть обучающей организацией.

Назначение экзаменующей организации производится в письменной форме. Данное назначение может иметь ограниченный срок и должно основываться на следующих критериях:

      • - компетентность экзаменующей организации;
      • - описание формы проведения экзамена, предлагаемой экзаменующей организацией, включая, если необходимо, инфраструктуры и организации экзамена с использованием электронных средств (см. п. 1.8.3.12.5);
      • - меры, направленные на обеспечение объективности экзаменов;
      • - независимость организации по отношению к физическим или юридическим лицам, являющимся нанимателем советников.

1.8.3.11 Экзамен имеет цель проверки наличия у кандидата необходимого объема знаний для выполнения функций советника по вопросам безопасности (см. п. 1.8.3.3) с целью получения свидетельства (сертификата), предусмотренного в п. 1.8.3.7 и должен охватывать, по крайней мере, следующие темы:

      1. а) знание основных причин аварий и видов последствий, к которым может привести авария с опасными грузами;
      2. б) положения национального законодательства и международных соглашений, в частности по следующим вопросам:
        • - классификация опасных грузов (процедура классификации растворов и смесей, структура перечня веществ, классы опасных грузов, принципы классификации, характер перевозимых опасных веществ и изделий, физические, химические и токсикологические свойства опасных грузов);
        • - общие требования к упаковке, требования к цистернам и контейнерам-цистернам (тип, код, маркировка, изготовление, первоначальные и периодические проверки (освидетельствования) и испытания;
        • - маркировочные знаки, знаки опасности и таблички оранжевого и белого цвета; размещение и снятие больших знаков опасности, табличек оранжевого и белого цвета;
        • - записи в накладной (требуемые сведения);
        • - способ отправки и ограничения на отправку (полная загрузка вагона или контейнера, перевозка навалом/насыпью, перевозка в КСМ, перевозка в интермодальных транспортных единицах, в том числе в контейнерах, перевозка во встроенных и съемных цистернах);
        • - перевозка пассажиров;
        • - запрещение совместной погрузки и меры предосторожности, связанные с совместной погрузкой;
        • - прикрытие (разделение) от других грузов;
        • - ограничение перевозимого количества и исключения в отношении количества;
        • - обработка и укладка грузов (упаковка, наполнение, погрузка и разгрузка - степень наполнения, укладка и разделение);
        • - очистка и/или дегазация после разгрузки;
        • - обслуживающий персонал, профессиональная подготовка;
        • - сопроводительные документы (накладная, копии документов об исключениях, прочие документы);
        • - письменные инструкции, аварийные карточки (применение инструкций, аварийных карточек и средств индивидуальной защиты);
        • - эксплуатационный выброс и случайная утечка загрязняющих веществ;
        • - требования к транспортному оборудованию.

1.8.3.12 Экзамен

1.8.3.12.1 Экзамен включает выполнение письменного задания (теста), которое может дополняться устным опросом.

1.8.3.12.2 Компетентный орган или назначенная им экзаменующая организация осуществляет контроль за проведением каждого экзамена. Манипуляции и обман должны быть исключены, насколько это возможно. Необходимо обеспечить, чтобы кандидат удостоверил свою личность. При выполнении письменного задания не допускается использование документации, помимо международных или национальных правил. Экзаменационные документы (билеты, ведомости и др.) должны быть зарегистрированы и храниться в распечатанном виде или в виде электронного файла.

1.8.3.12.3 Электронные средства могут использоваться только в том случае, если они предоставлены экзаменующей организацией. Кандидат не должен иметь возможность вводить дополнительные данные в предоставленные ему электронные средства; он обязан только отвечать на вопросы.

1.8.3.12.4 Письменный экзамен состоит из двух частей:

  1. а) кандидату выдается вопросник, включающий не менее 20 открытых вопросов, касающихся тем, которые перечислены в п. 1.8.3.11. В него также могут быть включены вопросы с несколькими вариантами ответа, из которых надлежит сделать выбор. В этом случае два таких вопроса приравниваются к одному открытому вопросу. Среди указанных тем особое внимание должно быть уделено следующим темам:
    • - общие меры по профилактике и обеспечению безопасности;
    • - классификация опасных грузов;
    • - общие требования к упаковке, цистернам, контейнерам-цистернам, вагонам-цистернам и т. д.;
    • - маркировка в виде табличек оранжевого и белого цвета, маркировочные знаки, знаки опасности, большие знаки опасности;
    • - записи в накладной;
    • - обработка и крепление грузов;
    • - профессиональная подготовка обслуживающего персонала;
    • - сопроводительные документы;
    • - письменные инструкции;
    • - требования к перевозочным средствам.
  2. б) кандидаты для подтверждения требуемой квалификации должны выполнить практическое задание, связанное с функциями советника, предусмотренными в п. 1.8.3.3.

1.8.3.12.5 Письменные экзамены могут проводиться, полностью или частично, как экзамены с использованием электронных средств, во время которых ответы регистрируются и оцениваются с помощью методов электронной обработки информации (ЭОИ), при условии выполнения следующих требований:

  1. a) аппаратное и программное оборудование проверяется и утверждается компетентным органом или назначенной им экзаменующей организацией;
  2. б) обеспечивается надлежащее техническое функционирование. Надлежит предусмотреть процедуру продолжения экзамена в случае отказа устройств и программного обеспечения. Следует исключить возможность получения помощи благодаря мобильным устройствам или устройствам ввода данных (например, функция электронного поиска). Устройство, предоставляемое согласно п. 1.8.3.12.3, не должно позволять кандидату связываться с другим устройством во время экзамена;
  3. в) должны регистрироваться окончательные вводы данных каждого кандидата. Определение результатов должно быть прозрачным.

1.8.3.13 Компетентные органы могут принять решение о том, чтобы кандидаты, имеющие намерение работать на предприятиях, специализирующихся в области перевозки определенных видов опасных грузов, экзаменовались только по веществам, связанным с их работой.

К таким видам специализации относятся:

  • - класс 1;
  • - класс 2;
  • - класс 7;
  • - классы 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 и 9;
  • - номера ООН 1202, 1203, 1223, 3475 и топливо авиационное, которое классифицировано как №№ ООН 1268 или 1863.

В свидетельстве (сертификате), предусмотренном в п. 1.8.3.7, должно быть четко указано, что оно действительно только для тех видов опасных грузов, которые перечислены в настоящем пункте и по которым советник был экзаменован в соответствии с требованиями, изложенными в п. 1.8.3.12.

1.8.3.14 Компетентный орган или экзаменующая организация составляют пополняемый список вопросов, задававшихся в ходе экзаменов.

1.8.3.15 Свидетельство (сертификат), предусмотренное в п. 1.8.3.7, составляется в соответствии с образцом, приведенным в п. 1.8.3.18, и признается всеми Сторонами СМГС.

1.8.3.16 Срок действия и продление свидетельства (сертификата)

1.8.3.16.1 Срок действия свидетельства (сертификата), составляет 5 лет и продлевается с даты его истечения на 5 лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия свидетельства (сертификата), прошел переподготовку и успешно сдал экзамен. Результаты экзамена должны быть утверждены компетентным органом.

1.8.3.16.2 Цель экзамена состоит в том, чтобы удостовериться, что владелец свидетельства (сертификата), обладает необходимыми знаниями для выполнения функций, изложенных в п. 1.8.3.3. Требуемые знания установлены в п. 1.8.3.11б) и должны включать знания поправок, внесенных в правила со времени выдачи последнего свидетельства (сертификата). Экзамен должен проводиться и контролироваться на основе тех же требований, что и требования п.п. 1.8.3.10 и 1.8.3.12 - 1.8.3.14. При этом владельцу действующего свидетельства (сертификата) не требуется выполнять практическое задание, указанное в п. 1.8.3.12.4б).

1.8.3.17 (зарезервировано)

1.8.3.18 Образец свидетельства (сертификата)

 

Свидетельство (сертификат) о подготовке советника по вопросам безопасности перевозок опасных грузов

 
 

Свидетельство (сертификат) №:

....................................................................

 
 

Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство (сертификат):

 
 

Фамилия:

..........................................................................................................

 
 

Имя:

................................................................................................................

 
 

Дата и место рождения:

..................................................................................

 
 

Гражданство:

...................................................................................................

 
 

Подпись владельца:

........................................................................................

 
 

Действительно до .......... (дата) для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также предприятий, осуществляющих, связанные с такой перевозкой процедуры упаковки, погрузки, наполнения, отправки или разгрузки:

 
   

автомобильным транспортом

 
       
   

железнодорожным транспортом

 
       
   

по внутренним водным путям

 
       
 

Выдано (кем):

.....................................................................................................

 
 

Дата:

.....................................

Подпись:

..........................................

 
                             

1.8.3.19 Расширение области применения свидетельства

Если консультант расширяет область применения своего свидетельства в течение срока его действия путем выполнения требований п. 1.8.3.16.2, то срок действия нового свидетельства остается таким же, как и срок действия первичного свидетельства.

1.8.4 ПЕРЕЧЕНЬ КОМПЕТЕНТНЫХ ОРГАНОВ И НАЗНАЧЕННЫХ ИМИ ОРГАНИЗАЦИЙ

Стороны СМГС сообщают Комитету ОСЖД наименование и адрес органа или организации, которые согласно внутригосударственному законодательству обладают компетенцией в вопросах перевозки опасных грузов (в том числе в вопросах, связанных с действием компетентных органов или назначенных ими организаций) в своем государстве.

Стороны СМГС также сообщают Комитету ОСЖД наименования и адреса органов и организаций, которые согласно внутригосударственному законодательству обладают компетенцией в конкретных вопросах применения Прил. 2 к CМГC, указывая в каждом случае соответствующее положение Прил. 2 к CМГC.

Комитет ОСЖД, на основе полученной информации, составляет перечень, который он обновляет и препровождает Сторонам СМГС.

Примечание: Для целей применения Прил. 2 к CМГC в каждом государстве определяются компетентные органы или организации, обладающие компетенцией в конкретных вопросах применения Прил. 2 к CМГC, например:

  • - по общим вопросам условий перевозки;
  • - по надзору и проверке соблюдения требований Прил. 2 к CМГC (раздел 1.8.1);
  • - по вопросам, касающимся советников по безопасности (раздел 1.8.3);
  • - по статистике происшествий (раздел 1.8.5);
  • - по требованиям классификации, упаковки, утверждения и перевозки радиоактивных материалов (класс 7);
  • - по вопросам классификации опасных грузов, в том числе:
  • - взрывчатых материалов класса 1;
  • - самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2;
  • - инфекционных веществ класса 6.2;
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям тары (глава 6.1);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям сосудов под давлением, аэрозольных распылителей и емкостей малых, содержащих газ (глава 6.2);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям тары для веществ класса 6.2 (глава 6.3);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) (глава 6.5);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям крупногабаритной тары (глава 6.6);
  • - по требованиям к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН) (глава 6.7);
  • - по требованиям к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам, испытаниям и маркировке вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) (глава 6.8);
  • - по требованиям к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров для перевозки навалом/насыпью (глава 6.11);

а также проверяющие органы или эксперты по проверке:

  • - сосудов под давлением (глава 6.2);
  • - контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) (глава 6.5);
  • - переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН) (глава 6.7);
  • - вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, а также вагонов-батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) (глава 6.8).

1.8.5 ОТЧЕТЫ ОБ АВАРИЯХ ИЛИ ПРОИСШЕСТВИЯХ

1.8.5.1 Если в ходе погрузки, наполнения, перевозки или разгрузки опасных грузов на территории страны-участницы СМГС происходит авария или серьезное происшествие, то ответственный за погрузку, ответственный за наполнение, перевозчик, управляющий инфраструктурой или получатель должны удостовериться в том, что компетентному органу соответствующей Стороны СМГС в месячный срок после аварии или серьезного происшествия представлен отчет согласно образцу, предписанному в п. 1.8.5.4.

1.8.5.2 (зарезервировано)

1.8.5.3 Отчет в соответствии с п. 1.8.5.1 составляется в случае, если происшествие отвечает одному или нескольким из нижеследующих критериев:

  • - произошла утечка (потеря) опасных грузов или если существует неминуемая опасность потери продукта;
  • - был причинен физический вред, имущественный или экологический ущерб;
  • - имело место вмешательство властей.

Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанное с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение требует:

  1. а) интенсивного медицинского лечения,
  2. б) пребывания в больнице в течение не менее 1 суток,
  3. в) привело к нетрудоспособности в течение не менее 3 суток подряд.

Потеря продукта означает утечку опасного груза, в зависимости от транспортной категории (см. п. 1.1.3.6), в количестве:

Транспортная категория

Количество опасного груза

0 или 1

50 кг/50 л или более

2

333 кг/333 л или более

3, 4

1 000 / 1 000 или более

Критерий потери продукта применяется также, если существует неминуемая опасность потери продукта в вышеупомянутых количествах. Как правило, такую опасность следует предполагать в случае, если из-за получения повреждения средство удержания груза уже непригодно для дальнейшей перевозки или если по какой-либо другой причине уже не обеспечивается достаточный уровень безопасности (например, из-за повреждения тары, деформации цистерн или контейнеров, опрокидывания цистерны или пожара, возникшего в непосредственной близости).

Если происшествие связано с опасными грузами класса 6.2, то отчет представляется независимо от количества груза, вовлеченного в аварийную ситуацию.

В случае происшествия, связанного с радиоактивными материалами, критерии потери продукта являются следующими:

  1. а) любое высвобождение радиоактивного материала из упаковок;
  2. б) облучение, ведущее к превышению пределов, установленных в правилах защиты работников и населения от ионизирующего излучения (карточка II Серии изданий МАГАТЭ по безопасности № 115 - "Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения"); или
  3. в) когда имеются основания считать, что произошло значительное ухудшение какой-либо функции безопасности данной тары (удержание груза, защитная оболочка, теплоизоляция или критичность), которое могло сделать упаковку непригодной для продолжения перевозки без принятия дополнительных мер безопасности.

Примечание: См. требования специального положения CW33(6), содержащегося в разделе 7.5.11, в отношении не доставленных грузов.

Имущественный или экологический ущерб означает - утечку опасных грузов, независимо от количества, при котором оцениваемая сумма ущерба превышает 80 000 швейцарских франков. Ущерб, причиненный перевозочным средствам и транспортной инфраструктуре, которые пострадали при происшествии, в данном случае в расчет не принимается.

Вмешательство властей означает - непосредственное участие властей или аварийных служб в ходе происшествия, связанного с опасными грузами, а также эвакуацию людей или закрытие дорог общего пользования (автомобильных дорог/железных дорог) не менее чем на 3 часа ввиду угрозы, представляемой опасными грузами.

В случае необходимости компетентный орган может запросить соответствующую дополнительную информацию.

1.8.5.4 Образец отчета о происшествиях, произошедших во время перевозки опасных грузов.

Отчет о происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов в соответствии с разделом 1.8.5 Прил. 2 к СМГС

Железная дорога (перевозчик или управляющий железнодорожной инфраструктуры):

…………………………………………………………………………………………………...

Адрес: …………………………………………………………………………………………..

Ответственное лицо: …………………Телефон:…………………Факс:………………..

1. Вид транспорта

       
   

Железнодорожный транспорт

 

Номер вагона

.......................................

 

2. Дата и место происшествия

Год:

....................

Месяц:

....................

День:

....................

Час:

....................

Страна/наименование места:

...................

 
       
   

Станция

 
   
   

Сортировочная станция

 
   
   

Место погрузки/разгрузки/перегрузки

 

или

 
   

Перегон

 
 

Описание перегона:

.........................

 
 

Километр:

.......................................

 

3. Топография

   
   

Спуск/подъем

 
   
   

Тоннель

 
   
   

Мост/путепровод

 
   
   

Переезд

 
   
   

Площадка

 
   

4. Особые погодные условия

   
   

Дождь

 
   
   

Снег

 
   
   

Гололед

 
   
   

Туман

 
   
   

Гроза

 
   
   

Буря

 

Температура: ... oС

 

5 Описание происшествия

   
   

Сход с рельсов

 
   
   

Столкновение

 
   
   

Опрокидывание/Переворачивание

 
   
   

Пожар

 
   
   

Взрыв

 
   
   

Утечка (россыпь) продукта

 
   
   

Техническая неисправность

 
 

Дополнительное описание происшествия

 

..........................................................................................................................................

..........................................................................................................................................

6. Перевозившиеся опасные грузы

Номер ООН 1

Класс

Группа упаковки

Предположительное количество потерянного груза
(кг или л)2

Средство удержания3

Материал средства удержания

Тип повреждения средства удержания4

             
             
             
             

1 Для опасных грузов, отнесенных к сводным позициям, к которым применяется специальное положение 274, указать также техническое наименование

2 Для класса 7 указать значение в соответствии с критериями, предусмотренными в п. 1.8.5.3.

3 Указать соответствующий номер:

4 Указать соответствующий номер

 

1 Тара

 

1 Утечка/россыпь

 

2 КСМ

 

2 Пожар

 

3 Крупногабаритная тара

 

3 Взрыв

 

4 Малый контейнер

 

4 Повреждение конструкции

 

5 Вагон

   
 

7 Вагон-цистерна

   
 

9 Вагон-батарея

   
 

11 Вагон со съемными цистернами

   
 

12 Съемная цистерна

   
 

13 Крупнотоннажный контейнер

   
 

14 Контейнер-цистерна

   
 

15 МЭГК

   
 

16 Переносная цистерна

   

7. Причина происшествия (указать конкретно)

   
   

Техническая неисправность

......................................................................................

   
   

Нарушение крепления груза:

.....................................................................................

   
   

Эксплуатационная причина:

.......................................................................................

   
   

Прочее:

...........................................................................................................................

   

8. Последствия происшествия

Физический вред, связанный с перевозившимися опасными грузами:

   
   

Смерть (количество пострадавших: ……)

   
   

Телесные повреждения (количество пострадавших: ……)

   

Потеря груза:

   
   

Да

 
   
   

Нет

 
   
   

Неминуемая опасность потери продукта

 
   

Имущественный/экологический ущерб:

   
   

Предположительный размер ущерба < 80 000 швейцарских франков

   
   

Предположительный размер ущерба > 80 000 швейцарских франков

   

Вмешательство властей:

   
   

Да

 
   
   

Эвакуация людей на период не менее 3 часов по причине характера перевозившихся опасных грузов.

   
   

Закрытие на период не менее 3 часов дорог общественного пользования, по причине характера перевозившихся опасных грузов.

   
   
   

Нет

 
   
                                                 

В случае необходимости компетентный орган может запросить соответствующую дополнительную информацию.

1.8.6 МЕРЫ АДМИНИСТРАТИВНОГО КОНТРОЛЯ НАД ПРОВЕДЕНИЕМ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ, ПЕРИОДИЧЕСКИХ, ПРОМЕЖУТОЧНЫХ И ВНЕПЛАНОВЫХ ПРОВЕРОК, ОПИСЫВАЕМЫХ В РАЗДЕЛЕ 1.8.7.

Примечание: В настоящем разделе термин "Проверка" означает как проверку сосудов под давлением, так и проверку (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК.

1.8.6.1 Утверждение проверяющих органов

Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических, промежуточных, внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.

1.8.6.2 Оперативные обязанности компетентного органа, его представителя или проверяющего органа

1.8.6.2.1 Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны проводить оценку соответствия, периодические, промежуточные и внеплановые проверки соразмерным образом, избегая ненужных обременений. Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны осуществлять свою деятельность, принимая во внимание размеры и структуру оцениваемого предприятия, сложность технологии и серийность выпускаемой продукции.

1.8.6.2.2 Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны соблюдать такую степень требовательности и уровень безопасности, чтобы транспортное оборудование под давлением соответствовало применимым положениям частей 4 и 6.

1.8.6.2.3 Если компетентный орган, его представитель или проверяющий орган обнаруживают, что изготовитель не выполнил требования, установленные в частях 4 или 6, то ему будет отказано в выдаче свидетельства об официальном утверждении типа конструкции или свидетельства о соответствии до принятия им надлежащих мер по устранению недостатков.

1.8.6.3 Обязанность предоставлять информацию

Страны - участницы СМГС должны публиковать информацию о национальных процедурах оценки соответствия, назначения проверяющих органов и контроля над ними и любые изменения в данной информации.

1.8.6.4 Передача функций по проведению проверок

Примечание: Положения п. 1.8.6.4 не применяются в отношении внутренних инспекционных служб, предусмотренных в п. 1.8.7.6.

1.8.6.4.1 Если проверяющий орган для выполнения конкретных функций, связанных с проведением оценки соответствия, периодической, промежуточной или внеплановой проверки, прибегает к услугам какого-либо другого субъекта (например, субподрядчика или филиала), данный субъект должен быть включен в аккредитацию проверяющего органа или быть аккредитован отдельно. В случае отдельной аккредитации данный субъект должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17025:2005, а также признан проверяющим органом в качестве независимой и беспристрастной испытательной лаборатории для осуществления испытательных функций в соответствии с его аккредитацией, или он должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3). Проверяющий орган должен обеспечить, чтобы данный субъект отвечал требованиям, установленным в отношении переданных ему функций на том же уровне компетенции и безопасности, как и для проверяющих органов (см. п. 1.8.6.8), и должен контролировать его работу. Проверяющий орган должен информировать компетентный орган об упомянутых выше мерах.

1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение данными субъектами своих функций, где бы они ни выполнялись.

1.8.6.4.3 Проверяющий орган не должен передавать другому субъекту (например, субподрядчику или филиалу) весь объем работы по проведению оценки соответствия, периодической, промежуточной или внеплановой проверки. В данном случае окончательная оценка и выдача свидетельства обязательно должны осуществляться проверяющим органом.

1.8.6.4.4 Функции по осуществлению соответствующей деятельности не должны передаваться без согласия заказчика.

1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами.

1.8.6.5 Обязанности проверяющих органов предоставлять информацию

Каждый проверяющий орган должен информировать компетентный орган, который утвердил его, об:

  1. а) отказе выдачи, ограничении действия, приостановлении действия или отзыве свидетельства об официальном утверждении типа (кроме случаев, когда применяются положения п. 1.8.7.2.4);
  2. б) обстоятельстве, затрагивающем область применения и условия утверждения, предоставленного компетентным органом;
  3. в) запросе информации об осуществляемой деятельности по оценке соответствия, который был получен им от компетентных органов, контролирующих соблюдение требований в соответствии с разделом 1.8.1 или п. 1.8.6.6;
  4. г) деятельности по оценке соответствия, осуществляемой в рамках области применения его утверждения, и другой осуществляемой деятельности, включая передачу функций (по запросу).

1.8.6.6 Компетентный орган должен обеспечивать надзор за проверяющими органами и если он констатировал, что проверяющий орган более не соответствует утверждению и требованиям п. 1.8.6.8 или не применяет процедуры, предусмотренные положениями Прил. 2 к СМГС, то компетентный орган должен аннулировать или ограничивать действие предоставленных проверяющему органу полномочий.

1.8.6.7 Если утверждение проверяющего органа отменено, действие полномочий ограничено, или проверяющий орган прекратил свою деятельность, компетентный орган должен принять соответствующие меры по обеспечению доступа к существующей документации или обработке документации другим проверяющим органом.

1.8.6.8 Проверяющий орган должен:

  1. а) располагать объединенным в организационную структуру, подготовленным, компетентным и квалифицированным персоналом, способным выполнять свои технические функции;
  2. б) иметь доступ к пригодным и соответствующим средствам, оборудованию и помещениям;
  3. в) действовать беспристрастно и быть свободным от любого влияния, которое могло бы помешать выполнять свои функции;
  4. г) обеспечивать конфиденциальность полученной коммерческой и обусловленной правами собственности информации о деятельности изготовителя и других органов;
  5. д) обеспечивать четкое разграничение между функциями проверяющего органа и функциями, не связанными с ними;
  6. е) располагать системой качества, подтверждаемой соответствующими документами;
  7. ж) обеспечивать проведение испытаний и проверок, указанных в соответствующих стандартах и в Прил. 2 к СМГС;
  8. з) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы отчётности и документирования в соответствии с положениями разделов 1.8.7 и 1.8.8.

Кроме того, проверяющий орган должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3), как указанно в п.п. 6.2.2.10 и 6.2.3.6 и специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4.

Проверяющий орган, начинающий осуществлять деятельность, может быть утвержден временно. Перед временным утверждением компетентный орган должен удостовериться в том, что данный проверяющий орган удовлетворяет требованиям стандарта EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3). Проверяющий орган должен быть аккредитован в течение первого года его деятельности.

1.8.7 ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ И ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКИ

Примечание 1: В настоящем разделе термин "Соответствующий орган" означает орган, указанный в:

  • - п. 6.2.2.11 для целей сертификации сосудов ООН под давлением,
  • - в п. 6.2.3.6 для целей утверждения сосудов под давлением, кроме сосудов ООН,
  • - специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4.

Примечание 2: В настоящем разделе термин "Проверка" означает как проверку сосудов под давлением, так и проверку (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК

1.8.7.1 Общие положения

1.8.7.1.1 Процедуры, предусмотренные в разделе 1.8.7, применяются в соответствии с требованиями п. 6.2.3.6, при утверждении сосудов под давлением, кроме сосудов ООН, и в соответствии со специальными положениями ТА4 и ТТ9, содержащимися в разделе 6.8.4, при утверждении цистерн, вагонов-батарей и МЭГК.

При оценке соответствия сосудов ООН под давлением процедуры, предусмотренные в разделе 1.8.7, могут применяться в соответствии с таблицей, содержащейся в п. 6.2.2.11.

1.8.7.1.2 Каждый запрос на:

  1. а) утверждение типа конструкции в соответствии с п. 1.8.7.2;
  2. б) осуществление контроля изготовления в соответствии с п. 1.8.7.3 и проведение первоначальной проверки и испытаний в соответствии с п. 1.8.7.4;
  3. в) проведение периодической, промежуточной и внеплановых проверок в соответствии с п. 1.8.7.5

должен подаваться заказчиком в один компетентный орган, его представителю или в утвержденный проверяющий орган по его выбору.

1.8.7.1.3 Запрос должен содержать:

  1. а) наименование и адрес заказчика;
  2. б) для оценки соответствия - наименование и адрес изготовителя, когда заказчик не является изготовителем;
  3. в) письменное заявление о том, что такая же заявка не была подана в другой компетентный орган, его представителю или в проверяющий орган;
  4. г) техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7;
  5. д) подтверждение, предоставляющее компетентному органу, его представителю или проверяющему органу разрешение на доступ для целей проверки в места изготовления, проведения проверок, испытаний и хранения, а также на всю необходимую ему информацию.

1.8.7.1.4 Заказчик имеет право создать внутреннюю инспекционную службу для проведения проверок, указанных в п.п. 6.2.2.11 или 6.2.3.6, когда может доказать компетентному органу или уполномоченному им проверяющему органу соответствие внутренней инспекционной службы требованиям п. 1.8.7.6.

1.8.7.1.5 Свидетельства об официальном утверждении типа конструкции и свидетельства о соответствии, включая техническую документацию, должны храниться изготовителем или заказчиком, представившим заявку на официальное утверждение типа конструкции, если он не является изготовителем, и проверяющим органом, который выдал свидетельство, в течение не менее 20 лет, начиная с последней даты изготовления изделия того же типа.

1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен передать документацию компетентному органу. Компетентный орган должен хранить данную документацию в течение оставшейся части срока, указанного в п. 1.8.7.1.5.

1.8.7.2 Утверждение типа конструкции

Официальные утверждения типа конструкции разрешают изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК в течение срока действия соответствующего официального утверждения.

1.8.7.2.1 Заказчик должен:

  1. а) для сосудов под давлением - передать в распоряжение соответствующего органа опытные образцы продукции, которую предполагается производить. Соответствующий орган может запросить дополнительные образцы, если они требуются для осуществления программы испытаний;
  2. б) для цистерн, вагонов-батарей или МЭГК - предоставить доступ к опытному образцу для проведения испытания по типу конструкции.

1.8.7.2.2 Соответствующий орган должен:

  1. а) изучить техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7.1, с тем, чтобы проверить, что конструкция отвечает соответствующим положениям Прил. 2 к СМГС и что опытный образец или опытная партия изготовлены в соответствии с технической документацией и отражают особенности конструкции;
  2. б) провести проверки и проконтролировать испытания, указанные в Прил. 2 к СМГС, с целью определить, что соответствующие положения применялись и соблюдены и что применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям;
  3. в) проверить свидетельство (свидетельства), выданное (выданные) изготовителем (изготовителями) материалов, на предмет соответствия применимым положениям Прил. 2 к СМГС;
  4. г) утвердить методы постоянного соединения деталей (например, сварки) или проверить, были ли они утверждены ранее, а также удостовериться в том, что работники, выполняющие постоянное соединение деталей и осуществляющие контроль с использованием неразрушающих методов, обладают соответствующей квалификацией или утверждены для данной цели;
  5. д) договориться с заказчиком об испытательных центрах и месте проведения проверки и необходимых испытаний.

Соответствующий орган выдает заказчику протокол о проверках и испытаниях типа конструкции.

1.8.7.2.3 Если тип конструкции удовлетворяет применимым положениям, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заказчику свидетельство об утверждении типа конструкции.

Указанное свидетельство должно содержать:

  1. а) наименование и адрес выдавшего его органа;
  2. б) наименование и адрес изготовителя и заказчика, если заказчик не является изготовителем;
  3. в) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты вступления его в действие и стандарты, применявшиеся при проведении проверок и испытаний типа конструкции;
  4. г) требования, вытекающие из результатов проверок и испытаний;
  5. д) данные, необходимые для идентификации типа конструкции и ее вариантов, как это предусмотрено соответствующим стандартом;
  6. е) ссылку на протокол (протоколы) о проверках и испытаниях типа конструкции;
  7. ж) максимальный срок действия утверждения типа конструкции.

К свидетельству должен прилагаться перечень соответствующей технической документации (см. п. 1.8.7.7.1).

1.8.7.2.4 Срок действия утверждения типа конструкции составляет не более 10 лет. Если в течение данного срока соответствующие технические требования Прил. 2 к СМГС (включая стандарты, на которые сделаны ссылки) изменились таким образом, что утвержденный тип конструкции более не отвечает им, соответствующий орган, который выдал утверждение типа конструкции, отзывает его и уведомляет об этом владельца утверждения типа конструкции.

Примечание: В отношении даты отзыва существующих утверждений типа конструкции в зависимости от случая см. колонку 5 таблиц, содержащихся в разделе 6.2.4 и п.п. 6.8.2.6 или 6.8.3.6.

Запрещается изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК, если срок действия утверждения типа конструкции истек или оно было отозвано.

В случае истечения срока действия утверждения типа конструкции или его отзыва, соответствующие требования в отношении использования, а также периодических и промежуточных проверок и испытаний, указанных в утверждении типа конструкции, должны применятся к сосудам под давлением, цистернам, вагонам-батареям или МЭГК, изготовленным до окончания срока действия или отзыва утверждения типа конструкции, если они могут эксплуатироваться в соответствии с требованиями, приведёнными ниже.

Сосуды под давлением, цистерны, вагоны-батареи и МЭГК могут эксплуатироваться до тех пор, пока они соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС. Если они более не соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС, они могут эксплуатироваться только в случае, если такая эксплуатация разрешена соответствующими переходными мерами, предусмотренными в главе 1.6.

Утверждения типа конструкции могут продлеваться на основе всестороннего рассмотрения и оценки соответствия положениям Прил. 2 к СМГС, применимым на дату продления. Продление не разрешается после того, как официальное утверждение типа конструкции было отозвано. Промежуточные изменения существующего утверждения типа конструкции, не влияющие на соответствие (например, в случае сосудов под давлением - незначительные изменения, такие, как включение дополнительных размеров или объемов, не влияющие на соответствие, или в случае цистерн - см. п. 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют установленный срок действия свидетельства.

Примечание: Всестороннее рассмотрение и оценку соответствия может проводить орган, который выдал свидетельство об официальном утверждении типа конструкции, а также другой компетентный орган или назначенный им орган.

Орган, выдавший свидетельство об утверждении типа конструкции, должен хранить все документы для утверждения типа конструкции (см. п. 1.8.7.7.1) в течение срока его действия, включая продления действия, если таковое предоставлено.

1.8.7.2.5 В случае модификации сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК с действительным, утратившим силу с истечением срока или отозванным официальным утверждением типа - оценка соответствия, испытания и утверждение проводятся только в отношении модифицированных частей сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК. Модификация должна осуществляться в соответствии с положениями Прил. 2 к СМГС, применяемыми на момент модификации. В отношении немодифицированных частей сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК остается действительной документация первоначального официального утверждения типа.

Модификации может подвергаться один (одна) или несколько сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК, на которые имеется официальное утверждение типа.

Свидетельство об официальном утверждении модификации выдается компетентным органом страны - участницы СМГС или органом, назначенным данным компетентным органом. Копия свидетельства должна храниться в качестве части комплекта технической документации цистерны, вагона-батареи или МЭГК.

Заявка о выдаче свидетельства об официальном утверждении модификации должна подаваться заявителем только в один компетентный орган или орган, назначенный данным компетентным органом.

1.8.7.3 Контроль изготовления изделия

1.8.7.3.1 Производственный процесс должен контролироваться соответствующим органом с целью обеспечения того, чтобы изделие изготавливалось в соответствии с положениями об утверждении типа конструкции.

1.8.7.3.2 Заказчик должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы производственный процесс соответствовал применимым положениям Прил. 2 к СМГС, а также свидетельству об утверждении типа конструкции и приложениям данного свидетельства.

1.8.7.3.3 Соответствующий орган должен:

  1. а) проверить производственный процесс на соответствие технической документации, указанной в п. 1.8.7.7.2;
  2. б) если применяются документы, не предусмотренные подпунктом а), то необходимо проверить производственный процесс изготовления изделий на соответствие требованиям, указанным в данной документации;
  3. в) проверить свидетельства на материалы на предмет соответствия требуемым техническим характеристикам, а также проверить систему их контроля на протяжении всего технологического процесса;
  4. г) проверить, что работники, выполняющие неразъёмное соединение деталей (например, сварку) и проводящие испытания неразрушающим методом контроля, обладают соответствующей квалификацией и утверждены для указанной цели;
  5. д) согласовать с заказчиком место проведения проверки и необходимых испытаний;
  6. е) составить протокол по результатам проведенного контроля.

1.8.7.4 Первоначальная проверка и испытания

1.8.7.4.1 Заказчик должен:

  1. а) наносить маркировку, указанную в Прил. 2 к СМГС;
  2. б) передавать соответствующему органу техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7.

1.8.7.4.2 Соответствующий орган должен:

  1. а) проводить необходимые проверки и испытания с целью определения того, что изделие изготовлено в соответствии с утвержденным типом конструкции и соответствующими требованиями;
  2. б) проверять свидетельства, предъявленные изготовителями эксплуатационного оборудования, на предмет соответствия оборудования данным, указанным в свидетельстве;
  3. в) оформлять и передавать заказчику протокол о первоначальной проверке и испытаниях с подробным описанием проведенных проверок, испытаний, а также сверки технической документации;
  4. г) оформлять письменное свидетельство о соответствии изготовленного изделия и наносить свой идентификационный знак, если изготовленное изделие удовлетворяет соответствующим требованиям;
  5. д) проверять, остается ли действительным свидетельство об утверждении типа конструкции в связи с утвержденными изменениями в действующих положениях Прил. 2 к СМГС, включая стандарты, на которые сделаны ссылки, касающихся утверждения типа конструкции.

Свидетельство, упомянутое в подпункте г), и протокол, упомянутый в подпункте в), могут касаться ряда изделий одного и того же типа конструкции (групповое свидетельство или групповой протокол).

1.8.7.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:

  1. а) наименование и адрес соответствующего органа;
  2. б) наименование и адрес изготовителя, а также адрес заказчика, если он не является изготовителем;
  3. в) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты вступления его в действие и стандарты, применявшиеся при проведении первоначальных проверок и испытаний;
  4. г) результаты проверок и испытаний;
  5. д) данные для идентификации проверенного изделия (проверенных изделий) -серийный номер, для баллонов одноразового использования - номер партии;
  6. е) номер утверждения типа конструкции.

1.8.7.5 Периодическая, промежуточная и внеплановая проверки

1.8.7.5.1 Соответствующий орган должен:

  1. а) произвести идентификацию изделий и сверить их соответствие с технической документацией;
  2. б) провести проверки и проконтролировать испытания изделий с целью установления выполнения соответствующих требований;
  3. в) оформить протокол о результатах проверок и испытаний (испытания могут касаться нескольких изделий);
  4. г) убедиться в наличии на изделии требуемой маркировки.

1.8.7.5.2 Протоколы о проверках и испытаниях сосудов под давлением должны храниться заказчиком, по крайней мере, до следующей периодической проверки.

Примечание: В отношении цистерн см. положения п. 4.3.2.1.7 о комплектах технической документации на цистерну.

1.8.7.6 Контроль за внутренней инспекционной службой заказчика

1.8.7.6.1 Заказчик должен:

  1. а) создать подлежащую надзору внутреннюю инспекционную службу для проведения проверок и испытаний с системой качества, оформленной в соответствии с требованиями п. 1.8.7.7.5;
  2. б) выполнять обязательства, связанные с утвержденной системой качества, и обеспечивать ее надлежащее функционирование;
  3. в) укомплектовать внутреннюю инспекционную службу квалифицированным и компетентным персоналом;
  4. г) наносить идентификационный знак проверяющего органа на проверяемые изделия.

1.8.7.6.2 Проверяющий орган должен проводить первоначальную ревизию. Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган выдает разрешение на срок не более 3 лет.

При проведении ревизии должны выполняться следующие требования:

  1. а) ревизия должна подтвердить, что проверки и испытания, которым подвергаются изделия, проводятся в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС;
  2. б) проверяющий орган может разрешить внутренней инспекционной службе заказчика наносить идентификационный знак проверяющего органа на каждое утвержденное изделие;
  3. в) срок действия разрешения может продлеваться по положительным результатам ревизии, проведенной в течение последнего года перед истечением срока действия разрешения. Новый срок действия начинается со дня истечения срока действия предыдущего разрешения;
  4. г) представители проверяющего органа, осуществляющие ревизию, должны быть компетентны в сфере проведения оценки соответствия изделия, к которому применяется система качества.

1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен проводить периодические ревизии, с целью обеспечения поддержания и применения заказчиком системы качества. При этом должны выполняться следующие требования:

  1. а) в течение года должно проводиться не менее двух ревизий;
  2. б) проверяющий орган может потребовать:
    • - проведения дополнительной проверки,
    • - дополнительной подготовки (повышения квалификации) персонала,
    • - изменения технологического процесса и изменений в системе качества,
    • - ограничения или запрета проведения заказчиком проверок и испытаний;
  3. в) проверяющий орган должен оценивать изменения системы качества и принимать решение о том, будет ли измененная система качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
  4. г) представители проверяющего органа, осуществляющие ревизию, должны быть компетентны в сфере проведения оценки соответствия изделия, к которому применяется система качества;
  5. д) проверяющий орган должен предоставлять заказчику протокол о проведении ревизии или дополнительной проверки и, если проводилось испытание, протокол об испытании.

1.8.7.6.4 В случае несоответствия требованиям проверяющий орган должен убедиться в принятии мер по устранению недостатков. Если меры по устранению недостатков не приняты в установленные проверяющим органом сроки, то проверяющий орган должен приостановить действие или отозвать разрешение на осуществление деятельности внутренней инспекционной службы. Уведомление о приостановлении действия или отзыве разрешения должно направляться компетентному органу. Заказчику должен предоставляться протокол с подробным изложением причин, на основании которых проверяющий орган принял указанные решения.

1.8.7.7 Документы

Техническая документация должна позволять проводить оценку соответствия предусмотренным требованиям.

1.8.7.7.1 Документы для утверждения типа конструкции изделия

Заказчик должен предоставить:

  1. а) перечень стандартов, применяемых при проектировании и изготовлении изделия;
  2. б) описание типа конструкции изделия, включая возможные модификации;
  3. в) инструкции, указанные в соответствующей колонке таблицы А главы 3.2, или перечень опасных грузов, для перевозки которых предназначено соответствующее изделие;
  4. г) сборочный чертеж (чертежи);
  5. д) чертежи входящих узлов и деталей (включая размеры, используемые для расчетов) изделия, эксплуатационного оборудования, конструктивного оборудования, маркировки и/или знаков, необходимые для проверки соответствия;
  6. е) комплект технических расчетов с полученными результатами и выводами;
  7. ж) перечень эксплуатационного оборудования с соответствующими данными и информацией о предохранительных устройствах, включая необходимые расчеты пропускной способности;
  8. з) перечень материалов, требуемых в соответствии со стандартом на изготовление, который используется для каждой детали, элементов детали, облицовки, эксплуатационного и конструктивного оборудования, а также соответствующие технические характеристики материалов или соответствующую декларацию о соответствии требованиям Прил. 2 к СМГС;
  9. и) утвержденные требования к квалификации персонала, осуществляющего неразъёмное соединение деталей (например, сварку);
  10. к) описание процесса (процессов) термической обработки;
  11. л) процедуру, описание и протоколы испытаний, перечисленных в Прил. 2 к СМГС или в стандартах для утверждения типа конструкции, а также изготовления.

1.8.7.7.2 Документы для контроля изготовления

Заказчик должен предоставить:

  1. а) документы, перечисленные в п. 1.8.7.7.1;
  2. б) копию свидетельства об утверждении типа конструкции;
  3. в) документы по производственным процессам, включая процедуру испытаний;
  4. г) производственную документацию;
  5. д) комплект документов, подтверждающих аттестацию работников, выполняющих работы по неразъемному соединению деталей (например, сварщиков);
  6. е) комплект документов, подтверждающих аттестацию работников, проводящих испытания методами неразрушающего контроля;
  7. ж) протоколы об испытаниях изделия методами разрушающего и неразрушающего контроля;
  8. з) документацию по термической обработке;
  9. и) документацию по калибровке.

1.8.7.7.3 Документы для первоначальной проверки и испытаний

Заказчик должен предоставить:

  1. а) документы, перечисленные в п.п. 1.8.7.7.1 и 1.8.7.7.2;
  2. б) свидетельства на материалы, используемые для изготовления изделия и его деталей;
  3. в) декларации о соответствии эксплуатационного оборудования и свидетельства на материалы, используемые для изготовления эксплуатационного оборудования;
  4. г) декларацию о соответствии, включая описание изделия и возможных модификаций, включенных в утверждение типа конструкции.

1.8.7.7.4 Документы для периодических, промежуточных и внеплановых проверок

Заказчик должен предоставить:

  1. а) для сосудов под давлением - документы с указанием особых требований, предусмотренных стандартами на изготовление и периодические проверки и испытания;
  2. б) для цистерн:
    • - комплект технической документации на цистерну (см. определение в разделе 1.2.1.);
    • - документы, упомянутые в п.п. 1.8.7.7.1-1.8.7.7.3.

1.8.7.7.5 Документы для оценки внутренней инспекционной службы

В случае запроса в отношении внутренней инспекционной службы заказчик должен предоставить документацию по системе качества с описанием:

  1. а) организационной структуры и служебных обязанностей работников;
  2. б) инструкции по проведению проверок и испытаний, обеспечения и контроля качества, и соблюдения производственных процессов;
  3. в) сведений о качестве, оформленных в виде протоколов проверок, данных об испытаниях, данных и свидетельствах о калибровке;
  4. г) системы управления, призванной обеспечивать надлежащее функционирование системы качества, с учетом результатов ревизий, проводимых в соответствии с положениями п. 1.8.7.6;
  5. д) процесса, обеспечивающего соблюдение требований заказчиков и правил;
  6. е) процесса контроля документации и ее пересмотра;
  7. ж) процедур в отношении изделий, которые не соответствуют установленным требованиям;
  8. з) программ профессиональной подготовки и процедур аттестации соответствующего персонала.

1.8.7.8 Изделия, изготовленные, утвержденные, проверенные и испытанные в соответствии со стандартами.

Требования п.п. 1.8.7.7.1 - 1.8.7.7.4 считаются выполненными, если в соответствующих случаях применены стандарты № 5А или № 5Б Перечня.

1.8.8 ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ ГАЗОВЫХ БАЛЛОНЧИКОВ

При осуществлении оценки соответствия газовых баллончиков должна применяться одна из следующих процедур:

  1. а) процедура, предусмотренная в разделе 1.8.7 для сосудов под давлением, которые не является сосудами ООН, за исключением п. 1.8.7.5;
  2. б) процедура, предусмотренная в п.п. 1.8.8.1-1.8.8.7.

1.8.8.1 Общие положения

1.8.8.1.1 Контроль изготовления должен осуществляться органом типа А. Испытания, требуемые в разделе 6.2.6, должны проводиться органом типа А или ИС, утвержденным органом типа А (определение органа типа А и ИС см. п. 6.2.3.6.1). Оценка соответствия должна осуществляться компетентным органом, его представителем или утвержденным им проверяющим органом страны-участницы СМГС.

1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заказчик должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и другим применимым положениям Прил. 2 к СМГС.

1.8.8.1.3 Заказчик должен:

  1. а) провести проверку типа конструкции каждого типа газовых баллончиков (включая используемые материалы и варианты данного типа, например, значения объема и давления, чертежи, запорные и выпускные устройства) в соответствии с п. 1.8.8.2;
  2. б) располагать утвержденной системой обеспечения качества проектирования, изготовления, проверки и испытаний в соответствии с п. 1.8.8.3;
  3. в) для проведения испытаний, требуемых в разделе 6.2.6, располагать утвержденным режимом испытаний в соответствии с п. 1.8.8.4;
  4. г) обратиться за утверждением его системы обеспечения качества для целей контроля изготовления и проведения испытаний в орган типа А страны-участницы СМГС по своему выбору; если заказчик не представлен в стране-участнице СМГС, он должен обратиться в орган типа А страны-участницы СМГС до первой перевозки по территории стран-участниц СМГС;
  5. д) если окончательная сборка газового баллончика из частей, изготовленных заказчиком, производится другими предприятиями, он должен предоставить письменные инструкции по сборке и заполнению газовых баллончиков в соответствии с положениями его свидетельства о проверке типа конструкции.

1.8.8.1.4 Если заказчик и предприятия, производящие сборку и/или заполнение газовых баллончиков в соответствии с инструкциями заказчика, могут доказать органу типа А соответствие положениям п. 1.8.7.6, за исключением пунктов 1.8.7.6.1 г) и 1.8.7.6.2 б), они могут создать внутреннюю инспекционную службу, которая может проводить отдельные или все проверки и испытания, указанные в разделе 6.2.6.

1.8.8.2 Проверка типа конструкции

1.8.8.2.1 Заказчик должен составить техническую документацию на каждый тип газовых баллончиков, в том числе указать технический(ие) стандарт(ы), который(ые) был(и) применен(ы). Если он предпочел применить стандарт, на который не сделана ссылка в разделе 6.2.6, он должен включить в документацию стандарт, который был применен.

1.8.8.2.2 Заказчик должен хранить техническую документацию вместе с образцами газовых баллончиков данного типа в процессе изготовления и затем в течение как минимум 5 лет начиная с последней даты изготовления газовых баллончиков в соответствии со свидетельством о проверке данного типа конструкции для предоставления органу типа А.

1.8.8.2.3 После проверки заказчик должен выдать свидетельство на тип конструкции, которое должно быть действительным в течение не более 10 лет; он должен включить данное свидетельство в документацию. Свидетельство разрешает ему изготавливать газовые баллончики данного типа в течение указанного периода.

1.8.8.2.4 Если в течение указанного периода соответствующие технические требования Прил. 2 к СМГС (включая стандарты, на которые сделаны ссылки) изменились, в результате чего тип конструкции более не соответствует им, заказчик должен отозвать свое свидетельство о проверке типа и проинформировать об этом орган типа А.

1.8.8.2.5 На основе всестороннего рассмотрения и оценки заказчик может продлить свидетельство о проверке типа на период, составляющий не более 10 лет.

1.8.8.3 Контроль изготовления изделия

1.8.8.3.1 Процедура проверки типа конструкции, а также процесс изготовления должны контролироваться органом типа А с целью обеспечения того, чтобы тип, сертифицированный заказчиком, и изготовленное изделие соответствовали положениям свидетельства на тип конструкции и применимым положениям Прил. 2 к СМГС. Если применяется подпункт д) п. 1.8.8.1.3, то данная процедура должна охватывать предприятия, производящие сборку и заполнение.

1.8.8.3.2 Заказчик должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы процесс изготовления соответствовал применимым положениям Прил. 2 к СМГС и его свидетельства на тип конструкции и приложений к нему. Если применяется подпункт д) п. 1.8.8.1.3, то данная процедура должна также охватывать предприятия, производящие сборку и наполнение.

1.8.8.3.3. Орган типа А должен:

  1. а) проверить соответствие проведенной заказчиком проверки типа конструкции и соответствие типа газовых баллончиков технической документации, указанной в п. 1.8.8.2;
  2. б) проверить, соответствует ли процесс изготовления изделий применимым к нему требованиям и относящейся к нему документации. Если окончательная сборка баллончика из частей, изготовленных заказчиком, производится одним или несколькими предприятиями, орган типа А после окончательной сборки и наполнения баллончиков должен также проверить, полностью ли они соответствуют всем применимым положениям и правильно ли применены инструкции заказчика;
  3. в) проверить, обладают ли работники, выполняющие постоянное соединение деталей (например, сварку) и проводящие испытания, соответствующей квалификацией или утверждены для указанной цели;
  4. г) составить протокол по результатам проведенного контроля.

1.8.8.3.4 Если выводы органа типа А указывают на несоответствие выданного заказчиком свидетельства на тип конструкции или на нарушения процесса изготовления, он должен потребовать от заказчика принятия надлежащих мер по устранению недостатков или отзыва свидетельства.

1.8.8.4 Испытание на герметичность

1.8.8.4.1 Заказчик и предприятия, производящие окончательную сборку и наполнение газовых баллончиков в соответствии с инструкциями заказчика, должны:

  1. а) проводить испытания, требуемые в разделе 6.2.6;
  2. б) составить протоколы с результатами испытаний;
  3. в) выдавать свидетельство о соответствии только на те газовые баллончики, которые полностью соответствуют положениям выданного заказчиком свидетельства на тип конструкции и применимым положениям Прил. 2 к СМГС, а также успешно прошли испытания, требуемые в разделе 6.2.6;
  4. г) хранить документацию, указанную в п. 1.8.8.7, для целей проверки органом типа А в течение периода изготовления и как минимум 5 лет после даты завершения производства газовых баллончиков данного типа;
  5. д) наносить долговечный и разборчивый маркировочный знак с указанием типа газового баллончика, наименования заказчика, а также даты изготовления или номера партии. Если из-за малых размеров баллончика маркировочный знак невозможно нанести полностью, то к газовому баллончику должна быть прикреплена долговечная бирка с перечисленной информацией. Бирка может быть помещена во внутреннюю тару вместе с газовым баллончиком.

1.8.8.4.2 Орган типа А должен:

  1. а) удостовериться в том, что процедура проверки типа конструкции заказчиком, а также изготовление и испытания изделия проводятся согласно свидетельству на тип конструкции и соответствующим положениям настоящих Правил. Необходимые проверки и испытания должны проводиться в начале изготовления газовых баллончиков соответствующего типа и в дальнейшем не реже, чем 1 раз в 3 года;
  2. б) проверять свидетельства, переданные заказчиком;
  3. в) проводить испытания, требуемые в разделе 6.2.6, или для проведения данных испытаний утверждать внутреннюю инспекционную службу и программу испытаний.

1.8.8.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:

  1. а) наименования и адреса заказчика и предприятий, производящих окончательную сборку в соответствии с письменными инструкциями заказчика (если таковые предприятия имеются);
  2. б) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты его вступления в действие и стандарт(ы), применявшийся(еся) при изготовлении и проведении испытаний;
  3. в) результаты проверок и испытаний;
  4. г) данные для маркировки, предписанной в п. 1.8.8.4.1д).

1.8.8.5 (зарезервировано)

1.8.8.6 Контроль за внутренней инспекционной службой

Если заказчик или предприятие, производящее сборку и/или наполнение газовых баллончиков, создали внутреннюю инспекционную службу, должны применяться положения п. 1.8.7.6, за исключением п.п. 1.8.7.6.1г) и 1.8.7.6.2б). Предприятие, производящее сборку и/или наполнение газовых баллончиков, должно соблюдать положения, касающиеся заказчика.

1.8.8.7 Документы

Должны применяться положения п.п. 1.8.7.7.1, 1.8.7.7.2, 1.8.7.7.3 и 1.8.7.7.5.

ГЛАВА 1.9 ОГРАНИЧЕНИЯ, УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ В ОТНОШЕНИИ ПЕРЕВОЗОК

1.9.1 При международной железнодорожной перевозке опасных грузов по своей территории Сторона СМГС может устанавливать дополнительные требования, которые не предусмотрены положениями Прил. 2 к СМГС, если данные требования:

  • - соответствуют разделу 1.9.2;
  • - не противоречат положениям п. 1.1.2.1а);
  • - содержатся в национальном законодательстве Стороны СМГС и обязательны во внутреннем железнодорожном сообщении при перевозке опасных грузов по территории данной Стороны СМГС;
  • - не вызывают запрета перевозки опасных грузов, предусмотренных указанными требованиями на территории данной Стороны СМГС.

1.9.2 К дополнительным требованиям, подпадающим под действие раздела 1.9.1 относятся:

  1. а) требования или ограничения, служащие обеспечению безопасности перевозок:
    • - осуществляемых при использовании мостов или тоннелей;
    • - при которых будут использованы устройства комбинированного транспорта, например, перегрузочные устройства;
    • - которые начинаются в портах, на железнодорожных станциях или других транспортных терминалах или заканчиваются на них;
  2. б) требования, при которых запрещены перевозки некоторых опасных грузов или они подпадают под особые эксплуатационные условия (например, ограничение скорости, ограничение времени проезда, запрет скрещения поездов и другие), при проследовании которых может возникнуть риск общего или местного характера, которые проходят через коммерческие, жилые, экологически чувствительные районы или промышленные зоны с опасными производственными объектами.

1.9.3 (зарезервировано)

1.9.4 (зарезервировано)

1.9.5 Независимо от вышеизложенных условий при осуществлении международных железнодорожных перевозок опасных грузов компетентные органы государств могут устанавливать определенные дополнительные требования в отношении перевозки, если данные требования не охвачены сферой применения Прил. 2 к СМГС. В особенности это касается:

  • - движения поездов;
  • - требований в отношении обслуживания подвижного состава, операций сортировки вагонов и стоянки поездов;
  • - использования информации о перевозимых опасных грузах.

Данные требования не могут относиться к вопросам, которые в Прил. 2 к СМГС охвачены разделами 1.1.2а) и 1.1.2б).

ГЛАВА 1.10 ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 11

_______________________________________

11 Положения главы 1.10 применяются лишь в том случае, если это предусмотрено национальным законодательством.

Примечание: Определение "Безопасность" в этой главе рассматривается как безопасность в отношении угрозы жизни и здоровью людей, окружающей среде от злоумышленных действий, в том числе террористических актов.

1.10.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.10.1.1 Все участники перевозки опасных грузов должны учитывать требования в отношении обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, установленные в настоящей главе, соразмерно со своими обязанностями.

1.10.1.2 Опасные грузы должны предлагаться для перевозки лишь тем перевозчикам, которые соответствующим образом удостоверили свою личность.

1.10.1.3 Зоны, расположенные на территории терминалов временного хранения, участков временного хранения, стоянок транспортных средств и сортировочных станций и используемые для временного хранения опасных грузов в процессе их перевозки, должны надлежащим образом охраняться, быть хорошо освещены и, когда это возможно и необходимо, быть недоступны для посторонних лиц.

1.10.1.4 Члены локомотивной бригады, ведущей поезд, в котором перевозятся опасные грузы, а также лица, сопровождающие груз, должны иметь при себе во время перевозки удостоверение личности с фотографией.

1.10.1.5 Проверки транспортных средств в соответствии с разделом 1.8.1 должны также включать проверку применения соответствующих мер безопасности.

1.10.1.6 (зарезервировано)

1.10.2 ОБУЧЕНИЕ МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

1.10.2.1 Подготовка и переподготовка, предусмотренные в главе 1.3, должна также включать обучение по повышению информированности в области безопасности. Переподготовка в области безопасности должна быть связана не только с изменениями в правилах.

1.10.2.2 В ходе подготовки по повышению информированности в области безопасности должны изучаться такие вопросы, как характер рисков безопасности, распознавание рисков безопасности, способы уменьшения этих рисков и действия, которые необходимо предпринимать в случае нарушения безопасности. Подготовка в соответствующих случаях должна включать занятия по изучению планов обеспечения безопасности соразмерно с обязанностями и ролью каждого участника перевозки в применении этих планов.

1.10.2.3 Указанная подготовка должна быть проведена или проверена при приёме на работу, связанную с перевозкой опасных грузов. Также должна проводиться периодическая переподготовка персонала.

1.10.2.4 Сведения о проведенной подготовке в области безопасности должны вестись и храниться работодателем и предоставляться по запросу работника или компетентного органа. Сведения должны храниться работодателем в течение срока, установленного компетентным органом.

1.10.3 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПОВЫШЕННОГО РИСКА

Примечание: В дополнение к положениям по безопасности, содержащимся в Прил. 2 к СМГС, компетентные органы могут применять другие ограничения по причинам, иным чем техническая безопасность во время перевозки. Для того чтобы не препятствовать международным и мультимодальным перевозкам путем использования различных маркировочных знаков в отношении безопасности по смыслу настоящей главы для взрывчатых веществ и изделий, рекомендуется использовать маркировочные знаки для безопасности такого формата, который соответствует согласованному на международном уровне стандарту (см. также Перечень, документ № 6).

1.10.3.1 Определение грузов повышенного риска

1.10.3.1.1 Грузами повышенного риска являются грузы, которые могут быть использованы в террористических целях, привести к серьезным последствиям, таким, как многочисленные людские потери или массовые разрушения или, особенно в случае грузов класса 7, социально - экономические потрясения.

1.10.3.1.2 К грузам повышенного риска относятся грузы различных классов, кроме грузов класса 7 (см. п. 1.10.3.1.3), если они перечислены в таблице 1.10.3.1.2 и перевозятся в количестве, превышающем значения, указанные в таблице.

Таблица 1.10.3.1.2:

Перечень грузов повышенного риска

Класс

Подкласс

Вещество или изделие

Количество груза

В цистернах а) (л)

Навалом/ насыпью б) (кг)

В упаковке (кг)

1

1.1

Взрывчатые вещества и изделия

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.2

Взрывчатые вещества и изделия

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.3

Взрывчатые вещества и изделия, группа совместимости С

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.4

Взрывчатые вещества и изделия №№ ООН: 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456, 0500

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.5

Взрывчатые вещества

0

Не перевозятся

0

2

 

Воспламеняющиеся нетоксичные газы (классификационный код включает только буквы F или FC)

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

Ядовитые газы (классификационные коды включает буквы T, TF, TC, TO, TFC или ТОС) (за исключением аэрозолей)

0

Не перевозятся

0

3

 

Легковоспламеняющиеся жидкости группы упаковки I и II

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

Десенсибилизированные взрывчатые вещества

0

Не перевозятся

0

4.1

 

Десенсибилизированные взрывчатые вещества

Не перевозятся

Не перевозятся

0

4.2

 

Вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

4.3

 

Вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

5.1

 

Окисляющие вещества жидкие группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

Перхлораты, аммония нитрат, удобрения на основе аммония нитрата и аммония нитрата эмульсии, суспензии или гели

3 000

3 000

Не ограничено

6.1

 

Ядовитые вещества группы упаковки I

0

Не перевозятся

0

6.2

 

Инфекционные вещества категории А (№№ ООН 2814 и 2900, кроме материала животного происхождения)

Не перевозятся

0

0

8

 

Коррозионные вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

где:

"0" - при любом количестве перевозимого груза должны соблюдаться требования раздела 1.10.3;

"3000" - при объёме 3000 и более при указанном способе перевозки должны соблюдаться требования раздела 1.10.3;

"Не перевозится" - перевозка груза данным способом не предусмотрена;

"Не ограничено" - при указанном способе перевозки в любом количестве требования раздела 1.10.3 не применяются;

"а)" - значение, указанное в данной колонке, применяется только в том случае, если перевозка в цистернах разрешена в соответствии с колонками 10 или 12 таблицы А главы 3.2. Для веществ, которые не допускаются к перевозке в цистернах, указание в данной колонке не применяется (перевозка такого груза в любом случае запрещена);

"б)" - значение, указанное в данной колонке, применяется только в том случае, если перевозка навалом/насыпью разрешена в соответствии с колонками 10 или 17 таблицы А главы 3.2. Для веществ, которые не допускаются к перевозке навалом/насыпью, указание в данной колонке не применяется (перевозка такого груза в любом случае запрещена).

1.10.3.1.3 Радиоактивными материалами (опасные грузы класса 7) повышенного риска являются радиоактивные материалы, у которых значение активности на отдельную упаковку равно порогу безопасности при перевозке - 3000 А2 или выше (см. также п. 2.2.7.2.2.1), за исключением радионуклидов, для которых порог безопасности при перевозке приводится в таблице 1.10.3.1.3.

Таблица 1.10.3.1.3

Пороги безопасности при перевозке отдельных радионуклидов

Элемент

Радионуклид

Порог безопасности при перевозке (ТБк)

Америций

Am-241

0,6

Золото

Au-198

2

Кадмий

Cd-109

200

Калифорний

Cf-252

0,2

Кюрий

Cm-244

0,5

Кобальт

Co-57

7

Кобальт

Co-60

0,3

Цезий

Cs-137

1

Железо

Fe-55

8000

Германий

Ge-68

7

Гадолиний

Gd-153

10

Иридий

Ir-192

0,8

Никель

Ni-63

600

Палладий

Pd-103

900

Прометий

Pm-147

400

Полоний

Po-210

0,6

Плутоний

Pu-238

0,6

Плутоний

Pu-239

0,6

Радий

Ra-226

0,4

Рутений

Ru-106

3

Селен

Se-75

2

Стронций

Sr-90

10

Таллий

Tl-204

200

Тулий

Tm-170

200

Иттербий

Yb-169

3

1.10.3.1.4 Достижение или превышение порога безопасности при перевозке смесей радионуклидов может быть определено, исходя из суммы коэффициентов, полученных путем деления активности каждого присутствующего радионуклида на значение порога безопасности при перевозке данного радионуклида. Если сумма коэффициентов составляет менее 1, то порог радиоактивности данной смеси не достигнут и не превышен.

Расчет может быть произведен по следующей формуле:

где

Ai - активность i-го радионуклида, присутствующего в упаковке (ТБк)

Ti - порог безопасности для перевозки i-го радионуклида (ТБк).

1.10.3.1.5 Если радиоактивный материал характеризуется дополнительными видами опасности других классов, также должны учитываться критерии, указанные в таблице 1.10.3.1.2 (см. также раздел 1.7.5).

1.10.3.2 Планы обеспечения безопасности

1.10.3.2.1 Указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 перевозчики, отправители и другие участники перевозки грузов повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2) или радиоактивных материалов повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в п. 1.10.3.2.2.

1.10.3.2.2 План обеспечения безопасности должен включать, по меньшей мере, следующие элементы:

  1. а) конкретное распределение обязанностей по обеспечению безопасности среди лиц, имеющих соответствующую компетенцию, квалификацию и полномочия;
  2. б) список соответствующих опасных грузов или типов опасных грузов;
  3. в) оценку текущих операций и связанных с ними рисков безопасности, включая любые остановки, требуемые в соответствии с условиями перевозки, нахождение опасных грузов в вагоне, цистерне или контейнере до, во время и после перевозки и временное складирование опасных грузов в процессе смены вида транспорта или перегрузки;
  4. г) четкое изложение мер, которые должны применяться для уменьшения рисков безопасности соразмерно с обязанностями и функциями участника перевозки, в том числе касающихся:
    • - обучения;
    • - политики по обеспечению безопасности (например, реагирование на условия повышенного риска, проверка при найме новых работников или их назначении на некоторые должности и т.д.);
    • - эксплуатационной практики (например, выбор или использование известных маршрутов, доступ к опасным грузам, находящимся на временном хранении (в соответствии с подпунктом в)), близость уязвимых объектов инфраструктуры и т.д.);
    • - оборудования и средств, которые должны использоваться для уменьшения рисков безопасности;
  5. д) эффективные и постоянно обновляемые процедуры информирования и действий в случае опасности, нарушении безопасности или при происшествии связанном с безопасностью;
  6. е) методы оценки и опробования планов безопасности, а также методы периодической проверки и обновления этих планов;
  7. ж) меры по обеспечению физической безопасности информации о перевозке, содержащейся в плане обеспечения безопасности; и
  8. з) меры по обеспечению того, чтобы информация о перевозке, содержащаяся в плане обеспечения безопасности, распространялась только среди тех лиц, кому она необходима. Такие меры не должны препятствовать предоставлению информации в соответствии с другими положениями Прил. 2 к СМГС.

Примечание: Перевозчики, отправители, получатели должны сотрудничать друг с другом и с компетентными органами в обмене информацией об угрозах, в применении соответствующих мер безопасности и в реагировании на происшествия, ставящие под угрозу безопасность.

1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от хищения груза и угона железнодорожного подвижного состава, перевозящего груз повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2), или радиоактивный материал повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3). Должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы указанные устройства, оборудование или системы постоянно находились в рабочем состоянии. Применение указанных мер защиты не должно ставить под угрозу проведение мероприятий по ликвидации аварийных ситуаций.

Примечание: Если указанная мера уместна и установлено необходимое оборудование, должны использоваться системы телеметрии, другие методы или устройства, позволяющие отслеживать перемещение грузов повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2) или радиоактивных материалов повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3).

1.10.4 Положения разделов 1.10.1, 1.10.2 и 1.10.3 не применяются в тех случаях, когда количество груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере не превышает значений, указанных в п. 1.1.3.6, за исключением

- №№ ООН 0029, 0030, 0059, 0065, 0073, 0104, 0237, 0255, 0267, 0288, 0289, 0290, 0360, 0361, 0364, 0365, 0366, 0439, 0440, 0441, 0455, 0456 и 0500;

- №№ ООН 2910 и 2911, если уровень активности превышает значение A2.

Дополнительно требования разделов 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 не применяются в тех случаях, когда количество груза, перевозимого в цистернах или навалом/насыпью, в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, не превышает значений, указанных в п. 1.1.3.6.3. Положения настоящей главы не применяются к перевозке № ООН 2912 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ С НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ (НУА-I) (LSA-I) и № ООН 2913 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОБЪЕКТЫ С ПОВЕРХНОСТНЫМ РАДИОАКТИВНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ (ОПРЗ I) (SCO I).

1.10.5 В отношении радиоактивных материалов положения настоящей главы считаются выполненными, если применяются положения Конвенции о физической защите ядерного материала 12 и положения информационного циркуляра МАГАТЭ "Физическая защита ядерного материала и ядерных установок" 13.

___________________________________

12 IAEACIRC/274/Rev.1, МАГАТЭ, Вена (1980 г.).

13 IAEACIRC/225/Rev.4 (с исправлениями), МАГАТЭ, Вена (1999 г.).

ГЛАВА 1.11 ВНУТРЕННИЕ ПЛАНЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АВАРИЙНОЙ СИТУАЦИИ НА СОРТИРОВОЧНЫХ СТАНЦИЯХ

На сортировочных станциях должны быть составлены внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации при перевозке опасных грузов.

Внутренние планы обеспечения безопасности должны координировать действия всех причастных лиц в случае возникновения аварийной ситуации или другого происшествия для недопущения или снижения вредного воздействия на здоровье людей и окружающую среду.

Далее Часть 2 глава 2.1

Перейти к Содержанию приложения 2 к СМГС

Далее >> Приложение 3 к СМГС

Содержание. Приложеие 2 СМГС. Правила перевозок опасных грузов

Часть 1 Общие положения
1.1 Oбласть применения
1.2 Термины, определения и единицы измерения
1.3 Обучение работников, участвующих в процессе перевозки опасных грузов
1.4 Обязанности участников перевозки в области безопасности
1.5 Отступления
1.6 Переходные меры
1.7 Общие положения, касающиеся радиоактивных материалов
1.8 Проверки и прочие вспомогательные меры, направленные на обеспечение соблюдения требований, касающихся безопасности
1.9 Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок
1.10 Требования в отношении обеспечения безопасности
1.11 Внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях
Часть 2 Классификация
2.1 Общие положения
2.2 Специальные положения, касающиеся отдельных классов
2.3 Методы испытаний
Часть 3 Перечень опасных грузов, специальные положения и освобождения для ограниченных и освобожденных количеств
3.1 Общие положения
3.2 Перечень опасных грузов
  Таблица А
  Таблица Б
3.3 Специальные положения, применяемые к некоторым изделиям или веществам
3.4 Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах
3.5 Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах
Часть 4 Положения, касающиеся упаковки и цистерн
4.1 Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритную тару
4.2 Использование переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК)
4.3 Использование вагонов цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов–батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
4.4 Использование контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита)
4.5 Использование вакуумных цистерн для отходов (наполняемых методом вакуума)
Часть 5 Процедуры отправления
5.1 Общие положения
5.2 Маркировка и знаки опасности
5.3 Размещение знаков опасности и маркировки на вагонах, контейнерах, вагонах-цистернах, контейнерах-цистернах, МЭГК, переносных цистернах
5.4 Оформление перевозочных документов
5.5 Специальные положения
Часть 6 Требования к изготовлению и испытаниям тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), крупногабаритной тары и цистерн
6.1 Требования к изготовлению и испытаниям тары
6.2 Требования к изготовлению и испытаниям сосудов под давлением, аэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков) и кассет топливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ
6.3 Требования к изготовлению и испытаниям тары для инфекционных веществ категории А класса 6.2
6.4 Требования к изготовлению, испытаниям и утверждению упаковок для радиоактивных материалов и утверждению таких материалов
6.5 Требования к изготовлению и испытаниям контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ)
6.6 Требования к изготовлению и испытаниям крупногабаритной тары
6.7 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН)
6.8 Требования к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, котлы которых изготовлены из металла, а также вагонов – батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)
6.9 Требования к проектированию, изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке контейнеров – цистерн и съёмных кузовов-цистерн из армированных волокном пластмасс (волокнита)
6.10 Требования к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам (освидетельствованию), испытаниям и маркировке вакуумных цистерн для отходов
6.11 Требования к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров для перевозки навалом
Часть 7 Положения, касающиеся условий перевозки, погрузки, выгрузки и обработки грузов
7.1 Общие положения
7.2 Положения, касающиеся перевозки грузовых мест (упаковок)
7.3 Положения, касающиеся перевозки грузов навалом
7.4 Положения, касающиеся перевозки в цистернах
7.5 Положения, касающиеся погрузки, выгрузки и обработки грузов
7.6 (зарезервировано)
7.7 Перевозка опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств (автомобиль в поезде)

Приложеие 2 СМГС. Правила перевозок опасных грузов, часть 1 Общие положения.

1.1 Oбласть применения
1.2 Термины, определения и единицы измерения
1.3 Обучение работников, участвующих в процессе перевозки опасных грузов
1.4 Обязанности участников перевозки в области безопасности
1.5 Отступления
1.6 Переходные меры
1.7 Общие положения, касающиеся радиоактивных материалов
1.8 Проверки и прочие вспомогательные меры, направленные на обеспечение соблюдения требований, касающихся безопасности
1.9 Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок
1.10 Требования в отношении обеспечения безопасности
1.11 Внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях

ГЛАВА 1.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1.1 СТРУКТУРА

Приложение 2 к СМГС состоит из семи частей. Каждая часть разделена на главы, разделы и пункты

1.1.2 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1.2.1 Согласно статье 9 «Перевозка опасных грузов СМГС при перевозке опасных грузов в международном железнодорожном грузовом сообщении применяются настоящие Правила, которые регламентируют:

  • а) условия перевозки опасных веществ и изделий, включая:
    • - классификацию, классификационные критерии и методы испытаний
    • - использование тары и её маркировку, а также требования к совместной упаковке;
    • - использование цистерн, их наполнение и маркировку;
    • - процедуры отправления, оформление перевозочных документов;
    • - требования к изготовлению и испытаниям тары и цистерн;
    • - требования к использованию вагонов и контейнеров;
    • - положения, касающиеся погрузки, выгрузки и обработки грузов, в том числе совместной погрузки.
  • б) перечень опасных грузов, перевозка которых запрещается.

1.1.2.2 (зарезервировано)

1.1.2.3 Для международной перевозки опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств применяются только требования п. 1.1.3.8 и главы 7.7

1.1.3 ИСКЛЮЧЕНИЯ

1.1.3.1 Общие исключения

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются:

  • а) к перевозке опасных грузов частными лицами, когда данные грузы упакованы для розничной продажи и предназначены для их личного потребления, использования в быту, досуга или спорта, при условии что приняты меры для предотвращения утечки содержимого в нормальных условиях перевозки. Когда таким грузом является легковоспламеняющаяся жидкость, перевозимая в сосудах многоразового использования, наполненных частным лицом или для частного лица, то ее общее количество не должно превышать 60 л на один сосуд. Опасные грузы, помещенные в контейнеры средней грузоподъемности (КСМ), крупногабаритную тару или цистерны, не считаются упакованными для розничной продажи, предназначенными для личного потребления, использования в быту, досуга или спорта;
  • б) при перевозке машин или механизмов, не указанных в Прил. 2 к СМГС и содержащих опасные вещества и изделия в их внутреннем или эксплуатационном оборудовании, при условии, что приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки;
  • в) к перевозкам, осуществляемым предприятиями в порядке обслуживания их основной деятельности, например, доставка грузов на гражданские строительные объекты или обратная отправка с указанных объектов, или в связи с производимыми измерениями, ремонтом или обслуживанием, в количествах не более 450 л на единицу тары, включая КСМ и крупногабаритную тару, и без превышения максимальных количеств, указанных в п. 1.1.3.6. Должны быть приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки. Перевозки, осуществляемые такими предприятиями для собственного снабжения, внешнего или внутреннего распределения, не подпадают под действие данного исключения. Исключения также не применяются к грузам класса 7;
  • г) к перевозкам, осуществляемым компетентными органами или под их надзором, при проведении аварийно-спасательных работ, в объёме, необходимом для проведения этих работ, в том числе с целью локализации и сбора опасных грузов в случае инцидента или аварии и вывоз их в ближайшее подходящее безопасное место;
  • д) к срочным перевозкам, осуществляемым спасательными или аварийными службами или под их надзором с целью спасения людей или защиты окружающей среды, при условии, что приняты меры для обеспечения их безопасности;
  • е) к перевозкам неочищенных порожних стационарных резервуаров, в которых содержались газы класса 2, группы А, О или F, вещества класса 3 или класса 9, относящиеся к группам упаковки II или III, или пестициды класса 6.1, относящиеся к группам упаковки II или III, при соблюдении следующих условий:
    • - все отверстия, за исключением отверстий устройств для сброса давления (если таковые имеются), герметично закрыты;
    • - приняты меры для предотвращения утечки содержимого при нормальных условиях перевозки;
    • - груз закреплен в рамах, обрешетках, других транспортно-загрузочных приспособлениях или закреплен в вагоне или контейнере таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки он не мог перемещаться.

Данное исключение не применяется к стационарным резервуарам, в которых содержались десенсибилизированные взрывчатые вещества или вещества, перевозка которых запрещена Прил. 2 к СМГС.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. также п. 1.7.1.4.

1.1.3.2 Исключения, связанные с перевозкой газов

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозке:

  • а) газов, содержащихся в железнодорожном подвижном составе, осуществляющем транспортную операцию, и предназначенных для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава, используемого или предназначенного для использования во время перевозки (например, холодильных установок);
  • б) газов, содержащихся в газовых баллонах перевозимых транспортных средств. Кран между топливным баком и двигателем должен быть закрыт, а электрический контакт аккумулятора разомкнут;
  • в) газов, относящихся согласно п. 2.2.2.1 к группам А и О, если давление газа в сосуде или цистерне при температуре 20° С не превышает 200 кПа (2 бар) и если газ не является сжиженным либо охлаждённым сжиженным газом. Сюда включаются любые виды сосудов и цистерн, например являющиеся частью машин и приборов;

Примечание: Данное исключение не применяется к лампам. В отношении ламп см. п. 1.1.3.10.

  • г) газов, содержащихся в оборудовании, используемом для эксплуатации транспортного средства (например, в огнетушителях), включая запасные части (например, накачанные шины); это исключение применяется также в отношении накачанных шин, перевозимых в качестве груза;
  • д) газов, содержащихся в специальном оборудовании вагонов или автотранспортных средств, которые перевозятся в качестве груза, и необходимых для функционирования этого специального оборудования во время перевозки (системы охлаждения, садки для рыбы, обогреватели и т.д.), а также в запасных ёмкостях для такого оборудования или неочищенных порожних сменных ёмкостях, перевозимых в одном и том же вагоне;
  • е) газов, содержащихся в пищевых продуктах (за исключением № ООН 1950), включая газированные напитки;
  • ж) газов, содержащихся в мячах, предназначенных для использования в качестве спортивного инвентаря;
  • з) (зарезервировано).

1.1.3.3 Исключения, связанные с перевозкой жидкого топлива

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к перевозке:

а) топлива, содержащегося в железнодорожном подвижном составе, осуществляющем транспортную операцию, и предназначенного для обеспечения тяги или функционирования оборудования подвижного состава, используемого или предназначенного для использования во время перевозки (например, холодильных установок).

б) топлива, содержащегося в топливных баках перевозимых автотранспортных средств или других перевозочных средств (например, катера), которые перевозятся в качестве груза, если это топливо предназначено для обеспечения их тяги или функционирования оборудования таких автотранспортных или перевозочных средств. Во время перевозки все затворы между двигателем или оборудованием и топливным баком должны быть закрыты, кроме случаев, когда затвор должен быть открыт для обеспечения функционирования оборудования. Когда это необходимо, автотранспортные средства или другие перевозочные средства должны грузиться в соответствующем положении и закрепляться во избежание опрокидывания.

в) топлива, содержащегося в топливных баках внедорожной подвижной техники(*) , которая перевозится в качестве груза, если это топливо предназначено для обеспечения их тяги или функционирования оборудования такой техники. Топливо может перевозиться во встроенных топливных баках, которые непосредственно соединены с двигателем транспортного средства и/или оборудованием и отвечают соответствующим нормативно-правовым требованиям. Когда это необходимо, данная техника должна грузиться в соответствующем положении и закрепляться во избежание опрокидывания.

(*) Определение «внедорожной подвижной техники» содержится в параграфе 2.7 Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (RE.3) (Документ Организации Объединённых Наций ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) или в статье 2 Директивы 97/68/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1997 г., о сближении законов государств-членов ЕС, касающихся мер против выбросов газообразных и загрязняющих веществ и загрязняющих веществ в виде мелких твердых частиц из двигателей внутреннего сгорания, которые будут установлены на внедорожной подвижной технике

1.1.3.4 Исключения, связанные со специальными положениями или опасными грузами, упакованными в ограниченных или освобождённых количествах

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. также п. 1.7.1.4.

1.1.3.4.1 Перевозка отдельных опасных изделий и веществ в соответствии с главой 3.3 может частично или полностью освобождаться от действий требований Прил. 2 к СМГС. Это исключение применяется в том случае, если в колонке 6 таблицы А главы 3.2, в графе для соответствующего опасного груза, имеется ссылка на специальное положение.

1.1.3.4.2 Перевозка отдельных опасных грузов может освобождаться от действия требований Прил. 2 к СМГС, если соблюдены условия, изложенные в главе 3.4.

1.1.3.4.3 Перевозка отдельных опасных грузов может освобождаться от действия других требований Прил. 2 к СМГС, если соблюдены условия, изложенные в главе 3.5.

1.1.3.5 Исключения, связанные с перевозкой порожней неочищенной тары

Требования Прил. 2 к СМГС не распространяются на порожнюю неочищенную тару (включая КСМ и крупногабаритную тару), содержавшую вещества классов 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 и 9, если приняты надлежащие меры для устранения всякой опасности. Опасность считается устраненной, если приняты надлежащие меры для нейтрализации всех видов опасности, присущих классам 1-9.

1.1.3.6 Количество груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, на которое распространяются определённые требования или исключения Прил. 2 к СМГС.

Примечание 1: Данный пункт применяется в тех случаях, когда на него имеется ссылка в других положениях Прил. 2 к СМГС (в главах 1.8 и 1.10, а также п. 1.1.3.1 в) и т.д.)

Примечание 2: Транспортная категория – категория, которая присваивается определённым грузам в зависимости от степени опасности.

1.1.3.6.1 (зарезервировано)

1.1.3.6.2 (зарезервировано)

1.1.3.6.3 Положения п. 1.1.3.1в) разрешается применять только тогда, когда общее количество опасных грузов, перевозимых в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, относящихся к одной транспортной категории, не превышает значения, указанные в колонке (3) таблицы, приведённой ниже.

Также при превышении значений, указанных в колонке (3) таблицы, приведённой ниже необходимо соблюдать определённые требования (например, положения раздела 1.8.3 и главы 1.10).

Транспортная категория

Вещества или изделия (номер ООН или классификационный код/группа или группа упаковки)

Общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер

(1)

(2)

(3)

0

Класс 1: с классификационными кодами: 1.1L, 1.2L, 1.3L и №ООН 0190

Класс 3: № ООН 3343

Класс 4.2: Вещества, отнесённые к группе упаковки I

Класс 4.3: №№ ООН: 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3134, 3148, 3396, 3398 и 3399

Класс 5.1: № ООН 2426

Класс 6.1: №№ ООН: 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 и 3294

Класс 6.2: №№ ООН: 2814 и 2900

Класс 7: №№ ООН: 2912 - 2919, 2977, 2978 и 3321 - 3333

Класс 8: №ООН 2215 АНГИДРИД МАЛЕИНОВЫЙ РАСПЛАВЛЕННЫЙ

Класс 9: №№ ООН: 2315, 3151, 3152, 3432 и оборудование, содержащее такие вещества или смеси, а также порожняя неочищенная тара, содержавшая вещества, отнесённые к данной транспортной категории, за исключением тары с №ООН 2908.

0

1

Вещества и изделия, отнесённые к группе упаковки I и не входящие в транспортную категорию 0, а также вещества и изделия следующих классов:

Класс 1: с классификационными кодами: 1.1В - 1.1J, 1.2B - 1.2J, 1.3С, 1.3G, 1.3Н, 1.3J и 1.5D

Класс 2: группы: «Т», «ТС», «ТО», «TF», «TOC» и «TFC»

аэрозоли: группы: «С», «СО», «FC», «T», «TF», «TC», «TO», «TFC» и «TOC»

продукты химические под давлением: №№ ООН 3502, 3503, 3504 и 3505

Класс 4.1: №№ ООН 3221 - 3224

Класс 5.2: №№ ООН 3101 - 3104

20

2

Вещества и изделия, отнесённые к группе упаковки II и не входящие в транспортную категорию 0, 1 или 4, а также вещества и изделия следующих классов:

Класс 1: с классификационными кодами: 1.4В - 1.4G и 1.6N

Класс 2: группа «F»

аэрозоли: группа «F»

продукты химические под давлением: № ООН 3501

Класс 4.1: №№ ООН: 3225 - 3230

Класс 5.2: №№ ООН: 3105 - 3110

Класс 6.1: вещества и изделия, отнесённые к группе упаковки III

Класс 9: №ООН 3245

333

3

Вещества и изделия, отнесённые к группе упаковки III и не входящие в транспортную категорию 0, 2 или 4, а также вещества и изделия следующих классов:

Класс 2: группы: «А» и «О»

аэрозоли: группы: «А» и «О»

продукты химические под давлением: № ООН 3500

Класс 3: № ООН 3473

Класс 4.3: № ООН 3476

Класс 8: №№ ООН: 2794, 2795, 2800, 3028 и 3477

Класс 9: №№ ООН: 2990 и 3072

1000

4

Класс 1: с классификационным кодом: 1.4S

Класс 4.1: №№ ООН: 1331, 1345, 1944, 1945, 2254 и 2623

Класс 4.2: №№ ООН: 1361 и 1362, группа упаковки III

Класс 7: №№ ООН: 2908 - 2911

Класс 9: № ООН 3268, 3499 и 3509

а также неочищенная порожняя тара, содержавшая опасные грузы, за исключением грузов, отнесённых к транспортной категории 0

Не ограничено

а) Для №№ ООН 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 и 1017 общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер составляет 50 кг.

В вышеприведённой таблице слова «общее количество на вагон или крупнотоннажный контейнер» означают:

  • - для изделий – массу брутто в килограммах (для изделий класса 1 – массу нетто взрывчатого вещества в килограммах; для опасных грузов в механизмах и оборудовании, приведенных в Прил. 2 к СМГС, - общее количество содержащихся в них опасных грузов в килограммах или литрах в зависимости от конкретного случая);
  • - для твёрдых веществ, сжиженных газов, охлаждённых жидких газов и газов, растворённых под давлением, - масса нетто в килограммах;
  • - для жидкостей - общее количество содержащихся опасных грузов в литрах
  • - для сжатых газов, адсорбированных газов и продуктов химических под давлением – вместимость сосудов по воде в литрах.

1.1.3.6.4 Если в одном и том же вагоне или крупнотоннажном контейнере перевозятся опасные грузы, относящиеся к разным транспортным категориям и сумма:

  • - количества веществ и изделий транспортной категории 1, умноженной на «50»,
  • - количества веществ и изделий, упомянутых в сноске а) к таблице в п. 1.1.3.6, транспортной категории 1, умноженной на «20»,
  • - количества веществ и изделий транспортной категории 2 умноженной на «3»,

и

  • - количества веществ и изделий транспортной категории 3

превышает «1000», то необходимо соблюдать определённые требования (например, положения раздела 1.8.3 и главы 1.10).

1.1.3.6.5 Для целей применения п. 1.1.3.6 не учитываются опасные грузы, освобождённые от действия положений Прил. 2 к СМГС в соответствии п.п. 1.1.3.1 a), б) и г)−е), 1.1.3.2 - 1.1.3.5., 1.1.3.7 – 1.1.3.10.

1.1.3.7 Исключения, связанные с перевозкой устройств аккумулирования электроэнергии и систем производства электроэнергии

Положения Прил. 2 к СМГС не применяются к устройствам аккумулирования электроэнергии и системам производства электроэнергии (например, литиевым батареям, электрическим конденсаторам, асимметричным конденсаторам, системам хранения на основе металл-гидридов, кассетам топливных элементов и т.д.):

  • а) установленным в железнодорожном подвижном составе, осуществляющем транспортную операцию, и предназначенным для обеспечения тяги или для функционирования оборудования подвижного состава;
  • б) содержащимся в оборудовании для обеспечения функционирования, которое используется или предназначено для использования в ходе перевозки (например, переносной компьютер);
  • в) установленным в автотранспортных средствах, которые перевозятся в качестве груза, если они предназначены для обеспечения тяги или функционирования оборудования таких автотранспортных средств.

1.1.3.8 Исключения при перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств

При перевозке опасных грузов в ручной клади, зарегистрированном багаже или в виде багажа пассажирских автотранспортных средств, применяются исключения согласно п.п. 1.1.3.1 а) - д), 1.1.3.2 б), г) – з), 1.1.3.3, 1.1.3.4.1, 1.1.3.5 и 1.1.3.7 б) в таком виде, как это указывается в главе 7.7.

1.1.3.9 Исключения, связанные с опасными грузами, используемыми во время перевозки в качестве хладагента или кондиционирующего реагента

Опасные грузы, являющиеся только удушающими (т.е. которые вытесняют или замещают кислород, обычно содержащийся в атмосфере), когда они используются в вагонах или контейнерах для охлаждения или кондиционирования, подпадают под действие только положений раздела 5.5.3.

1.1.3.10 Исключения в отношении перевозки ламп, содержащих опасные грузы

Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на следующие лампы, если они не содержат радиоактивный материал и не содержат ртуть в количестве, превышающем значение, указанное в специальном положении 366 главы 3.3:

  • а) лампы, собираемые непосредственно у отдельных лиц или домашних хозяйств, когда они перевозятся к пункту сбора или переработки;

Примечание: К таким лампам также относятся лампы, доставляемые частными лицами в пункт сбора и перевозимые затем в другой пункт сбора, на промежуточную переработку или утилизацию.

  • б) лампы, содержащие не более 1 г опасных веществ каждая и упакованные таким образом, чтобы в упаковке содержалось не более 30 г опасных веществ, при условии, что:
    • 1) лампы изготовлены в соответствии с сертифицированной программой обеспечения качества;

      Примечание: Для данной цели приемлемым считается применение стандарта ISO 9001:2008, и

    • 2) каждая лампа по отдельности упакована во внутреннюю тару, отделенную друг от друга перегородками или обложена прокладочным материалом, защищающим лампу, и помещена в прочную наружную тару, отвечающую общим положениями п. 4.1.1.1 и способную выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м;
  • в) использованные, поврежденные или имеющие дефекты лампы, содержащие не более 1 г опасных веществ каждая, при содержании не более 30 г опасных веществ на одну упаковку, когда они перевозятся из пункта сбора или переработки. Лампы должны быть упакованы в наружную тару, достаточно прочную для предотвращения высвобождения содержимого в нормальных условиях перевозки, отвечающую общим положениям п. 4.1.1.1 и способную выдержать испытание на падение с высоты не менее 1,2 м;
  • г) лампы, содержащие только газы групп А и О (согласно п.2.2.2.1) при условии, что они упакованы таким образом, что метательный эффект от разрыва лампы будет удерживаться внутри упаковки.

Примечание: Лампы, содержащие радиоактивный материал, рассматриваются в п. 2.7.2.2.2 б).

1.1.4 ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ДРУГИХ ПРАВИЛ

1.1.4.1 Общие положения

1.1.4.1.1 Запрещение ввоза, а также транзит опасных грузов через территорию какой-либо страны может регламентироваться национальным законодательством и правилами. Такие правила или запрещения должны быть опубликованы в установленном порядке.

1.1.4.1.2 (зарезервировано)

1.1.4.1.3 (зарезервировано)

1.1.4.2 Перевозка в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку

1.1.4.2.1 Упаковки, контейнеры, переносные цистерны и контейнеры-цистерны и МЭГК, а также вагоны, в которых перевозятся упаковки с одним и тем же веществом или изделием при полной загрузке вагона, которые не в полной мере удовлетворяют требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении упаковки, совместной упаковки, маркировки, размещения знаков опасности или табличек оранжевого цвета, но соответствуют требованиям МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО, принимаются к перевозке в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, при соблюдении следующих условий:

  • а) если упаковки не маркированы и не снабжены знаками опасности согласно Прил. 2 к СМГС, они должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с требованиями МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО;
  • б) в случае совместного упаковывания в одну упаковку применяются требования МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО;
  • в) в случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, если контейнеры, переносные цистерны, контейнеры-цистерны или МЭГК, а также вагоны, в которых перевозятся упаковки с одним и те же веществом или изделием при полной загрузке вагона, не маркированы и не снабжены знаками опасности в соответствии с главой 5.3 Прил. 2 к СМГС, они должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с главой 5.3 МК МПОГ. В случае порожних неочищенных переносных цистерн, контейнеров – цистерн и МЭГК данное требование распространяется на их последующую доставку на станцию очистки.

Данные исключения не применяется к грузам, отнесённым в качестве опасных к классам 1 – 9 Прил. 2 к СМГС и считающимися неопасными в соответствии с применяемыми требованиями МК МПОГ или Технических инструкций ИКАО.

1.1.4.2.2 (зарезервировано)

1.1.4.2.3 (зарезервировано)

Примечание: В отношении сведений, указываемых в накладной, см. п. 5.4.1.1.7; в отношении перевозки в контейнерах см. также раздел 5.4.2.

1.1.4.3 Использование переносных цистерн типа, утверждённого Международной морской организацией (тип ИМО), допущенных для морской перевозки

Переносные цистерны типа ИМО (типы 1, 2, 5 и 7), которые не удовлетворяют требованиям главы 6.7 или 6.8, но были изготовлены или утверждены до 1 января 2003 года в соответствии с положениями МК МПОГ (поправка 29-98), могут по-прежнему использоваться при условии их соответствия применимым положениям МК МПОГ, касающимся периодических проверок (освидетельствований) и испытанийи(**). Кроме того, они должны отвечать требованиям, соответствующим положениям инструкций, указанных в колонках 10 и 11 таблицы А главы 3.2, и положениям главы 4.2 Прил. 2 к СМГС. См. также п. 4.2.0.1 МК МПОГ.

(**) Международной морской организацией (ИМО) опубликован циркуляр DSC/Circ.12 (с исправлениями) «Руководящие указания по дальнейшему использованию существующих переносных цистерн и автоцистерн утвержденного ИМО типа для перевозки опасных грузов» ("Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods"). С текстом руководящих указаний на английском языке можно ознакомиться на вебсайте ИМО: www.imo.org

1.1.4.4 Контрейлерная перевозка

1.1.4.4.1 При контрейлерной перевозке разрешается перевозка опасных грузов, если соблюдены следующие требования:

Автотранспортные единицы и прицепы, а также погруженный в них груз, предъявляемый к контрейлерным перевозкам, должны соответствовать положениям ДОПОГ.

К перевозке не допускаются следующие вещества:

- взрывчатые вещества класса 1 группы совместимости А (№№ ООН 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 и 0473);

- самореактивные вещества класса 4.1, требующие регулирования температуры (№№ ООН 3231 – 3240);

- органические пероксиды класса 5.2, требующие регулирования температуры (№№ ООН 3111 – 3120);

- серы триоксид класса 8 с чистотой 99,95% или выше без добавления ингибитора (№ ООН 1829) при перевозке в цистернах.

Примечание: В отношении размещения знаков опасности и маркировки в виде табличек оранжевого цвета на вагоне, используемом при контрейлерной перевозке, см. п.п. 5.3.1.3.2 и 5.3.2.1.6. В отношении сведений, указываемых в накладной, см. п. 5.4.1.1.9.

1.1.4.4.2 Размещение знаков опасности, маркировки или табличек оранжевого цвета на вагонах, используемых для перевозки автотранспортных единиц или автоприцепов.

При перевозке автотранспортных единиц или автоприцепов разрешается не размещать знаки опасности, маркировку или таблички оранжевого цвета на вагонах в следующих случаях:

  • а) если на автотранспортных единицах или автоприцепах размещены знаки опасности, маркировка или таблички оранжевого цвета в соответствии с требованиями глав 5.3 или 3.4 ДОПОГ;
  • б) если для автотранспортных единиц или автоприцепов не требуется размещение знаков опасности, маркировки или табличек оранжевого цвета (например, в соответствии с требованиями п. 1.1.3.6 или примечания к п. 5.3.2.1.5 ДОПОГ).

1.1.4.4.3 Перевозка автоприцепов с опасными грузами в упаковках

Если автоприцеп отделён от тягача, то таблички оранжевого цвета должны быть также размещены на передней торцевой части автоприцепа или соответствующие знаки опасности должны быть размещены с обеих его сторон.

1.1.4.4.4 Дублирование знаков опасности, маркировки или табличек оранжевого цвета на вагонах, используемых для перевозки автотранспортных единиц или автоприцепов

Если знаки опасности, маркировка или таблички оранжевого цвета, прикреплённые в соответствии с требованиями п. 1.1.4.4.2, не видны снаружи вагона, то они должны быть прикреплены к обеим сторонам вагона, в котором перевозится автотранспортные единицы или автоприцепы.

1.1.4.4.5 Информация, указываемая в накладной

При контрейлерной перевозке, осуществляемой в соответствии с п. 1.1.4.4, в накладной должна быть сделана следующая запись:

«Перевозка в соответствии с п. 1.1.4.4»

При перевозке цистерн или опасных грузов навалом/насыпью, для которых в соответствии с требованиями ДОПОГ необходимы оранжевые таблички с указанным кодом опасности, в накладной перед номером ООН должен быть указан код опасности.

1.1.4.4.6 Остальные положения Прил. 2 к СМГС применяются в полном объёме без изменений.

1.1.4.5 Другие перевозки, кроме железнодорожных

1.1.4.5.1 Если вагон с опасным грузом на каком-либо участке пути перемещается водным транспортом, то на этом участке применяются национальные или международные правила, действующие на данном виде транспорта.

1.1.4.5.2 (зарезервировано)

1.1.4.5.3 (зарезервировано)

1.1.5 Применение стандартов

Если требуется применение какого-либо стандарта и между данным стандартом и положениями Прил. 2 к СМГС существует какое-либо противоречие, преимущественную силу имеют положения Прил. 2 к СМГС.

Наименования стандартов, приведённых в Прил. 2 к СМГС, могут отличаться от наименований стандартов в иных международных документах, при этом определяющее значение имеет номер стандарта. Требования конкретного стандарта, которые не противоречат Прил. 2 к СМГС, применяются в указанном порядке, включая требования другого стандарта или его части, на который (которую) сделана ссылка в конкретном стандарте.

ГЛАВА 1.2 ТЕРМИНЫ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

1.2.1 ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В Прил. 2 к СМГС применяются следующие термины и определения:

A

ADN – см. «ВОПОГ».

ADR – см. «ДОПОГ».

ASTM – Американское общество по испытаниям и материалам (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, United States of America).

C

CGA – см. «АСГ».

CSI - см. «Индекс безопасности по критичности ИБК».

3 «CSI» является сокращением английского термина «Criticality Safety Index

E

EN (стандарт) – стандарт, опубликованный Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) (CEN – Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels).

G

GHS – см. «СГС».

I

ICAO – см. «ИКАО».

IMDG – Code – см. «МК МПОГ».

IMO – см. «ИМО».

ISO – см. «ИСО».

R

RID – см. «МПОГ».

T

TI – см. «Транспортный индекс ТИ».

«TI» является сокращением английского термина «Transport Index»

U

UIC – см. «МСЖД».

UNECE – см. «ЕЭК ООН».

А

АСГ – Ассоциация по сжатым газам (CGA,4221 Walney Road 5th Floor, Chantilly VA 20151-2923 United States of America);

Аэрозоль или аэрозольный распылитель: см. «Упаковка аэрозольная».

Б

Бобина: см. «Катушка».

Баллон – переносной сосуд под давлением, вместимостью (по воде) не более 150 л (см. также «Связка баллонов»).

Баллончик газовый – см. «Ёмкость малая, содержащая газ».

Баллончик газовый под давлением – см. «Упаковка аэрозольная».

Барабан – тара цилиндрической формы с плоскими или выпуклыми днищами, изготовленная из металла, картона, пластмассы, фанеры или других материалов. Это определение включает также тару других форм, например, в форме сужающегося или расширяющегося конуса. Данное определение не охватывает бочки деревянные и канистры.

Барабан под давлением – сварной переносной сосуд под давлением вместимостью (по воде) от 150 л до 1000 л (например, цилиндрические сосуды, снабженные обручами катания и сосуды на салазках).

Бочка деревянная – тара из естественной древесины, с поперечным сечением в форме круга, с выпуклыми стенками, изготовленная клепкой с обручами и днищами.

В

Вагон – железнодорожный подвижной состав, предназначенный для перевозки грузов, который не обеспечен собственными средствами тяги.

Вагон-батарея – вагон с комплектом элементов, соединенных между собой коллектором и стационарно установленных на раме вагона. Элементами вагона-батареи считаются: баллоны, трубки, связки баллонов (клети), барабаны под давлением, а также цистерны, предназначенные для перевозки газов, как они определены в п. 2.2.2.1.1, вместимостью более 450 л.

Вагон крытый – вагон, имеющий жесткие боковые, торцевые стенки, жесткую крышу и пол. Данный термин включает в себя вагоны с раздвижной крышей и раздвижными стенками, которые закрыты во время перевозки.

Примечание: Данный термин включает также крытые вагоны бункерного типа.

Вагон с укрытием – открытый вагон, снабжённый покрытием для предохранения груза.

Вагон открытый – вагон, не имеющий крыши.

Вагон-цистерна – вагон с одним или несколькими котлами, которые стационарно установлены на раме вагона, и предназначенными для транспортировки газов, жидкостей, порошкообразных или гранулированных веществ.

Примечание: Определение «вагон-цистерна» включает в себя встроенные цистерны, а также вагоны со съёмными цистернами.

Вещество твердое означает:

  • а) вещество, имеющее температуру плавления или начала плавления выше 20°С при давлении 101,3 кПа; или
  • б) вещество, которое не является жидким согласно испытанию по методу ASTM D 4359-90 или является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра), описываемом в разделе 2.3.4).

Вкладыш – труба или мешок, имеющие затворы их отверстий, вложенные в тару, включая крупногабаритную тару и КСМ, но не являющиеся их неотъемлемой частью.

Вместимость котла или отсека котла – применительно к цистернам означает общий внутренний объём котла или отсека котла, выраженный в литрах или кубических метрах. В тех случаях, когда невозможно полностью заполнить котел или отсек котла ввиду их формы или конструкции, для определения степени наполнения и маркировки цистерны должна использоваться указанная уменьшенная вместимость.

Вместимость максимальная – максимальный внутренний объём сосудов или тары, включая контейнеры средней грузоподъёмности для массовых грузов (КСМ) и крупногабаритную тару, выраженный в м3 или в л.

ВОПОГ – Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям.

Г

Газ – вещество, которое:

  • а) при температуре 50°С имеет давление пара более 300 кПа (3 бара); или
  • б) является полностью газообразным при температуре 20°С и нормальном давлении 101,3 кПа.

Газ нефтяной сжиженный (ГНС) - сжиженный газ низкого давления, который состоит из одного или более легких углеводородов, отнесенных только к №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, основными компонентами которого являются пропан, пропилен, бутан, изомеры бутана и/или бутилен. Возможно присутствие следов других углеводородных газов.

Примечание 1: Воспламеняющиеся газы, отнесенные к другим номерам ООН, не рассматриваются как ГНС.

Примечание 2: В отношении № ООН 1075 см. Примечание 2 в п. 2.2.2.3, строка 2F/№ ООН 1965.

Грузовое место – см. «Упаковка».

Грузовая транспортная единица – см. «Единица транспортная грузовая».

Грузы опасные – вещества или изделия, которые при перевозке, погрузочно-разгрузочных работах и хранении могут служить причиной взрыва, пожара, повреждения технических устройств или других грузов, а также гибели, травмирования, отравления, ожогов, облучения или заболевания людей и животных. К опасным грузам относятся вещества или изделия, которые допускаются к перевозке только с соблюдением условий предписанных в Прил. 2 к СМГС или не допускаются к ней согласно Прил. 2 к СМГС.

Группа упаковки – группа, к которой для целей упаковывания могут быть отнесены некоторые вещества или изделия в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются. Группы упаковки имеют следующие значения, более подробно излагаемые в части 2:

  • - группа упаковки I: вещества с высокой степенью опасности;
  • - группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности;
  • - группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности.

Д

Давление испытательное – установленное давление, применяемое в ходе испытания под давлением при первоначальной или периодической проверке (освидетельствовании).

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Давление наполнения – наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время её наполнения под давлением.

Давление опорожнения – наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время опорожнения под давлением.

Давление рабочее – установившееся давление сжатого газа в заполненном сосуде под давлением при эталонной температуре 15°С.

Примечание: В отношении цистерн, см. «Давление рабочее максимальное (давление манометрическое)».

Давление рабочее максимальное (давление манометрическое) – наибольшее из следующих трех значений давления:

  • а) наибольшее допустимое давление при наполнении цистерны (максимально допустимое давление наполнения);
  • б) наибольшее допустимое давление при опорожнении цистерны (максимально допустимое давление опорожнения);
  • в) наибольшее допустимое давление (манометрическое давление), которому подвергается цистерна под воздействием её содержимого (включая посторонние газы, которые могут в ней находиться) при максимальной рабочей температуре.

Если специальные требования, изложенные в главе 4.3, не предусматривают иного, то числовое значение этого рабочего давления (манометрического давления) не должно быть ниже абсолютного давления паров перевозимого вещества при температуре 50°С.

Однако для цистерн, оборудованных предохранительным клапаном (с разрывной мембраной или без неё), за исключением цистерн для перевозки сжатых, сжиженных или растворённых газов класса 2, максимальное рабочее давление (манометрическое давление) равно предписанному давлению срабатывания этого предохранительного клапана.

Примечание 1: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Примечание 2: В отношении закрытых криогенных сосудов см. примечание к п. 6.2.1.3.6.5.

Давление расчётное – условное значение давления, которое в зависимости от степени опасности перевозимого вещества может быть выше или ниже рабочего давления. Оно служит только для определения толщины стенок котла, при этом внутренние и внешние элементы жесткости в расчет не принимаются.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Давление установившееся – давление содержимого сосуда под давлением, находящегося в состоянии термического и диффузионного равновесия.

Двигатель топливного элемента – устройство, которое используют для приведения в действие оборудования. Двигатель топливного элемента состоит из топливного элемента и его системы топливоснабжения, которая может быть интегрирована в топливный элемент или быть отдельной от топливного элемента, а также других устройств, которые необходимы для выполнения функций двигателя.

Детектор нейтронного излучения – устройство детектирования нейтронного излучения. В таком устройстве газ может содержаться в герметизированном электронном преобразователе, который конвертирует нейтронное излучение в измеримый электрический сигнал.

ДОПОГ – Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов, включая все специальные соглашения, которые подписали страны участвующие в транспортных операциях.

Е

Единица транспортная грузовая – вагон, контейнер, контейнер-цистерна, переносная цистерна или МЭГК.

Примечание: Данное определение используется только для целей применения специального положения 302 главы 3.3 и положений раздела 5.5.2.

Емкость – (класс 1) включает ящики, бутыли, банки, барабаны, канистры и трубки, включая любые средства укупорки, используемые во внутренней или промежуточной таре.

Емкость жесткая внутренняя (для составных КСМ) – емкость, которая сохраняет свою форму в порожнем состоянии без закрывающих устройств и без наружной оболочки. Любая внутренняя емкость, не являющаяся «жесткой», считается «мягкой».

Емкость малая, содержащая газ (баллончик газовый) – емкость одноразового использования, содержащая газ или смесь газов под давлением, имеющая вместимость по воде не более 1000 мл для емкостей, изготовленных из металла, и не более 500 мл для емкостей, изготовленных из синтетического материала или стекла. Она может быть оснащена выпускным устройством.

ЕЭК ООН – Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Switzerland).

Ж

Жидкость – вещество, которое при температуре 50°С имеет давление пара не более 300 кПа (3 бара), не является полностью газообразным при температуре 20°С и давлении 101,3 кПа и

  • а) имеет температуру плавления или начала плавления 20°С или меньше при давлении 101,3 кПа, или
  • б) является жидким согласно испытанию по методу ASTM D 4359-90, или
  • в) не является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра), описываемом в разделе 2.3.4.

Примечание: Перевозка в жидком состоянии для целей требований, предъявляемых к цистернам, означает:

- перевозку жидкостей, отвечающих приведенному выше определению, или перевозку твердых веществ, предъявляемых к транспортировке в расплавленном состоянии.

З

Загрузка вагона полная – использование вагона независимо от того используется грузовое пространство вагона полностью или частично.

Примечание: Соответствующим термином для радиоактивных материалов является «исключительное использование».

Загрузка контейнера полная – использование крупнотоннажного контейнера независимо от того используется его грузовое пространство полностью или частично и все операции по погрузке и выгрузке которого выполняются в соответствии с инструкциями отправителя или получателя.

Примечание: Соответствующим термином для радиоактивных материалов является «исключительное использование».

Заказчик – лицо, которое делает запрос на проведение периодических, промежуточных и внеплановых проверок (освидетельствования) или оценки соответствия.

  • - В случае оценки соответствия – заказчиком является изготовитель или его уполномоченный представитель в стране-участнице СМГС.
  • - В случае периодических, промежуточных и внеплановых проверок (освидетельствования) – заказчиком является владелец, оператор или его уполномоченный представитель в стране-участнице СМГС, а также специализированное предприятие, на базе которого проводятся проверки (освидетельствования).
  • Примечание: В исключительных случаях запрос на проведение оценки соответствия может подаваться третьей стороной например, оператором контейнера-цистерны (см. определение в разделе 1.2.1).

Затвор – устройство, закрывающее отверстие в сосуде.

И

ИКАО – Международная организация гражданской авиации (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada).

ИМО – Международная морская организация (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom).

Индекс безопасности по критичности ИБК (CSI) – для перевозки радиоактивных материалов – установленное для упаковки, транспортного пакета или контейнера, содержащих делящийся материал, - число, которое используется для контроля за общим количеством упаковок, транспортных пакетов или контейнеров, содержащих делящийся материал. ) – число, которое используется для контроля за общим количеством упаковок, транспортных пакетов или контейнеров, содержащих делящийся материал.

Инфраструктура (железнодорожная инфраструктура) – см. раздел I, статья 2 «Термины» СМГС.

Исключительное использование – для перевозки радиоактивных материалов – использование вагона или крупнотоннажного контейнера только одним отправителем. В случае исключительного использования, если это требуется Прил. 2 к СМГС, все начальные, промежуточные и окончательные погрузочные и разгрузочные, а также перевозочные операции осуществляются в соответствии с указаниями отправителя или получателя.

ИСО стандарт (ISO) – международный стандарт, опубликованный Международной организацией по стандартизации (ISO, 1, rue de Varembé, CH-1204 Geneva 20).

Испытания вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК - технические действия, которые проводит эксперт или предприятие, уполномоченное компетентным органом, в соответствии с требованиями п. 6.8.2.4 во время процесса проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн или МЭГК, например гидравлическое испытание или испытание на герметичность.

Испытание на герметичность – испытание с целью определения герметичности цистерны, тары или КСМ, а также их оборудования и затворов.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

К

Канистра – металлическая или пластмассовая тара, имеющая в поперечном сечении форму прямоугольника или многоугольника, с одним или несколькими отверстиями.

Катушка (класс 1) – изделие, изготовленное из пластмассы, дерева, картона, металла или другого материала и состоящее из центральной оси, которая с каждой из её сторон снабжена или не снабжена фланцами. Изделия и вещества могут наматываться на ось и удерживаться фланцами.

КБК – Международная конвенция по безопасным контейнерам (Женева, 1972 год) с поправками, опубликованными Международной морской организацией (ИМО), Лондон.

Клапан вакуумный – подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого внутреннего разряжения.

Клапан вентиляционный с принудительным приводом – вентиляционное устройство котла с нижним сливом, которое приводится в действие совместно с внутренним запорным клапаном и вовремя наполнения или опорожнения для вентиляции котла находится только в открытом положении.

Клапан предохранительный – подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления.

Клеть (класс 2): см. «Связка баллонов».

Компетентный орган – орган (органы) власти либо другой орган (органы), назначенный(ые) в качестве такового(ых) в каждом государстве и в каждом отдельном случае в соответствии с внутренним законодательством.

Комплект технической документации на цистерну – означает техническую документацию на цистерну (на любом носителе информации), в которой содержится вся необходимая техническая информация о цистерне, вагоне-батарее или МЭГК, в том числе свидетельства и сертификаты, упомянутые в п.п.6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4.

Компонент легковоспламеняющийся (для аэрозольных упаковок) – легковоспламеняющаяся жидкость, легковоспламеняющееся твердое вещество или воспламеняющийся газ и смесь газов согласно определению в примечаниях 1-3 подраздела 31.1.3 III части Руководства по испытаниям и критериям. Данное определение не охватывает пирофорные вещества, самореактивные вещества, а также вещества, реагирующие с водой. Теплота сгорания определяется согласно одному из следующих методов: ASTM D240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 до 86.3 или NFPA 30В.

Конструкция – для перевозки радиоактивных материалов – описание делящегося материала, подпадающего под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5 е), радиоактивного материала особого вида, радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, упаковки или упаковочного комплекта, которое позволяет полностью идентифицировать их. Описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию.

Контейнер – единица транспортного оборудования многократного использования:

  • - имеющая стандартные размеры и соответствующую прочность;
  • - конструктивно предназначенная для перевозки грузов различными видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
  • - оборудованная приспособлениями для механизированной погрузки-выгрузки и крепления на транспортном средстве;
  • - снабженная устройствами для загрузки, разгрузки и прочим эксплуатационным оборудованием (см. также «Контейнер крупнотоннажный», «Контейнер закрытый», «Контейнер с укрытием», «Контейнер малый», «Контейнер открытый»);
  • - с внутренним объёмом не менее 1 м³, кроме контейнеров, предназначенных для перевозки радиоактивных материалов.

Примечание: Термин «Контейнер» не включает обычные типы тары, КСМ, контейнеры-цистерны или вагоны. Тем не менее, контейнер может использоваться в качестве тары для перевозки радиоактивных материалов.

Контейнер крупнотоннажный – означает:

  • а) контейнер, который не соответствует определению «контейнер малый»;
  • б) контейнер (согласно КБК) такого размера, что площадь, заключенная между четырьмя внешними нижними углами составляет:
    • - не менее 14 м² (150 квадратных футов) или
    • - не менее 7 м² (75 квадратных футов) при наличии верхних угловых фитингов.

Контейнер закрытый – контейнер со сплошной оболочкой, имеющий жесткую крышу, жесткие боковые стенки, жесткие торцевые стенки и настил основания. Этот термин включает в себя контейнеры с открывающейся крышей, которая закрыта во время перевозки.

Контейнер с укрытием – открытый контейнер, снабженный покрытием для предохранения груза.

Контейнер малый – контейнер, внутренний объем которого составляет не более 3 м³. Любой другой контейнер считается контейнером крупнотоннажным.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п. 2.2.7.2.

Контейнер многоэлементный газовый (МЭГК) – контейнер, состоящий из элементов, соединенных между собой коллектором и установленных в рамной конструкции. Элементами многоэлементного газового контейнера считаются: баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов, а также цистерны для перевозки газов, как они определены в п. 2.2.2.1.1, имеющие вместимость более 450 литров.

Примечание: В отношении МЭГК ООН см. главу 6.7.

Контейнер морской для перевозки навалом – специально сконструированный для многократного использования в целях перевозки опасных грузов на морские объекты, от них и между ними. Морской контейнер для перевозки навалом конструируется и изготавливается в соответствии с инструкциями по утверждению морских контейнеров, обрабатываемых в открытом море, которые сформулированы Международной морской организацией (ИМО) в документе MSC/Circ.860.

Контейнер открытый – контейнер, не имеющий крыши.

Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) – жесткая или мягкая переносная тара, которая отличается от тары, определенной в главе 6.1, и которая

  • а) имеет вместимость:
    • - не более 3м³ для твердых веществ и жидкостей групп упаковки II и III;
    • - не более 1,5м³ для твердых веществ группы упаковки I, когда используются мягкие, жесткие пластмассовые, составные, картонные или деревянные КСМ;
    • - не более 3м³ для твердых веществ группы упаковки I, когда используются металлические КСМ;
    • - не более 3м³ для радиоактивных материалов класса 7;
  • б) предназначена для механизированной погрузки и разгрузки;
  • в) выдерживает, как это определено испытаниями, предусмотренными в главе 6.5, нагрузки, возникающие при погрузочно-разгрузочных операциях и перевозке.(см. также «КСМ деревянный», «КСМ жесткий пластмассовый», «КСМ из картона», «КСМ металлический», «КСМ мягкий», «КСМ составной с пластмассовой внутренней емкостью»).

Примечание 1: Переносные цистерны и контейнеры - цистерны, удовлетворяющие требованиям глав 6.7 или 6.8, не считаются контейнерами средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ).

Примечание 2: Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), удовлетворяющие требованиям главы 6.5, для целей Прил.2 к СМГС не считаются контейнерами.

Контейнер-цистерна – единица транспортного оборудования, соответствующая определению термина «контейнер», состоящая из котла и элементов оборудования, включая оборудование, обеспечивающее возможность перемещения контейнера-цистерны без значительного изменения её установленного положения, используемая для перевозки газообразных, жидких, твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ и имеющая вместимость более 0,45 м³ (450 л), когда она используется для перевозки газов, в соответствии с их определением в п. 2.2.2.1.1.

Примечание: КСМ, отвечающие требованиям главы 6.5, не считаются контейнерами – цистернами.

Контейнер для перевозки навалом – система удержания (включая любой вкладыш или любое покрытие), предназначенная для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания. Это определение не охватывает тару, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), крупногабаритную тару и цистерны.

Контейнеры для перевозки навалом:

  • - имеют постоянный характер и в силу этого достаточно прочны, чтобы служить для многократного использования;
  • - специально сконструированы для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
  • - снабжены приспособлениями, облегчающими погрузочно-разгрузочные операции с ними;
  • - имеют вместимость не менее 1,0 м³.

Примерами контейнеров для перевозки навалом являются контейнеры, морские контейнеры для перевозки навалом, бункеры для перевозки грузов навалом/насыпью, съемные кузова, корытообразные контейнеры, контейнеры на опоре каткового типа, грузовые отделения вагонов.

Примечание: Данное определение применяется только к контейнерам для перевозки навалом, отвечающим требованиям главы 6.11.

Контейнер для перевозки навалом закрытый - полностью закрытый контейнер для перевозки навалом, имеющий жесткую крышу, боковые и торцевые стенки и пол (включая донные отверстия типа «хоппер»). Данный термин включает контейнеры для перевозки навалом с открывающейся крышей, боковой или торцевой стенкой, которые могут закрываться. Закрытые контейнеры для перевозки навалом могут быть снабжены отверстиями, которые обеспечивают выпуск паров, газов и впуск воздуха и предотвращают при нормальных условиях перевозки утечку твердого содержимого, а также проникновение дождя и брызг воды;

Контейнер для перевозки навалом с укрытием - открытый сверху контейнер для перевозки навалом с жестким дном (включая донные отверстия типа «хоппер»), боковыми и торцевыми стенками, и нежестким покрытием.

Корпус (для всех категорий КСМ, кроме составных) – собственно емкость, включая отверстия и их затворы, за исключением эксплуатационного оборудования.

Котел (для цистерн) – часть цистерны, в которой удерживается вещество, подлежащее перевозке, включая отверстия и их затворы, за исключением эксплуатационного оборудования или внешнего конструктивного оборудования.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

КСМ: см. Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов.

КСМ деревянный – жесткий или разборный деревянный корпус с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ жесткий пластмассовый – жесткий пластмассовый корпус, который может быть оснащен конструктивным, а также соответствующим эксплуатационным оборудованием.

КСМ защищенный (для металлических КСМ) – КСМ, обеспеченный дополнительной защитой от удара, например, в виде многослойной конструкции (типа «сэндвич»), конструкции с двойными стенками или металлической обрешеткой.

КСМ из картона – корпус, изготовленный из картона со съемными верхней и нижней крышками или без них, при необходимости с внутренним вкладышем (но без внутренней тары), а также с соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ металлический – металлический корпус с соответствующим эксплуатационным и конструктивным оборудованием.

КСМ мягкий – корпус, изготовленный из пленки, тканого материала или любого другого мягкого материала, или их комбинации и имеющий, при необходимости, внутреннее покрытие или вкладыш, вместе с соответствующим эксплуатационным оборудованием и грузозахватными приспособлениями.

КСМ отремонтированный – металлический, жесткий пластмассовый или составной КСМ, который по причине ударного воздействия или любой иной причине (например, коррозии, охрупчивания или наличия любых других признаков уменьшения прочности по сравнению с типом конструкции) восстанавливается, с тем, чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к типу конструкции, и быть в состоянии пройти испытания типа конструкции. Замена жесткой внутренней емкости составного КСМ емкостью, отвечающей требованиям к первоначальному типу конструкции, установленным тем же изготовителем, считается ремонтом. Однако текущее техническое обслуживание жестких КСМ ремонтом не считается. Корпуса жестких пластмассовых КСМ и внутренние емкости составных КСМ ремонту не подлежат. Мягкие КСМ подлежат ремонту только с разрешения компетентного органа.

КСМ реконструированный – металлический, жесткий пластмассовый или составной КСМ, который:

  • а) производится как тип, соответствующий рекомендациям ООН, из типа, не соответствующего рекомендациям ООН; или
  • б) преобразуется из одного типа конструкции, соответствующего рекомендациям ООН, в другой тип конструкции, соответствующий рекомендациям ООН.

На реконструированные КСМ распространяются те же требования, что и требования, предъявляемые к новым КСМ того же типа (см. также определение типа конструкции в п.п. 6.5.6.1.1).

КСМ составной с пластмассовой внутренней ёмкостью – КСМ, состоящий из конструктивного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с эксплуатационным или другим конструктивным оборудованием. Он изготовлен таким образом, что в собранном виде внутренняя емкость и наружная оболочка составляют изделие, которое наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как единое целое.

Примечание: «Пластмасса», когда данный термин используется в отношении внутренних емкостей составных КСМ, означает также другие полимерные материалы, например резину.

Кузов съемный – контейнер, который в соответствии с европейским стандартом EN 283:91 имеет следующие характеристики:

  • - предназначен только для перевозки на железнодорожной платформе, автотранспортном средстве или судах типа «Ро-Ро»;
  • - не подлежит штабелированию;
  • - может погружаться (выгружаться) на транспортное средство при помощи оборудования, находящегося на транспортном средстве.

Кузов – цистерна съемный – считается контейнером-цистерной.

Л

Лоток (класс 1) – лист из металла, пластмассы, картона или другого материала, который помещается во внутреннюю, промежуточную или наружную тару с точной посадкой. Поверхности лотка может быть придана такая форма, чтобы тара или изделия могли быть вставлены, надежно закреплены и отделены друг от друга.

М

МАГАТЭ – Международное агентство по атомной энергии (IAEA) (IAEA, P.O. Box 100, A-1400 Vienna).

Максимальное нормальное рабочее давление для перевозки радиоактивных материалов – максимальное давление, превышающее атмосферное давление на уровне моря, которое может возникнуть в системе защитной оболочки (герметизации) в течение одного года в условиях температурного режима и солнечной радиации, соответствующих окружающим условиям без вентилирования или сброса избыточного давления, без внешнего охлаждения посредством дополнительной системы или без мер эксплуатационного контроля во время перевозки.

Масса брутто максимально допустимая означает:

  • а) для КСМ – масса КСМ и его эксплуатационного или конструктивного оборудования, вместе с максимальной массой нетто;
  • б) для цистерн – масса порожней цистерны и максимально допустимая масса груза.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Масса нетто взрывчатых веществ - общая масса взрывчатых веществ без тары, корпуса, гильзы и т.д. (В данном значении могут употребляться термины «количество нетто взрывчатых веществ», «чистое количество взрывчатых веществ», «вес нетто взрывчатых веществ» или «чистая масса заряда взрывчатых веществ»)

Масса нетто максимальная – максимальная масса нетто содержимого в единичной таре или максимальная общая масса внутренней тары и ее содержимого, выраженная в кг.

Масса грузового места (масса упаковки) – масса брутто грузового места, если не указано иное.

Материал животного происхождения – туши животных, части туши животных или корма животного происхождения.

Мешок – мягкая тара, изготовленная из бумаги, полимерной пленки, текстиля, тканых или других соответствующих материалов.

МК МПОГ – Международный кодекс морской перевозки опасных грузов для применения части А главы VII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС), опубликованный Международной морской организацией (ИМО) в Лондоне.

МПОГ – Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам добавление С к Конвенции о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом (КОТИФ).

МСЖД – Международный союз железных дорог (UIC, 16 rue Jean Rey, 75015 Paris, France).

МЭГК: см. Контейнер многоэлементный газовый.

Н

Наименование техническое означает признанное химическое наименование, биологическое наименование, или другое наименование, употребляемое в настоящее время в научно-технических справочниках, периодических изданиях или публикациях (см. п.п. 3.1.2.8.1.1).

Номер ООН (Организации Объединенных Наций) – четырехзначный идентификационный номер вещества или изделия, указанный в Типовых правилах перевозки опасных грузов ООН.

Н.У.К см. «Позиция Н.У.К.».

О

Обеспечение качества – программа систематических мер контроля и инспекций, которая осуществляется любой организацией или органом и направлена на обеспечение достаточной уверенности в том, что предписанные нормы безопасности в Прил. 2 к СМГС соблюдаются на практике.

Обеспечение соблюдения (радиоактивные материалы) – программа систематических мер, осуществляемых компетентным органом с целью обеспечения выполнения требований Прил. 2 к СМГС на практике.

Оборудование конструктивное:

  • а) цистерн вагона-цистерны – элементы жесткости, установленные внутри или снаружи котла, элементы для крепления и защиты;
  • б) цистерн контейнеров-цистерн – элементы жесткости, установленные внутри или снаружи котла, элементы для крепления, защиты и устойчивости;

    Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

  • в) элементов вагона-батареи или МЭГК – усиливающие, крепящие, защитные или стабилизирующие наружные или внутренние элементы котла или сосуда;
  • г) КСМ (кроме мягких) – усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса (включая поддон основания составных КСМ с внутренней емкостью из пластмассы).

Оборудование эксплуатационное:

  • а) цистерны – устройства для наполнения, опорожнения, дыхательные, предохранительные, нагревательные и теплоизоляционные устройства, а также контрольно-измерительные приборы;

    Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

  • б) элементов вагона-батареи или МЭГК – устройства для наполнения и опорожнения, включая коллектор, а также предохранительные устройства и контрольно-измерительные приборы;
  • в) КСМ – устройства для наполнения и опорожнения, устройства для сброса давления или вентиляции, предохранительные, нагревательные и теплоизоляционные устройства и контрольно-измерительные приборы.

Обрешетка – наружная тара с несплошными поверхностями.

Оператор контейнера-цистерны/переносной цистерны/вагона-цистерны – предприятие, на имя которого зарегистрирован контейнер-цистерна, переносная цистерна или вагон-цистерна.

Ответственный за наполнение – любое предприятие, загружающее опасный груз в цистерну (контейнер-цистерну, цистерну переносную, цистерну съемную), вагон-батарею или МЭГК, и/или грузы навалом в вагон или контейнер.

Ответственный за погрузку – предприятие, которое:

  • а) осуществляет погрузку упакованных опасных грузов, малых контейнеров или переносных цистерн в вагон или контейнер; или
  • б) осуществляет погрузку контейнера, контейнера для перевозки навалом, МЭГК, контейнера-цистерны или переносной цистерны на вагон.

Ответственный за разгрузку – предприятие, которое:

  • а) осуществляет выгрузку контейнера, контейнера для перевозки навалом, МЭГК, контейнера-цистерны или переносной цистерны из вагона;
  • б) осуществляет выгрузку упакованных опасных грузов, малых контейнеров или переносных цистерн из вагона или контейнера; или
  • в) осуществляет выгрузку опасных грузов из цистерны (вагона-цистерны, съемной цистерны, переносной цистерны или контейнера-цистерны), или вагона-батареи или МЭГК, или из вагона, крупнотоннажного контейнера или малого контейнера при перевозке грузов навалом/насыпью или контейнера для перевозки навалом.

Отправитель – см. раздел I, статья 2 «Термины» СМГС.

Отходы – вещества, растворы, смеси или изделия, которые не предназначены для непосредственного использования, но которые перевозятся с целью их переработки, захоронения или уничтожения.

Оценка соответствия – процедура проверки соответствия изделия согласно положениям разделов 1.8.6 и 1.8.7, касающимся утверждения типа конструкции, контроля изготовления, первоначальной проверки (освидетельствования) и связанных испытаний.

П

Пакет (транспортный) – оболочка, используемая отправителями (для радиоактивных материалов – одним отправителем) для объединения одной или нескольких упаковок в отдельную единицу с целью облегчения погрузочно-разгрузочных операций и укладки во время перевозки. Примерами пакета являются:

  • а) приспособления для пакетной загрузки, как, например, поддон, на котором штабелируются несколько упаковок, закрепляемых при помощи пластмассовой ленты, термоусадочного материала, растягивающейся пленки или других средств;
  • б) защитная наружная тара, например ящик или обрешетка.

Перевозка – изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и любое время нахождения опасных грузов в вагонах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки до, во время и после изменения их местонахождения.

Данное определение включает в себя также промежуточное временное складирование груза с целью смены вида транспорта или перевозочных средств (перегрузка, сортировка). Это положение применяется при условии, что по требованию должны представляться документы, в которых указано место отправления и место получения, и что во время промежуточного складирования упаковки и цистерны не должны открываться, кроме как для целей проверки компетентными органами.

Перевозка контрейлерная – перевозка автотранспортных единиц или автоприцепов (данные термины определены в ДОПОГ) железнодорожными вагонами.

Перевозка навалом – перевозка без счета мест неупакованных твердых веществ или изделий в вагонах, контейнерах или контейнерах для перевозки навалом. Этот термин не применяется к упакованным грузам и к веществам, перевозимым в цистернах.

Перевозчик – см. раздел I, статья 2 «Термины» СМГС.

Пластмасса – полимерный материал, который подлежит формованию.

Пластмасса повторно используемая – материал, переработанный из использованной промышленной тары, очищенный и подготовленный для изготовления новой тары.

Позиция сводная – позиция для определенной группы веществ или изделий (см. п. 2.1.1.2, Б, В и Г).

Позиция Н.У.К. (не указанные конкретно) – сводная позиция, к которой могут быть отнесены вещества, смеси, растворы или изделия, если они:

  • а) не поименованы конкретно в таблице А главы 3.2, и
  • б) имеют химические, физические и/или опасные свойства, соответствующие классу, классификационному коду, группе упаковки и описанию позиции «н.у.к».

Получатель – см. раздел I, статья 2 «Термины» СМГС.

Правила ЕЭК – правила Европейской экономической Комиссии ООН, прилагаемые к Соглашению о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе данных предписаний (Соглашение 1958 года с поправками).

Предприятие – любое физическое лицо, любое юридическое лицо, осуществляющее коммерческую или некоммерческую деятельность, любая ассоциация или любая группа лиц, не обладающая правосубъектностью и осуществляющая коммерческую или некоммерческую деятельность, а также любая официальная организация, которая сама обладает правосубъектностью или зависит от какого-либо органа, обладающего правосубъектностью.

Приспособление грузозахватное (для мягких КСМ) – петля, проушина, скоба или рама, прикрепленная к корпусу КСМ или образованная продолжением материала корпуса КСМ.

Проверяющий орган – независимый проверяющий и проводящий испытания орган или организация, утвержденные компетентным органом.

Проверка (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК –процесс, в котором эксперт или предприятие, уполномоченное компетентным органом, проверяет вагон-цистерну, съемную цистерну, вагон-батарею, контейнер-цистерну, съемный кузов-цистерну или МЭГК в соответствии с требованиями п. 6.8.2.4 и освидетельствует её (его) на соответствие требованиям Прил. 2 к СМГС. Существуют следующие виды проверок (освидетельствований): первоначальная проверка (освидетельствование), периодическая проверка (освидетельствование), промежуточная проверка (освидетельствование) и внеплановая проверка (освидетельствование).

Р

Радиоактивное содержимое для перевозки радиоактивных материалов – радиоактивный материал вместе с любыми находящимися в упаковочном комплекте радиоактивно загрязненными или активированными твердыми веществами, жидкостями и газами.

Реакция опасная означает:

  • а) возгорание и/или выделение значительного количества тепла;
  • б) выделение воспламеняющихся, удушающих, окисляющих и/или токсичных газов;
  • в) образование коррозионных веществ;
  • г) образование нестабильных веществ; или
  • д) опасное повышение давления (только для цистерн).

Руководство по испытаниям и критериям (пятое пересмотренное издание) – Руководство по испытаниям и критериям Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, опубликованное Организацией Объединенных Наций (ST/SG/AC.10/11/Rev.5 с поправками, приведенными в документах ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.1 и ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend 2).

С

Связка баллонов – комплект баллонов, прочно скрепленных между собой и соединенных коллектором и перевозимых как единое целое. Общая вместимость связки не должна превышать 3000 л (по воде), тогда как вместимость связок, предназначенных для перевозки токсичных газов класса 2 (группы, начинающиеся с буквы «Т», согласно п. 2.2.2.1.3), ограничивается 1000 л (по воде).

СГС – система классификации и маркировки химических веществ, согласованная на глобальном уровне (Пятое издание, опубликованное Организацией Объединенных Наций. Документ ST/SG/AC.10/30/Rev. 5).

Система детектирования излучения – прибор, элементами которого являются детекторы излучения.

Система локализации для перевозки радиоактивных материалов – система размещения делящегося материала и элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком и одобренная компетентным органом в качестве системы, предназначенной обеспечивать безопасность по критичности.

Система защитной оболочки (герметизации) для перевозки радиоактивных материалов – система элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком в качестве системы, предназначенной для удержания радиоактивного материала во время перевозки.

Система управления для перевозки радиоактивных материалов – совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов для установления политики и целей, и обеспечения эффективного и результативного достижения данных целей.

Система хранения на основе металлгидридов – укомплектованная система хранения водорода, состоящая из сосуда, металлгидрида, предохранительного устройства, запорного клапана, эксплуатационного оборудования и внутренних компонентов и используемая исключительно для перевозки водорода.

Состав подвижной железнодорожный – транспортное средство, способное перемещаться на собственных колесах по железнодорожным линиям, которое обеспечено или не обеспечено собственными средствами тяги.

Сосуд – емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий включая любые средства укупорки. В отношении котлов см. «Котел». См. также «Сосуд криогенный», «Сосуд внутренний», «Сосуд под давлением», «Емкость жесткая внутренняя» и «Баллончик газовый».

Сосуд аварийный под давлением - сосуд под давлением вместимостью по воде не более 1 000 л, в который помещается(ются) поврежденный(ые), имеющий(ие) дефекты, дающий(ие) течь или несоответствующий(ие) требованиям сосуд(ы) под давлением для перевозки, например, в целях переработки или утилизации 

Сосуд под давлением – общий термин, охватывающий баллоны, трубки, барабаны под давлением, закрытые криогенные сосуды, системы хранения на основе металлгидридов, связки баллонов и сосуды аварийные под давлением.

Сосуд внутренний – сосуд, требующий наличия наружной тары для выполнения функции удержания вещества.

Сосуд криогенный – переносной сосуд под давлением с теплоизоляцией для охлажденных жидких газов вместимостью (по воде) не более 1000 л (см. также «Сосуд криогенный открытый»).

Сосуд криогенный открытый – переносной сосуд с теплоизоляцией, предназначенный для охлажденных жидких газов, сохраняемых при атмосферном давлении путем непрерывного сброса давления охлажденного жидкого газа.

Средство перевозки – в случае перевозки по автомобильным или железным дорогам – транспортное средство или вагон.

Сталь мягкая – сталь с минимальной прочностью на разрыв от 360 до 440 Н/мм².

Примечание: В отношении переносных цистерн см. главу 6.7.

Сталь стандартная – сталь с прочностью на разрыв 370 Н/мм² и удлинением при разрыве 27%.

Степень наполнения – отношение массы газа к массе воды при температуре 15 °С, которая полностью заполнила бы сосуд под давлением, готовый к эксплуатации.

Т

Тара – один или несколько сосудов или емкостей, и любые другие компоненты или материалы, необходимые для удержания груза и выполнения функций по обеспечению безопасности и сохранности груза.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п. 2.2.7.2.

Тара аварийная – тара, в которую помещаются поврежденные, имеющие дефекты или дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами, либо просочившиеся или просыпавшиеся опасные грузы для перевозки в целях переработки или удаления.

Тара аварийная крупногабаритная – специальная тара, которая

  • а) предназначена для механизированной обработки; и
  • б) имеет массу нетто свыше 400 кг или вместимость свыше 450 л, и объем не более 3 м3,

в которую укладываются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь упаковки с опасными грузами или рассыпавшиеся, вытекшие опасные грузы для их перевозки с целью переработки или удаления.

Тара внутренняя – тара, которую при перевозке необходимо укладывать в наружную тару.

Тара восстановленная включает:

  • а) металлические барабаны, которые:
    • - очищены до их исходных конструктивных материалов с удалением всего прежнего содержимого, внутренней и наружной коррозии, внешних покрытий и знаков;
    • - восстановлены до первоначальной формы и профиля, причем должны быть выпрямлены и заделаны закраины (если таковые имеются) и заменены все съемные прокладки; и - проверены после очистки, но до окраски, причем отбраковывается тара с видимой точечной коррозией, заметным уменьшением толщины материала, усталостью металла, с поврежденной резьбой или затворами или с другими значительными дефектами;
  • б) пластмассовые барабаны и канистры:
    • - которые очищены до их исходных конструктивных материалов с удалением всего прежнего содержимого, внешних покрытий и знаков;
    • - у которых заменены все съемные прокладки; и
    • - которые проверены после очистки, причем отбраковывается тара с видимыми повреждениями (разрывы, перегибы, трещины), либо с поврежденной резьбой или затворами, либо с другими значительными дефектами.

Тара комбинированная – тара, состоящая из наружной (транспортной) тары и вложенных в нее в соответствии с п. 4.1.1.5 одной или нескольких единиц внутренней тары.

Примечание: Термин «внутренняя тара» комбинированной тары следует отличать от термина «внутренний сосуд» составной тары.

Тара крупногабаритная – тара, которая состоит из наружной тары, содержащей изделия или внутреннюю тару, и которая

  • а) предназначена для механизированной обработки; и
  • б) имеет массу нетто более 400 кг или вместимость более 0,45 м³, но ее объем не превышает 3 м³.

Тара крупногабаритная многоразового использования – крупногабаритная тара, используемая для повторного наполнения после предварительной проверки и установления отсутствия дефектов, влияющих на способность крупногабаритной тары выдержать установленные испытания. Данный термин включает крупногабаритную тару, заполненную тем же содержимым или содержимым эквивалентной совместимости, а также тару в порожнем состоянии, перевозимую по пунктам распределения, контролируемым отправителем.

Тара крупногабаритная реконструированная – металлическая или жесткая пластмассовая крупногабаритная тара, которая переделывается:

  • а) из типа тары, который не соответствует типу конструкции ООН, в тип конструкции ООН; или
  • б) из одного типа конструкции тары ООН в другой тип конструкции тары ООН.

На реконструированную крупногабаритную тару распространяются те же требования Прил. 2 к СМГС, что и требования, предъявляемые к новой крупногабаритной таре того же типа (см. также определения типа конструкции в п. 6.6.5.1.2).

Тара легкая металлическая – тара, изготовленная из металла, с толщиной стенки менее 0,5 мм (например, из листовой жести), имеющая в поперечном сечении форму круга, эллипса, прямоугольника или многоугольника (также конуса), а также тара, сужающаяся или расширяющаяся (в форме ведра), с плоским или выпуклым днищем, с одним или несколькими отверстиями, которая не подпадает под определения "Барабан" или "Канистра".

Тара многоразового использования – тара, используемая для повторного наполнения после предварительной проверки и установления отсутствия дефектов, влияющих на способность тары выдержать установленные испытания. Данный термин включает тару, заполненную тем же содержимым или содержимым эквивалентной совместимости, а также тару в порожнем состоянии, перевозимую по пунктам распределения, контролируемым отправителем.

Тара наружная – наружная часть составной или комбинированной тары с любым абсорбирующим и прокладочным материалом, и любыми другими компонентами, необходимыми для удержания и защиты внутренних сосудов или внутренней тары. Тара плотная – тара, непроницаемая для сухих веществ, включая твердые материалы, измельчающиеся во время перевозки.

Тара промежуточная – тара, помещенная между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой.

Тара реконструированная включает:

  • а) металлические барабаны:
    • - которые производятся как тип тары ООН, соответствующий требованиям главы 6.1, из типа тары, который не соответствует требованиям Рекомендаций ООН.
    • - которые переделываются из одного типа тары ООН, соответствующего требованиям главы 6.1, в другой тип тары ООН; или
    • - у которых заменяются неотъемлемые конструктивные элементы (например, несъемные днища);
  • б) пластмассовые барабаны:
    • - которые преобразуются из одного типа тары ООН в другой тип тары ООН (например, из 1Н1 в 1Н2); или
    • - у которых заменяются неотъемлемые конструктивные элементы.

На реконструированные барабаны распространяются те же требования главы 6.1, что и требования, предъявляемые к новым барабанам того же типа.

Тара составная – тара, состоящая из наружной тары и внутреннего сосуда (емкости), сконструированная таким образом, когда внутренний сосуд и наружная тара образуют единое изделие. В собранном виде такая тара остается неделимой единицей, которая наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как таковая.

Примечание: Термин «внутренний сосуд» составной тары следует отличать от термина «внутренняя тара» комбинированной тары. Внутренним сосудом является, например, внутренняя составляющая составной тары типа 6HA1 (из пластмассы), так как данный сосуд обычно не предназначен для выполнения функции удержания груза без его наружной тары и поэтому не является внутренней тарой.

В тех случаях, когда после термина «составная тара» в скобках указан материал, имеется в виду материал, из которого изготовлен внутренний сосуд.

Текущее техническое обслуживание жестких КСМ – текущее выполнение на металлических, жестких пластмассовых или составных КСМ таких операций, как:

  • а) очистка;
  • б) демонтаж и последующая установка или замена затворов корпуса (в том числе соответствующих уплотнений) или эксплуатационного оборудования в соответствии с исходными техническими требованиями изготовителя при условии проверки герметичности КСМ; или
  • в) восстановление конструктивного оборудования, не предназначенного непосредственно для выполнения функции удержания опасных грузов или сохранения давления опорожнения, в целях обеспечения соответствия типу конструкции (например, выпрямление стоек или подъемных приспособлений) при условии, что выполняемая КСМ функция удержания продукта не затрагивается.

Текущее техническое обслуживание мягких КСМ – текущее выполнение на мягких КСМ из пластмассы или текстиля таких операций, как:

  • а) очистка; или
  • б) замена съемных элементов, таких, как вкладыши и запорная арматура, элементами, соответствующими исходным техническим требованиям изготовителя;

при условии, что эти операции не сказываются негативно на выполнении мягким КСМ функции удержания продукта и не изменяют типа его конструкции. Температура вспышки – самая низкая температура жидкости, при которой ее пары образуют воспламеняющуюся смесь с воздухом.

Температура контрольная – максимальная температура, при которой может осуществляться безопасная перевозка органического пероксида или самореактивного вещества.

Температура критическая (для органических пероксидов и самореактивных веществ) – температура, при которой, в случае утраты возможности регулировать температуру должна быть инициирована соответствующая аварийная процедура, позволяющая предотвратить возникновение опасной реакции во время перевозки органического пероксида или самореактивного вещества.

Температура критическая (для газов) – температура, при превышении которой, вещество не может находиться в жидком состоянии.

Температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) – наиболее низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой во время перевозки. Положения, касающиеся определения ТСУР и эффектов нагревания в замкнутом пространстве, содержатся в части II Руководства по испытаниям и критериям.

Технические инструкции ИКАО (ICAO) – Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, дополняющие приложение 18 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации (Чикаго, 1944 год), опубликованные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) в Монреале.

Типовые правила ООН – правила перевозок опасных грузов, прилагаемые к восемнадцатому пересмотренному изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов, опубликованному Организацией Объединённых Наций (ST/SG/AC.10/1/Rev.18).

Ткань полимерная (для мягких КСМ) – материал, изготовленный из ленты или нитей соответствующего полимерного материала.

Транспортный индекс ТИ (TI 7) для перевозки радиоактивных материалов – присвоенное упаковке, транспортному пакету или контейнеру либо неупакованным НУА-I (LSA-I) или ОПРЗ-I (SCO-I) число, которое используется для обеспечения контроля за радиоактивным облучением.

Трубка (класс 2) – бесшовный переносной сосуд под давлением вместимостью (по воде) от 150 л до 3000 л.

ТСУР: см. «Температура самоускоряющегося разложения».

У

Упаковка – завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары, крупногабаритной тары или КСМ и их содержимого, подготовленный для отправки (за исключением перевозки радиоактивных материалов). Этот термин включает сосуды под давлением для газов согласно определению в настоящем разделе, а также изделия, которые вследствие их размера, массы или конфигурации могут перевозиться неупакованными или перевозиться в рамах, обрешетках или транспортно-загрузочных приспособлениях. Этот термин не применяется к грузам, перевозимым навалом, насыпью или в цистернах.

Примечание: В отношении радиоактивных материалов см. п.п. 2.2.7.2, 4.1.9.1.1 и главу 6.4.

Упаковка аэрозольная – сосуд одноразового использования, отвечающий требованиям раздела 6.2.6, изготовленный из металла, стекла или пластмассы и содержащий сжатый, сжиженный или растворенный под давлением газ, с жидкостью, пастой или порошком или без них, и снабженный выпускным устройством, позволяющим производить выброс содержимого в качестве взвешенных в газе твердых или жидких частиц в виде пены, пасты или порошка либо в жидком состоянии или в газообразном состоянии.

Упаковщик – любое предприятие, которое заполняет опасными грузами тару, включая крупногабаритную тару и контейнеры КСМ, и, в случае необходимости, подготавливает грузовые места для перевозки.

Управляющий железнодорожной инфраструктурой – см. раздел I, статья 2 «Термины» СМГС.

Уровень излучения для перевозки радиоактивных материалов – соответствующая мощность дозы, выраженная в миллизивертах в час (мЗв/ч) или микрозивертах в час (мкЗв/ч).

Утверждение многостороннее для перевозки радиоактивных материалов – утверждение соответствующим компетентным органом страны происхождения конструкции или происхождения перевозки в зависимости от случая, а также компетентным органом каждой страны, через территорию или на территории которой осуществляется перевозка.

Утверждение одностороннее для перевозки радиоактивных материалов – утверждение конструкции, которое требуется от компетентного органа только страны происхождения данной конструкции. Если страна происхождения не является Стороной СМГС, то утверждение требуется от компетентного органа первой страны – участницы СМГС по маршруту перевозки груза (см. п. 6.4.22.8)

Ц

Цистерна – котел, включая его эксплуатационное и конструктивное оборудование. Когда термин «цистерна» используется отдельно, он означает вагон-цистерну, контейнер-цистерну, цистерну встроенную, цистерну переносную или цистерну съемную, определения, которых приведены в данном разделе, включая цистерны, являющиеся элементами вагонов-батарей или МЭГК.

Примечание: В отношении переносных цистерн см. также п. 6.7.4.1.

Цистерна вакуумная для отходов – контейнер-цистерна или съемный кузов-цистерна, используемые главным образом для перевозки опасных отходов и имеющие особые конструктивные характеристики и/или оборудование для облегчения загрузки и выгрузки отходов, как это указано в главе 6.10. Цистерна, полностью удовлетворяющая требованиям главы 6.7 или 6.8, не считается вакуумной цистерной для отходов.

Цистерна встроенная – цистерна вместимостью более 1000 л, стационарно установленная на раме вагона и/или составляющая его неотъемлемую часть, (тогда вагон считается вагоном-цистерной).

Цистерна герметически закрытая – цистерна, предназначенная для перевозки жидких веществ и имеющая расчетное давление не менее 4 бар, или цистерна, предназначенная для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления, отверстия которой герметически закрыты и которая:

  • - не оборудована предохранительными клапанами, разрывными мембранами, другими аналогичными предохранительными устройствами или вакуумными клапанами, или вентиляционными клапанами с принудительным приводом; или
  • - не оборудована предохранительными клапанами, разрывными мембранами или другими аналогичными предохранительными устройствами, но оборудована вакуумными клапанами или вентиляционными клапанами с принудительным приводом, в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3; или
  • - оборудована предохранительными клапанами, перед которыми установлена разрывная мембрана в соответствии с п. 6.8.2.2.10, но не оборудована вакуумными клапанами или вентиляционными клапанами с принудительным приводом; или
  • - оборудована предохранительными клапанами, перед которыми установлена разрывная мембрана в соответствии с п. 6.8.2.2.10, и вакуумными клапанами или вентиляционными клапанами с принудительным приводом, в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3.

Цистерна переносная – цистерна для смешанных перевозок, когда она используется для перевозки газов, как они определены в п. 2.2.2.1.1 вместимостью более 450 л, соответствующая определениям, содержащимся в главе 6.7 или МК МПОГ, и указанную посредством инструкции по переносным цистернам (код Т) в колонке 10 таблицы А главы 3.2.

Цистерна съемная – цистерна, соответствующая специальной конструкции вагона и перегружаемая только после снятия средств крепления.

Ч

Через территорию или на территорию – в случае перевозки радиоактивных материалов – означает через территорию или на территорию стран, в которых перевозится груз; в этот термин специально не включается понятие «над территорией», т.е. требования об утверждении и уведомлении не должны распространятся на страну, над территорией которой перевозится радиоактивный материал на борту воздушного судна, при условии, что в этой стране не предусматривается запланированная посадка.

Э

Элемент топливный – электрохимическое устройство, которое преобразует химическую энергию топлива в электрическую энергию, тепло и продукты реакции.

Я

Ящик – тара прямоугольной или многоугольной формы со сплошными стенками, изготовленная из металла, древесины, фанеры, древесноволокнистых материалов, картона, пластмассы или других материалов, Наличие небольших отверстий, предназначенных для удобства обработки или открытия, либо необходимых в связи с классификационными предписаниями, допускается в том случае, если эти отверстия не влияют на целостность тары во время перевозки.

1.2.2. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

1.2.2.1 В Прил.2 к СМГС применяются следующие единицы измерения а)

Наименование величины

Единица СИб)

Единица, допускаемая к применению наравне с единицами СИ

Соотношение между единицами

Длина

м (метр)

-

-

Площадь

м² (кв. метр)

-

-

Объем

м³ (куб. метр)

л (литр)

1л = 10ˉ³м³

Время

с (секунда)

мин (минута)

ч (час)

сут (сутки)

1 мин = 60 с

1 ч = 3600 с

1 сут = 86 400 с

Масса

кг (килограмм)

г (грамм)

т (тонна)

1 г = 10ˉ³ кг

1 т = 10³ кг

Плотность

кг/м³

кг/л

1 кг/л = 10³ кг/м³

Температура

К (Кельвин)

°С (градус Цельсия)

0°С = 273,15К

Разность температур

К (Кельвин)

°С (градус Цельсия)

+/-1°С = +/-1 К

Сила

Н (Ньютон)

-

1 Н = 1 кг•м/с²

Давление

Па (Паскаль)

бар (бар)

1 Па = 1 Н/м²

1 бар = 105 Па

Напряжение (механическое)

Н/м²

Н/мм²

1 Н/мм² = 1 МПа

Работа

Энергия

Количество тепла

Дж (Джоуль)

кВт•ч (киловатт-час)

эВ (электрон-вольт)

1 Дж = 1Н•м = 1 Вт•с

1 эВ = 0,1602•10ˉ¹8Дж

Мощность

Вт (ватт)

-

1 Вт = 1 Дж/с = 1Н•м/с

Кинематическая вязкость

м²/с

мм²/с

1 мм²/с = 10ˉ6м²/с

Динамическая вязкость

Па•с

мПа•с

1мПа•с = 10ˉ³ Па•с

Активность

Бк (Беккерель)

   

Эквивалентная доза облучения

Зв (Зиверт)

   

а) Для пересчета ранее применявшихся единиц измерения в единицы СИ применяются следующие округленные значения:

Сила:

1 кгс = 9,807 Н

1 Н = 0,102 кгс

Напряжение (механическое)

1 кг/мм² = 9,807 Н/мм²

1 Н/мм² = 0,102 кг/мм²

1 Н/мм² = 1 МПа = 106 Па

Давление

1 Па = 1Н/м² = 10ˉ5 бар = 1,02 • 10-5 кг/см² = 0,75 • 10ˉ² торр

1 бар = 105 Па = 1,02 кг/см² = 750 торр

1 кг/см² = 9,807 • 104 Па = 0,9807 бара = 736 торр

1 торр = 1,33 • 10² Па = 1,33 • 10ˉ³ бар = 1,36 • 10ˉ³ кг/см²

Энергия, работа, количество тепла

1 Дж = 1 Нм = 0,278 • 10ˉ6 кВт • ч = 1,102 кгм = 0,239 • 10ˉ³ ккал

1 кВт • ч = 3,6 • 106 Дж = 367 • 10³ кгм = 860 ккал

1 кгм = 9,807 Дж = 2,72 • 10ˉ6 кВт • ч = 2,34 • 10ˉ³ ккал

1 ккал = 4,19 • 10³ Дж = 1,16 • 10ˉ³ кВт • ч = 427 кгм

Мощность

1 Вт = 0,102 кгм/с = 0,86 ккал/ч

1 кгм/с = 9,807 Вт = 8,43 ккал/ч

1 ккал/ч = 1,16 Вт = 0,119 кгм/

Кинематическая вязкость

1 м²/с = 104 Ст (Стокс)

1 Ст = 10-4 м²/с

Динамическая вязкость

1 Па • с = 1 Нс/м² = 10 П (пуаз) = 0,102 кгс/м²

1 П = 0,1 Па • с = 0,1 Нс/м² = 1,02 • 10ˉ² кгс/м²

1 кгс/м² = 9,807 Па • с = 9,807 Нс/м² = 98,07 П

б) Международная система единиц (СИ) принята Генеральной конференцией по мерам и весам (адрес:Pavillon de Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sèvres).

Десятичные кратные и дольные единицы могут быть образованы путем помещения перед наименованием или обозначением единицы приставок, или их обозначений, имеющих следующее значение:

Множитель

 

Приставка

Обозначение приставки

1 000 000 000 000 000 000 = 1018

1 000 000 000 000 000 = 1015

1 000 000 000 000 = 1012

1 000 000 000 = 109

1 000 000 = 106

1 000 = 103

100 = 102

10 = 101

0,1 = 10-1

0,01 = 10-2

0,001 = 10-3

0,000 001 = 10-6

0,000 000 001 = 10-9

0,000 000 000 001 = 10-12

0,000 000 000 000 001 = 10-15

0,000 000 000 000 000 001 = 10-18

Квинтиллион

Квадриллион

Триллион

Миллиард

Миллион

Тысяча

Сто

Десять

Десятая

Сотая

Тысячная

Миллионная

Миллиардная

Триллионная

Квадриллионная

Квинтилионная

экса

пета

тера

гига

мега

кило

гекто

дека

деци

санти

милли

микро

нано

пико

фемто

атто

Э

П

Т

Г

М

к

г

да

д

с

м

мк

н

п

ф

а

1.2.2.2 Если конкретно не указано иное, то знак «%» в Прил. 2 к СМГС означает:

  • а) для смесей твердых веществ или жидкостей, а также для растворов и для твердых веществ, смоченных жидкостью: процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси, раствора или увлажненного твердого вещества;
  • б) для смесей сжатых газов: при загрузке под давлением – процентную долю объема, рассчитанную на основе общего объема газовой смеси; или при загрузке по массе – процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси;
  • в) для смесей сжиженных газов и газов, растворенных под давлением: процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси.

1.2.2.3 Все виды давления, относящиеся к сосудам (например, испытательное давление, внутреннее давление, давление срабатывания предохранительных клапанов), всегда указываются как манометрическое давление, т.е. давление, избыточное по отношению к атмосферному давлению; однако давление пара вещества всегда выражается как абсолютное давление.

1.2.2.4 В тех случаях, когда в Прил. 2 к СМГС указывается степень наполнения сосудов, то имеется в виду степень наполнения при температуре веществ 15°С, если только не указана какая-либо другая температура.

ГЛАВА 1.3 ОБУЧЕНИЕ РАБОТНИКОВ, УЧАСТВУЮЩИХ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

1.3.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Работники, связанные с перевозкой опасных грузов, должны быть подготовлены в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, в соответствии с их обязанностями и функциями. Прежде чем приступать к выполнению своих обязанностей, работники должны быть подготовлены в соответствии с разделом 1.3.2 и, если требуемая подготовка еще не была пройдена, должны выполнять свои функции только под непосредственным контролем лица, прошедшего подготовку. Программа обучения должна включать в себя также особые предписания, указанные в главе 1.10.

Примечание 1: Во всех случаях подготовка работников, участвующих в перевозке, осуществляется в соответствии с требованиями национального законодательства и правил.

Примечание 2: Относительно обучения советников по безопасности перевозки опасных грузов – вместо настоящего раздела см. раздел 1.8.3.

Примечание 3: В отношении подготовки работников, связанных с перевозкой груза класса 7 см. также п. 1.7.2.5.

Примечание 4: Подготовка работников должна осуществляться до начала выполнения ими обязанностей и функций, связанных с перевозкой опасных грузов.

1.3.2 ХАРАКТЕР ОБУЧЕНИЯ

В зависимости от функций и обязанностей соответствующих лиц обучение должно включать в себя:

1.3.2.1 Общее ознакомление

Работники должны быть ознакомлены с общими требованиями положений, касающихся перевозки опасных грузов.

1.3.2.2 Специализированное обучение

Работники должны пройти подготовку в области требований правил, касающихся перевозки опасных грузов, в соответствии с выполняемыми ими функциями и обязанностями.

В случаях, когда перевозка опасных грузов осуществляется в транспортной цепи, работники должны знать требования правил, касающихся других видов транспорта.

Работники перевозчика и работники управляющего железнодорожной инфраструктурой должны быть обучены требованиям соответствующих правил и инструкций. Подготовка работников должна включать общее и специальное обучение:

  • а) Общее обучение всех работников:
    Все работники должны знать значение знаков опасности, табличек оранжевого цвета и отличительных полос. Кроме того, работники должны ознакомиться с процедурой уведомления в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.
  • б) Специальным обучением эксплуатационных работников является:
    Дополнительная, по отношению к общему ознакомлению, указанному положениями подпункта а), подготовка, обусловленная диапазоном служебных обязанностей эксплуатационных работников.

В зависимости от категории персонала, указанного в положениях п. 1.3.2.2.1, соответствующий персонал должен дополнительно пройти специальную подготовку по вопросам, которые приведены в п. 1.3.2.2.2.

1.3.2.2.1 Категории персонала:

Категория

Описание категории

Персонал

1

эксплуатационный персонал, непосредственно участвующий в перевозках опасных грузов

машинисты, работники маневровых бригад или персонал, выполняющий подобные функции

2

персонал, ответственный за технический осмотр вагонов, используемых для перевозки опасных грузов

осмотрщики вагонов или персонал, выполняющий подобные функции

3

персонал по движению поездов и сортировке вагонов, руководящий персонал управляющего инфраструктурой

диспетчеры, дежурные по станции, стрелочники, дежурные блок-постов или персонал, выполняющий подобные функции

1.3.2.2.2 Специальное обучение должно включать в себя, как минимум, следующие вопросы:

а) Для работников категории 1.

Машинисты или персонал, выполняющий подобные функции:

  • - получение необходимых сведений о порядке формирования поездов, о наличии вагонов с опасными грузами и месте их постановки в поезде;
  • - действия в случае критической (аварийной) ситуации, меры, принимаемые для ограждения поезда и продолжения движения по соседним путям.
  • Работники маневровых бригад или персонал, выполняющий подобные функции:
  • - значение знаков маневровой работы, см. образцы 13 и 15 Прил. 2 к СМГС (п.5.3.4.2), а также раздел 7.5.6;
  • - минимальные нормы прикрытия для вагонов с опасными грузами согласно разделу 7.5.3 Прил. 2 к СМГС;
  • - действия в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.
  • б) Для работников категории 2.

Осмотрщики вагонов или персонал, выполняющий подобные функции:

  • - осмотр вагонов;
  • - проверка согласно п. 1.4.2.2.1;
  • - действия в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации.

в) Для работников категории 3.

Диспетчеры, дежурные по станции, стрелочники, дежурные блок-постов или персонал, выполняющий подобные функции:

  • - действия в случае возникновения нештатной (аварийной) ситуации;
  • - внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях, согласно главе 1.11

1.3.2.3 Обучение в области безопасности

Работники, связанные с перевозкой опасных грузов, должны быть ознакомлены с опасными свойствами грузов, условиями их перевозки, обучены процедурам безопасного обращения с такими грузами, а также мерам по ликвидации аварийных ситуаций.

1.3.2.4 Переподготовка

Работники должны периодически проходить переподготовку с целью ознакомления с изменениями в правилах.

1.3.3 ДОКУМЕНТАЦИЯ

Сведения об обучении работника в области перевозок опасных грузов должны храниться в соответствии с требованиями национального законодательства.

ГЛАВА 1.4 ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ ПЕРЕВОЗКИ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ

1.4.1 ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1.4.1.1 Участники перевозки опасных грузов должны принимать надлежащие меры безопасности с целью избежания возникновения аварийной ситуации, которая может привести к материальному ущербу, травмированию людей и загрязнению окружающей среды. В любом случае они должны соблюдать требования Прил. 2 к СМГС.

1.4.1.2 При возникновении аварийной ситуации, в зависимости от ее характера и масштаба, участники перевозки должны незамедлительно уведомить об этом соответствующие аварийно-спасательные службы и предоставить им необходимую информацию для принятия надлежащих мер по ликвидации аварийной ситуации.

1.4.1.3 В Прил. 2 к СМГС могут уточняться некоторые обязанности, возлагаемые на различных участников перевозки.

Стороны СМГС согласно своему национальному законодательству могут передавать обязанности, возлагаемые на конкретного участника перевозки, одному или нескольким другим участникам перевозки при условии, что это не приведет к снижению уровня безопасности перевозок, а требования разделов 1.4.2 и 1.4.3 будут выполнены.

Требования разделов 1.2.1, 1.4.2 и 1.4.3, касающиеся определения участников перевозки и их обязанностей, не влияют на положения национального законодательства в отношении юридических последствий (уголовного характера, гражданской ответственности и т.д.).

1.4.2 ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ ПЕРЕВОЗКИ

Примечание 1. Несколько участников перевозки, которым в настоящем разделе предписаны обязанности в области безопасности, могут быть одним и тем же предприятием. С другой стороны, функции того или иного участника перевозки и его соответствующие обязанности в области безопасности могут выполняться несколькими предприятиями.

Примечание 2: В отношении радиоактивных материалов см. также раздел 1.7.6.

1.4.2.1 Отправитель

1.4.2.1.1 Отправитель опасных грузов обязан предъявлять к перевозке только грузы, которые соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС. В части соблюдения общих мер безопасности он должен:

  • а) убедиться в том, что опасные грузы классифицированы и допущены к перевозке в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС;
  • б) соблюдать требования, касающиеся упаковки грузовых мест и условия совместной упаковки;
  • в) соблюдать требования, касающиеся нанесения на грузовые места знаков опасности и маркировки;
  • г) предоставить перевозчику в отслеживаемом виде необходимую информацию и данные, указать требуемые сведения в накладной и передать перевозчику документы (разрешения, допуски, уведомления, свидетельства и т.д.) в соответствии с требованиями Главы 5.4 и Таблицы А Главы 3.2.;
  • д) использовать тару, крупногабаритную тару, контейнеры средней грузоподъемности (КСМ) и цистерны (цистерны-вагоны, съемные цистерны, вагоны-батареи, МЭГК, переносные цистерны и контейнеры-цистерны), которые допущены и пригодны для перевозки соответствующих веществ и изделий и имеет маркировку, предписанную Прил. 2 к СМГС;
  • е) соблюдать требования, касающиеся способа отправки и ограничений на отправку;
  • ж) в определенных случаях очистить порожние вагоны-цистерны, съемные цистерны, вагоны-батареи, переносные цистерны и контейнеры-цистерны от остатков груза и после очистки удалить (закрыть) с котлов цистерн знаки опасности и таблички оранжевого цвета;
  • з) при погрузке в один вагон или контейнер опасных грузов разных наименований должны соблюдаться требования запрещения совместной погрузки раздела 7.5.2, а также требования, касающиеся отделения опасных грузов от продуктов питания, других предметов потребления или кормов для животных раздела 7.5.4;
  • и) определить пригодность цистерн в техническом и коммерческом отношении под перевозку данного груза, а также собственными средствами подготовить под погрузку цистерны, не принадлежащие перевозчику;
  • к) убедиться в том, что дата очередной проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, переносных цистерн, и контейнеров-цистерн и МЭГК не просрочена;
  • л) производить налив вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, переносных цистерн, и контейнеров-цистерн опасными грузами, которые допущены к перевозке в этих цистернах, а при необходимости с соблюдением требований, касающихся размещения опасных грузов в смежных отсеках;
  • м) соблюдать максимально и минимально допустимые степени наполнения вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, переносных цистерн, и контейнеров-цистерн;
  • н) удостовериться в герметичности запорных устройств после налива вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, переносных цистерн, и контейнеров-цистерн;
  • о) обеспечить, чтобы на наружной поверхности цистерн не было следов наливаемого груза;
  • п) нанести на вагоны, вагоны-цистерны, съемные цистерны, вагоны-батареи, переносные цистерны, и контейнеры-цистерны знаки опасности и таблички оранжевого цвета в соответствии с требованиями главы 5.3;
  • р) соблюдать требования технических условий погрузки и крепления грузов при погрузке опасных грузов в вагон или контейнер;
  • с) при следовании грузов с перегрузкой в пути следования из вагонов железных дорог шириной колеи 1435 мм в вагоны железных дорог с шириной колеи 1520 мм обеспечить (в т.ч. по согласованию с получателем) выполнение требований дополнительных специальных положений с кодом, начинающимся с букв «CW», предусмотренных в разделе 7.5.11.

1.4.2.1.2 В случае, если отправитель пользуется услугами других предприятий (ответственный за погрузку, упаковщик и т.п.), то он должен убедиться в том, что они соблюдают требования Прил. 2 к СМГС.

1.4.2.1.3 В случае, когда от имени отправителя выступает третье лицо, отправитель обязан предоставить ему письменные данные о свойствах опасного груза и необходимые документы для выполнения своих обязанностей.

1.4.2.2 Перевозчик

1.4.2.2.1 В части соблюдения общих мер безопасности перевозчик, при приеме опасного груза к перевозке и в процессе перевозки, должен удостовериться в том, что:

  • а) предъявляемые к перевозке опасные грузы допущены к перевозке в соответствии с требованиями Прил. 2 к CМГC;
  • б) вся информация предписанная в Прил. 2 к СМГС, касающаяся предъявляемых к перевозке опасных грузов, была предоставлена отправителем перед перевозкой и предписанная информация или документация включена в перевозочные документы, и перевозочные документы оформлены отправителем в соответствии с требованиями СМГС. Если вместо документации, выполненной на бумаге, используются методы электронной обработки данных (ЭОД) или электронного обмена информацией (ЭОИ), удостовериться в том, что в процессе перевозки эти данные имеются в виде, эквивалентном документации, выполненной на бумаге;
  • в) визуально вагон или контейнер не имеет явных дефектов, не протекает и не имеет трещин, а также надлежащим образом оборудован и т. д.;
  • г) срок очередной проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами, переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК не просрочен;
    Примечание: В исключительных случаях цистерны, вагоны-батареи и МЭГК могут перевозиться после истечения данного срока, если выполнены условия, изложенные в п.п. 4.1.6.10 (при перевозке вагонов-батарей и МЭГК, элементами которых являются сосуды под давлением), 4.2.4.4, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 или 6.7.4.14.6.
  • д) убедиться в том, что грузоподъемность вагона не превышена;
  • е) на вагоны и контейнеры нанесены соответствующие знаки опасности и маркировка, предусмотренные главой 5.3 или 3.4;
  • ж) в кабине машиниста находятся средства, указанные в письменных инструкциях (см. раздел 5.4.3).

1.4.2.2.2 (зарезервировано)

1.4.2.2.3 Если, перевозчик обнаруживает какое-либо нарушение требований, изложенных в п. 1.4.2.2.1., он не должен принимать такой груз к перевозке.

1.4.2.2.4 Если в процессе перевозки обнаружится нарушение, которое может поставить под угрозу безопасность перевозки, транспортировка груза должна быть прекращена.

В этом случае перевозчик поступает с грузом в соответствии с требованиями СМГС и внутренним законодательством.

1.4.2.2.5 Перевозчик должен обеспечить управляющему используемой железнодорожной инфраструктуры возможность в любой момент времени получение незамедлительного и неограниченного доступа к информации, которая необходима управляющему железнодорожной инфраструктурой согласно п. 1.4.3.6 б).

1.4.2.2.6 Перевозчик в соответствии с требованиями раздела 5.4.3 должен обеспечить локомотивную бригаду письменными инструкциями.

1.4.2.3 Получатель

1.4.2.3.1 Получатель обязан:

  • - своевременно принять груз, если не существует непреодолимых причин или неопровержимых оснований для обратного;
  • - удостовериться в том, что после разгрузки требования, предъявляемые к нему на основании Прил. 2 к СМГС, были соблюдены.
  • 1.4.2.3.2 Вагон или контейнер может быть возвращен или повторно использован только после того, как будут выполнены требования Прил. 2 к СМГС, касающиеся разгрузки (в том числе в соответствии с п. 1.4.3.7).

1.4.2.3.3 Если получатель прибегает к услугам других участников перевозки (ответственного за разгрузку, предприятия по очистке, станции обеззараживания и т.д.), он должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований п.п. 1.4.2.3.1 и 1.4.2.3.2 Прил. 2 к СМГС.

1.4.2.3.4 Получатель при следовании грузов с перегрузкой в пути следования из вагонов железных дорог шириной колеи 1435 мм в вагоны железных дорог с шириной колеи 1520 мм обязан обеспечить (в т.ч. по согласованию с отправителем) выполнение требований дополнительных специальных положений с кодами «CW 46-CW 58 и CW60-CW 69», предусмотренных в разделе 7.5.11.

1.4.3 ОБЯЗАННОСТИ ДРУГИХ ЛИЦ, ПРИЧАСТНЫХ К ПЕРЕВОЗКЕ

Ниже перечисляются остальные участники перевозки и их обязанности, причем этот перечень не является исчерпывающим. Обязанности этих участников перевозки вытекают из раздела 1.4.1, в той мере, в которой им известно или должно быть известно, что свои функции они выполняют в рамках перевозки, регламентируемой Прил. 2 к СМГС.

Примечание: Требования п.п. 1.4.3.1 – 1.4.3.3, 1.4.3.6 и 1.4.3.7 применяются в Венгрии, Латвийской Республике, Литовской Республике, Республике Польша, Словацкой Республике и Эстонской Республике.

1.4.3.1 Ответственный за погрузку

1.4.3.1.1. В части соблюдения общих мер безопасности ответственный за погрузку выполняет, в частности, следующие обязанности:

  • а) он должен передавать опасные грузы перевозчику только в том случае, если они допущены к перевозке в соответствии с Прил. 2 к СМГС;
  • б) при передаче к перевозке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары он должен проверить, не имеет ли тара повреждений. Он не должен передавать к перевозке упаковку с поврежденной тарой, в частности с негерметичной тарой, из которой происходит или может произойти утечка опасного вещества, до тех пор пока повреждение не будет устранено; эта же обязанность касается и порожней неочищенной тары;
  • в) при погрузке опасных грузов в вагон или контейнер он должен соблюдать специальные требования, касающиеся погрузки и обработки грузов;
  • г) после загрузки опасных грузов он должен выполнить требования в отношении нанесения на вагон или крупнотоннажный контейнер знаков опасности, табличек оранжевого цвета и другой маркировки в соответствии с главой 5.3 и/или главой 3.4;
  • д) при погрузке упаковок он должен соблюдать запрещения в отношении совместной погрузки (учитывая также опасные грузы, уже находящиеся в вагоне или крупнотоннажном контейнере), а также требования, касающиеся отделения продуктов питания, других предметов потребления или кормов для животных.

1.4.3.1.2 В случае подпунктов а), г) и д) п. 1.4.3.1.1 ответственный за погрузку может, однако, полагаться на информацию и данные, переданные в его распоряжение другими участниками перевозки.

1.4.3.2 Упаковщик

В части соблюдения общих мер безопасности упаковщик должен, в частности, соблюдать:

  • а) требования, касающиеся условий упаковки или условий совместной упаковки, и,
  • б) когда он готовит упаковки для перевозки, - требования, касающиеся маркировки и знаков опасности на упаковках.

1.4.3.3 Ответственный за наполнение

В части соблюдения общих мер безопасности ответственный за наполнение должен выполнять, в частности, следующие обязанности:

  • а) прежде чем наполнять цистерны, он должен удостовериться в том, что сами цистерны и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
    Примечание: Ответственный за наполнение должен создать процедуры для проверки удовлетворительного действия затворов цистерн и
  • б) он должен убедиться в том, что дата следующей проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами, переносных цистерн, контейнеров-цистерн и МЭГК не просрочена;
  • в) он должен наполнять цистерны лишь опасными грузами, допущенными к перевозке в этих цистернах;
  • г) при наполнении цистерны он должен соблюдать требования, касающиеся размещения опасных грузов в смежных отсеках;
  • д) при наполнении цистерны он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу содержимого на литр вместимости для загружаемого вещества;
  • е) после наполнения цистерны он должен удостовериться в закрытии всех затворов и в отсутствии утечки;
    Примечание: Ответственный за наполнение должен создать процедуры для проверки удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед наполнением и после наполнения цистерн;
  • ж) он должен обеспечить, чтобы на наружных поверхностях цистерн не оставались остатки загруженного вещества;
  • з) при подготовке опасных грузов для перевозки он должен обеспечить, чтобы на цистернах, вагонах и контейнерах в соответствии с требованиями были размещены предписанные таблички оранжевого цвета, знаки опасности, маркировочные знаки опасных для окружающей среды веществ, маркировочные знаки для веществ, перевозимых при повышенной температуре, знаки маневровой работы и таблички белого цвета с номером аварийной карточки;
  • и) перед и после наполнения вагонов-цистерн для сжиженных газов он должен произвести специальную проверку процедур наполнения;
  • к) при загрузке вагонов или контейнеров грузами навалом он должен убедиться в том, что соответствующие положения главы 7.3 соблюдены.

1.4.3.4 Оператор переносных цистерн и контейнеров-цистерн

В части соблюдения общих мер безопасности оператор переносных цистерн и контейнеров-цистерн обязан:

  • а) следить за соблюдением требований, касающихся конструкции, оборудования, проверки (освидетельствования) и маркировки;
  • б) следить за техническим обслуживанием цистерн и их оборудования чтобы при нормальных условиях эксплуатации контейнер-цистерна или переносная цистерна удовлетворяли требованиям Прил. 2 к СМГС;
  • в) проводить внеплановую проверку (освидетельствование), если надежность котла или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, изменения конструкции или происшествия.

1.4.3.5 Оператор вагонов-цистерн

В части соблюдения общих мер безопасности оператор вагонов-цистерн обязан:

  • а) следить за соблюдением требований, касающихся конструкции, оборудования, проверки (освидетельствования) и маркировки;
  • б) следить за техническим обслуживанием цистерн и их оборудования, чтобы при нормальных условиях эксплуатации вагон-цистерна удовлетворял требованиям Прил. 2 к СМГС;
  • в) проводить внеплановую проверку (освидетельствование), если надежность котла или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, изменения конструкции или происшествия.

1.4.3.6 Управляющий железнодорожной инфраструктурой

В части соблюдения общих мер безопасности управляющий железнодорожной инфраструктурой обязан:

  • а) обеспечить составление внутренних планов по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации на сортировочных станциях согласно главе 1.11;
  • б) обеспечить в любой момент времени получение незамедлительного и неограниченного доступа к следующей информации:
    • - состав поезда с указанием номера и типа каждого вагона, если тип вагона не указан в номере вагона;
    • - номера ООН опасных грузов, перевозимых в каждом вагоне, если номер ООН указан в накладной. Если перевозится только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах согласно требованиям главы 3.4, согласно которой требуется маркировка вагона или крупнотоннажного контейнера, необходима только информация о присутствии в конкретном вагоне опасных грузов в ограниченных количествах;
    • - местонахождение (расположение) данных вагонов в поезде.

Данная информация должна быть доступна только для представителей организаций, которым она необходима для обеспечения безопасности, физической защиты и аварийно-спасательных действий.

Примечание: Условия передачи данной информации должны указываться в правилах использования железнодорожной инфраструктуры.

1.4.3.7 Ответственный за разгрузку

Примечание: В настоящем пункте термин «разгрузка» охватывает выгрузку, разгрузку и опорожнение в соответствии с определением термина «ответственный за разгрузку» (см. раздел 1.2.1)

1.4.3.7.1 В части соблюдения общих мер безопасности ответственный за разгрузку обязан:

  • a) убедиться в том, что сведения, указанные на упаковке, контейнере, цистерне, МЭГК или вагоне, соответствуют информации о выгружаемом грузе, содержащейся в накладной;
  • б) перед разгрузкой и в ходе ее проверить, не имеет ли тара, цистерна, вагон или контейнер повреждений, которые могут представлять опасность в ходе разгрузки. При наличии таких повреждений разгрузка не должна производиться до тех пор, пока не будут приняты надлежащие меры
    Примечание: Ответственный за разгрузку должен создать процедуры для проверки удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед выгрузкой и после выгрузки цистерн;
  • в) выполнять все соответствующие требования, касающиеся разгрузки;
  • г) сразу же после разгрузки цистерны, вагона или контейнера:
    • - очистить цистерну, вагон или контейнер от остатков опасного груза, которые налипли на их наружную поверхность в процессе разгрузки; и
    • - обеспечить, чтобы клапаны и смотровые отверстия были закрыты
      Примечание: Ответственный за разгрузку должен создать процедуры для проверки удовлетворительного действия затворов цистерн и обеспечения герметичности сливных приборов перед выгрузкой и после выгрузки цистерн;
  • д) обеспечить выполнение предписанных мер по очистке и обеззараживанию вагонов или контейнеров;
  • е) обеспечить, чтобы после полной разгрузки, очистки, дегазации и обеззараживания вагонов и контейнеров на них не были размещены знаки опасности и таблички оранжевого цвета.

1.4.3.7.2 Если ответственный за разгрузку прибегает к услугам других участников перевозки (предприятия по очистке, станции обеззараживания и т.д.), он должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований Прил. 2 к СМГС.

ГЛАВА 1.5 ОТСТУПЛЕНИЯ

1.5.1 ВРЕМЕННЫЕ ОТСТУПЛЕНИЯ

1.5.1.1 В отличие от требований, установленных в Прил. 2 к СМГС, при условии сохранения надлежащего уровня безопасности к перевозке могут допускаться опасные грузы, которые не в полной мере отвечают требованиям Прил. 2 к СМГС, если такая перевозка одобрена сторонами, участвующими в перевозке.

Отправитель должен ходатайствовать перед перевозчиком страны отправления о заключении специального договора и сообщить при этом необходимые данные.

Перевозчик страны отправления сообщает эти данные по заключению специального договора перевозчикам стран, участвующих в перевозке с целью согласования. Перевозчики причастных стран в кратчайший срок сообщают о своем решении.

Перевозчики также осуществляют необходимые согласования с компетентными органами своих стран.

Перевозчик страны отправления, перед которым ходатайствовали о заключении специального договора, сообщает отправителю о согласовании такой перевозки и передает ему регистрационный номер специального договора (например, РЖД I/2005). Отправитель должен указать в накладной в графе «Наименование груза» дополнительно к данным, предписанным в п. 5.4.1.1: «Согласовано СМГС, Прил. 2 РЖД I/2005».

Примечание: «Специальные условия», предусмотренные в разделе 1.7.4, не считаются временным отступлением по смыслу настоящего раздела.

1.5.1.2 Срок действия временного отступления должен составлять не более пяти лет с даты его вступления в силу. Действие временного отступления прекращается автоматически с даты вступления в силу соответствующей поправки к Прил. 2 к СМГС.

1.5.1.3 Перевозки, осуществляемые на основе временных отступлений, являются перевозками в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС.

1.5.2 ВОИНСКИЕ ПЕРЕВОЗКИ

Для веществ и изделий класса 1, принадлежащих вооруженным силам, перевозимых как воинские грузы, действуют иные положения (см. п.п. 5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2, 5.4.1.2.1 е) и W 2 раздела 7.2.4).

ГЛАВА 1.6 ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

1.6.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.6.1.1 Если не предписано иное, то до 31 декабря 2015 года вещества и изделия, на которые распространяется действие Прил. 2 к CМГC, могут перевозиться в соответствии с требованиями Прил. 2 к CМГC, применявшимися до 1 июля 2015 года.

Примечание: В части оформления накладной см. п. 5.4.1.1.12

1.6.1.2 (зарезервировано)

1.6.1.3 – 1.6.1.5 (зарезервировано)

1.6.1.6 Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ), изготовленные до 1 июля 2005 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2005 года, но не отвечающие требованиям применяемым с 1 июля 2005 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.7 Официальные утверждения типа барабанов, канистр и составной тары из полиэтилена с высокой или средней молекулярной массой, выданные до 1 июля 2006 года в соответствии с требованиями п. 6.1.5.2.6, действующими до 1 июля 2006 года, но не отвечающие требованиям п. 4.1.1.21, остаются действительными до 1 января 2010 года. Любая такая тара, изготовленная и маркированная на основе этих официальных утверждений типа, может использоваться до истечения срока ее службы, определенного в п. 4.1.1.15.

1.6.1.8 Имеющиеся таблички оранжевого цвета, отвечающие требованиям п. 5.3.2.2, действовавшим до 1 июля 2006 года, могут по-прежнему использоваться, при условии выполнения требований п.п. 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2, касающихся неизменного положения при перевозке табличек, букв и цифр независимо от положения вагона (в том числе при опрокидывании).

1.6.1.9 (зарезервировано)

1.6.1.10 (зарезервировано)

1.6.1.11 Официальные утверждения типа барабанов, канистр и составной тары из полиэтилена с высокой молекулярной массой и КСМ из полиэтилена с высокой молекулярной массой, выданные до 1 июля 2007 года в соответствии с требованиями раздела 6.1.6 а), действующими до 1 июля 2007 года, но не отвечающие требованиям п. 6.1.6.1 а), действующим с 1 июля 2007 года, остаются действительными.

1.6.1.12 (зарезервировано)

1.6.1.13 (зарезервировано)

1.6.1.14 КСМ, изготовленные до 1 июля 2011 года и соответствующие типу конструкции, который не испытывался на виброустойчивость, в соответствии с п. 6.5.6.13, или который не должен был отвечать критериям пункта 6.5.6.9.5 г) в то время, когда он подвергался испытанию на падение, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.15 На КСМ, которые изготовлены, восстановлены или отремонтированы до 1 января 2011 года, разрешается не наносить маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с п. 6.5.2.2.2, КСМ, не маркированные в соответствии с п. 6.5.2.2.2, могут эксплуатироваться после 31 декабря 2010 года. Если КСМ восстановлены или отремонтированы после указанной даты, то они должны быть маркированы в соответствии с п. 6.5.2.2.2.

КСМ, изготовленные, восстановленные или отремонтированные в период с 1 января 2011 года по 31 декабря 2016 года и имеющие маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с положениями п. 6.5.2.2.2, действовавшими до 1 июля 2015 года, могут эксплуатироваться по-прежнему

1.6.1.16 (зарезервировано)

1.6.1.17 (зарезервировано)

1.6.1.18 (зарезервировано)

1.6.1.19 (зарезервировано)

1.6.1.20 Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах в соответствии с требованиями главы 3.4, действующими до 1 июля 2011 года, могут перевозиться до 30 июня 2015 года. При этом требования разделов 3.4.12 - 3.4.15, которые действуют с 1 июля 2011 года, разрешается применять с 1 июля 2011 года.

На грузы, которым в колонке 7а таблицы А главы 3.2 назначена цифра «0», данное переходное положение не распространяется.

1.6.1.21 (зарезервировано)

1.6.1.22 Внутренние емкости составных КСМ, которые изготовлены до 1 июля 2011 года и маркированы в соответствии с требованиями п. 6.5.2.2.4, действовавшими до 1 июля 2011 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.23 (зарезервировано)

1.6.1.24 (зарезервировано)

1.6.1.25 Упаковки и транспортные пакеты, на которые нанесена маркировка с указанием номера ООН в соответствии с положениями Прил. 2 к СМГС, применявшимися до 1 июля 2013 года, и которые не отвечают требованиям п. 5.2.1.1 в отношении высоты цифр номера ООН и букв «UN», применяемым с 1 июля 2013 года, могут использоваться до 31 декабря 2013 года, а в случае баллонов вместимостью по воде не более 60 л − до следующей периодической проверки, но не позднее 30 июня 2018 года.

1.6.1.26 Крупногабаритная тара, изготовленная или восстановленная до 1 января 2014 года и не отвечающая требованиям п. 6.6.3.1, касающимся высоты букв, цифр и символов, применяемым с 1 июля 2013 года, может по-прежнему эксплуатироваться. На тару, изготовленную или восстановленную до 1 января 2015 года, разрешается не наносить маркировку с указанием максимальной допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с п. 6.6.3.3. Такая крупногабаритная тара, которая не маркирована в соответствии с п. 6.6.3.3, может эксплуатироваться после 31 декабря 2014 года. В случаи восстановления крупногабаритной тары после 31 декабря 2014 года она должна быть маркирована в соответствии с п. 6.6.3.3.

Крупногабаритная тара, изготовленная или восстановленная в период с 1 января 2011 года по 31 декабря 2016 года и имеющая маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с положениями п. 6.6.3.3, действовавшими до 1 июля 2015 года, может эксплуатироваться по-прежнему.

1.6.1.27 Средства удержания, являющиеся неотъемлемой частью оборудования или машин, в которых содержится жидкое топливо под №№ ООН: 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 и 3475, изготовленные до 1 июля 2013 года и не соответствующие требованиям подпункта а) специального положения 363 раздела 3.3, применяемым с 1 июля 2013 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.1.28 В порядке исключения из положений п. 1.6.1.1 для целей выполнения требований п.п. 1.8.6.8, 6.2.2.11, 6.2.3.6.1 и специальных положений TA4 и TT9 раздела 6.8.4 после 28 февраля 2015 года не признаётся аккредитация в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2004.

1.6.1.29 Литиевые элементы и батареи, изготовленные согласно типу, отвечающему требованиям подраздела 38.3 третьего пересмотренного издания Руководства

по испытаниям и критериям, поправка 1, или последующих пересмотренных изданий и поправок, действующих на дату проведения испытания типа, могут перевозиться по-прежнему, если только в Прил. 2 к СМГС не предусмотрено иное.

Литиевые элементы и батареи, изготовленные до 1 июля 2003 года, отвечающие требованиям третьего пересмотренного издания Руководства по испытаниям и критериям, могут перевозиться по-прежнему, если выполнены все остальные применимые требования.

1.6.1.30 Знаки опасности и маркировка, отвечающие требованиям п.п. 3.4.7, 3.4.8, 3.5.4.2, 5.2.1.8.3, 5.2.2.2.1.1, 5.3.1.7.1, 5.3.3, 5.3.6, 5.5.2.3.2 и 5.5.3.6.2, применяемым до 1 июля 2015 года, могут использоваться до 31 декабря 2016 года.

1.6.1.31 Транспортные пакеты, на которые нанесена маркировочная надпись «ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ» в соответствии с положениями Прил. 2 к СМГС, применяемыми до 1 июля 2015 года, и которые не отвечают требованиям п. 5.1.2.1 a) в отношении высоты букв, применяемым с 1 июля 2015 года, могут использоваться до 31 декабря 2015 года.

1.6.1.32 Аварийная тара и аварийные сосуды под давлением, на которые нанесена маркировочная надпись «АВАРИЙНАЯ/АВАРИЙНЫЙ» в соответствии с положениями Прил. 2 к СМГС, применяемыми до 1 июля 2015 года, и которые не отвечают требованиям п. 5.2.1.3 в отношении высоты букв, применяемым с 1 июля 2015 года, могут использоваться до 31 декабря 2015 года.

1.6.1.33 № ООН 3499 Конденсаторы с двойным электрическим слоем, изготовленные до 1 января 2014 года, могут не иметь маркировку с указанием энергоемкости в ватт-часах, как того требует подпункт д) специального положения 361 главы 3.3.

1.6.1.34 № ООН 3508 Асимметричные конденсаторы, изготовленные до 1 января 2016 года, могут не иметь маркировку с указанием энергоемкости в ватт-часах, как того требует подпункт в) специального положения 372 главы 3.3.

1.6.1.35 (зарезервировано)

1.6.1.36 (зарезервировано)

1.6.1.37 Знаки опасности уменьшенных размеров, которые установлены на вагоны до 1 июля 2015 года в соответствии с требованиями п. 5.3.1.7.4, применяемыми до 1 июля 2015 года, но которые не отвечают требованиям п. 5.3.1.7.4 в отношении установки знаков опасности уменьшенных размеров, применяемым с 1 июля 2015 года, могут использоваться до 31 декабря 2017 года.

1.6.2 СОСУДЫ ПОД ДАВЛЕНИЕМ ДЛЯ КЛАССА 2

1.6.2.1 Сосуды, изготовленные до 1 июля 2000 года и не удовлетворяющие требованиям Прил. 2 к СМГС, применяемым с 1 июля 2000 года, но допущенные к перевозке согласно требованиям Прил. 2 к СМГС, применявшимся до 30 июня 2000 года, могут по-прежнему перевозиться после этой даты при условии выполнения требований в отношении периодических проверок, предусмотренных в инструкциях по упаковке Р200 и Р203.

1.6.2.2 (зарезервировано)

1.6.2.3 Сосуды для веществ класса 2, которые изготовлены до 1 июля 2005 года, и с 1 июля 2005 года могут иметь маркировку согласно требованиям Прил. 2 к СМГС, действовавшим до 1 июля 2005 года.

1.6.2.4 Сосуды под давлением, сконструированные и изготовленные в соответствии с техническими правилами, которые более не признаются согласно разделу 6.2.5, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.2.5 Сосуды под давлением и их затворы, спроектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, согласно положениям Прил. 2 к СМГС, которые применялись на момент их изготовления (см. раздел 6.2.4) могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не ограничена какой-либо другой переходной мерой.

1.6.2.6 Сосуды под давлением для веществ, не относящихся к классу 2, изготовленные до 1 июля 2010 года в соответствии с требованиями п. 4.1.4.4, действующими до 1 июля 2009 года, но не отвечающие требованиям п. 4.1.3.6, применяемым с 1 июля 2009 года, могут по-прежнему использоваться при условии соблюдения требований п. 4.1.4.4, действующих до 1 июля 2009 года.

1.6.2.7 (зарезервировано)

1.6.2.8 (зарезервировано)

1.6.2.9 Специальное положение «х» инструкции по упаковке P 200 (10) п. 4.1.4.1, действующее до 1 июля 2011 года, может применяться Сторонами СМГС к баллонам, изготовленным до 1 января 2015 года.

1.6.2.10 Сварные стальные баллоны многоразового использования для перевозки газов под №№ ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, для которых компетентный орган страны (стран) перевозки установил 15-летнюю периодичность проведения периодических проверок в соответствии со специальным положением «х» инструкции по упаковке P 200 (10) п. 4.1.4.1, действовавшим до 1 июля 2011 года, могут по-прежнему подвергаться периодическим проверкам в соответствии с вышеупомянутым положением.

1.6.2.11 Газовые баллончики, изготовленные и подготовленные для перевозки до 1 января 2013 года, к которым не применялись требования разделов 1.8.6, 1.8.7 или 1.8.8, касающиеся оценки соответствия газовых баллончиков, могут перевозиться после указанной даты, при условии соблюдения всех остальных установленных положений Прил. 2 к СМГС.

1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 года. Аварийные сосуды под давлением, изготовленные и утвержденные в соответствии с национальными правилами до 1 января 2014 года, могут эксплуатироваться с разрешения компетентного органа страны использования.

1.6.2.13 Связки баллонов, изготовленные до 1 июля 2013 года и не имеющие маркировку в соответствии с требованиями п.п. 6.2.3.9.7.2 и 6.2.3.9.7.3, применяемыми с 1 июля 2013 года или п. 6.2.3.9.7.2, применяемыми с 1 июля 2015 года, могут использоваться после 1 июля 2015 года только до следующей периодической проверки и испытания.

1.6.2.14 Баллоны, изготовленные до 1 января 2016 года в соответствии с разделом 6.2.3 и техническими условиями, утвержденными компетентными органами стран перевозки и использования, но не в соответствии со стандартами ISO 11513:2011 или ISO 9809-1:2010, как того требует инструкция по упаковке P208 (1), изложенная в п. 4.1.4.1, могут использоваться для перевозки адсорбированных газов при условии выполнения общих требований к упаковке, изложенных в п. 4.1.6.1.

1.6.2.15. Связки баллонов, которые прошли периодические проверки и испытания до 1 июля 2015 года, но не имеющие маркировку в соответствии с требованиями п. 6.2.3.9.7.3, применяемыми с 1 июля 2015 года, после 1 июля 2015 года могут использоваться только до следующей периодической проверки и испытания.

1.6.3 ВАГОНЫ-ЦИСТЕРНЫ И ВАГОНЫ-БАТАРЕИ

1.6.3.1 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 января 2005 года в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшего до 31 декабря 2004 года, но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 января 2005 года, могут

эксплуатироваться после указанной даты с учетом переходных предписаний, изложенных в п.п. 1.6.3.4 – 1.6.3.7.

1.6.3.2 Периодические проверки (освидетельствования) вагонов-цистерн по-прежнему эксплуатируемых в соответствии с настоящими переходными положениями, должны осуществляться согласно требованиям в отношении различных грузов.

1.6.3.3 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2005 года в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС, действовавшими до 1 июля 2005 года, но не отвечающие требованиям, применяемым с 1 июля 2005 года, могут по-прежнему эксплуатироваться после этой даты.

1.6.3.4 Вагоны-цистерны с нижним сливом для перевозки жидких веществ класса 3, которые были изготовлены до 1 января 2005 года, могут иметь два последовательных, независимых между собой затвора: внутренний (основной) и заглушка, закрепленная на сливном приборе, при условии, что все элементы сливного прибора обеспечивают безопасную эксплуатацию и защиту окружающей среды.

1.6.3.5 Вагоны-цистерны колеи 1520 мм для нефтепродуктов и спиртов, постройки до 1 января 2005 года, разрешается эксплуатировать без табличек до 1 января 2011 года. При этом перевозка таких вагонов-цистерн в Болгарию, Венгрию, Польшу, Румынию, Словакию на указанный срок должна решаться по отдельному согласованию.

1.6.3.6 На вагонах-цистернах колеи 1520 мм постройки до 1 января 2005 года разрешается прикреплять табличку на торце шкворневой балки.

1.6.3.7 Находящиеся в эксплуатации вагоны-цистерны разрешается использовать без клапанов и запорных устройств, предусмотренных в п.п. 6.8.3.2.3 и 6.8.3.2.4, до 1 января 2014 года с обеспечением безопасности и защиты окружающей среды.

1.6.3.8 Надлежащие наименования газов, которые были изменены в Прил. 2 к СМГС путем внесения соответствующих поправок, должны быть откорректированы на информационном щите или на котле вагона-цистерны, съемной цистерны и вагона-батареи [см. п.п. 6.8.3.5.6 б) или в)] и на табличке или на котле вагона-цистерны, съемной цистерны и вагона-батареи во время проведения очередной периодической проверки (освидетельствования) (см. п.п. 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3).

1.6.3.9 – 1.6.3.14 (зарезервировано)

1.6.3.15 Вагоны-цистерны, которые изготовлены до 1 июля 2007 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, но которые не отвечают требованиям п. 6.8.2.2.3, действующими с 1 июля 2007 года, могут эксплуатироваться до следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.3.16 Комплект технической документации на цистерну вагона-цистерны и вагона-батареи, которые были изготовлены до 1 июля 2007 года и не отвечающий требованиям раздела 4.3.2 и п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся указанного комплекта, должен вестись в полном объеме со следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.3.17 Вагоны-цистерны, предназначенные для перевозки веществ класса 3, группы упаковки I, имеющих давление паров при 50°С не более 175 кПа (1,75 бар) (абсолютное давление), которые изготовлены до 1 июля 2007 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, и которым присвоен код цистерн L1,5 BN в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться для перевозки вышеуказанных веществ до 31 декабря 2022 года.

1.6.3.18 Эксплуатация вагонов-цистерн без присвоения кода цистерны и буквенно-цифровых кодов специальных положений ТС и ТЕ в соответствии с разделом 6.8.4, а также нанесения соответствующей маркировки разрешается до 1 июля 2011 года.

Дату проверки (освидетельствования), наносимую в соответствии с п. 6.8.2.5.2, обязательно указывать после проведения очередной проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4 после 1 января 2012 года.

1.6.3.19 (зарезервировано)

1.6.3.20 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 года в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2006 года, но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.1.7, применяемым с 1 июля 2006 года, и специального положения ТЕ15, изложенного в разделе 6.8.4 б), применяемым с 1 июля 2006 года до 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться. <p"> 1.6.3.21 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 года в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2006 года, и отвечающие требованиям п. 6.8.2.2.10, но не оборудованные манометром или другим подходящим измерительным прибором, считаются герметически закрытыми до следующей периодической проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4.2, но не позднее 31 декабря 2010 года.

1.6.3.22 – 1.6.3.24 (зарезервировано)

1.6.3.25 (зарезервировано)

1.6.3.26 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 января 2008 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, но не отвечающие требованиям в отношении маркировки внешнего расчетного давления в соответствии с п. 6.8.2.5.1, применяемым с 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

На вагонах-цистернах, изготовленных с 1 января 2008 года по 1 января 2009 года, сведения о величине внешнего расчетного давления могут наноситься на котёл в виде трафарета.

1.6.3.27 (а) Вагоны-цистерны и вагоны-батареи:

  • - для газов класса 2 с классификационными кодами, содержащими букву(ы) «T», «TF», «TC», «TO», «TFC» или «TOC»,
  • - для веществ классов 3 - 8, которые перевозятся в жидком состоянии и на которые в колонке (12) таблицы А главы 3.2 указаны коды цистерн L15CH, L15DH или L21DH, изготовленные до 1 июля 2006 года, должны быть оснащены устройствами поглощения энергии, указанными в специальном положении ТЕ22 раздела 6.8.4, которые соответствуют требованиям компетентного органа.

(б) Вагоны-цистерны и вагоны-батареи:

  • - для газов класса 2 с классификационным кодом, содержащим только букву «F»,
  • - для жидкостей классов 3 - 8, которые перевозятся в жидком состоянии и на которые в колонке (12) таблицы А главы 3.2 указаны коды цистерн L10ВH, L10СH или L10DH, изготовленные до 1 января 2007 года, но которые не отвечают требованиям специального положения TE22 (см. раздел 6.8.4 (б)), применяемого с 1 января 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.28 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 года в соответствии с требованиями, применимыми до 1 июля 2006 года и которые не соответствуют требованиям четвертого абзаца п. 6.8.2.2.1, должны быть переоборудованы во время следующего капитального ремонта или другого ремонта, где это переоборудование возможно выполнить.

1.6.3.29 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 года, но которые не отвечают требованиям п. 6.8.2.2.4 применяемым с 1 июля 2006 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.30 – 1.6.3.31 (зарезервировано)

1.6.3.32 Вагоны-цистерны

  • - для перевозки грузов класса 2 с классификационными кодами, содержащими букву(ы): «Т», «TF», «TC», «TO», «TFC» и «TOC»;
  • - для перевозки грузов классов 3-8, для которых в колонке (12) таблицы А главы 3.2 указан код цистерны L15CH, L15DH и L21DH, изготовленные до 1 июля 2007 года, и которые не отвечают требованиям специального положения TE25 раздела 6.8.4, действующим с 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.33 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи для перевозки газов класса 2, изготовленные до 1 января 1986 года, которые не отвечают требованиям п. 6.8.3.1.6 в отношении оборудования буферами или другими элементами поглощения энергии, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.34 – 1.6.3.37 (зарезервировано)

1.6.3.38 Вагоны-цистерны и вагоны-батареи, проектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, применимыми на момент их изготовления (см. п.п. 6.8.2.6 и 6.8.3.6) согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся в тот момент, могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не будет ограничена какой-либо специальной переходной мерой.

1.6.3.39 Вагоны-цистерны, изготовленные до 1 июля 2011 года в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2011 года, но не отвечающие требованиям последнего абзаца п. 6.8.2.2.3, касающегося расположения пламепрерывателя или пламегасителя, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.40 Для веществ, токсичных при вдыхании, имеющих №№ ООН 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 и 3389 код цистерны, указанный в колонке 12 таблицы A главы 3.2, применяемый до 1 июля 2011 года, может применяться до 31 декабря 2016 года в отношении вагонов-цистерн, изготовленных до 1 июля 2011 года.

В данном случае выполнения дополнительных требований специального положения ТЕ25, применяемого с 1 июля 2015 года и указанного для данных веществ в колонке 13 таблицы А главы 3.2, не требуется.

1.6.3.41 Вагоны-цистерны и съемные цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 года в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2013 года, но не отвечающие положениям п.п. 6.8.2.5.2 или 6.8.3.5.6, касающимся маркировки, применяемым с 1 июля 2013 года, до следующей периодической проверки (освидетельствования) могут маркироваться в соответствии с требованиями, применяемыми до 1 июля 2013 года.

1.6.3.42 Для № ООН 2381 код цистерны, указанный в колонке 12 таблицы А главы 3.2, применяемый до 1 июля 2013 года, может использоваться до 31 декабря 2018 года в отношении вагонов-цистерн и съемных цистерн, изготовленных до 1 июля 2013 года.

1.6.3.43 – 1.6.3.49 (зарезервировано)

1.6.3.50 Вагоны-цистерны, которые изготовлены до 1 июля 2007 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, но которые не отвечают требованиям п.п. 6.8.2.1.8 и 6.8.2.1.10 в отношении диапазона температуры окружающей среды, действующим с 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.3.51 Если котел вагона-цистерны разделен с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7 500 литров, в сведениях, требуемых согласно п. 6.8.2.5.1, вместимость котла должна быть дополнена символом «S» после проведения проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4, начиная с 1 июля 2009 года.

1.6.3.52 Несмотря на положения п. 4.3.2.2.4, вагоны-цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов или охлажденных жидких газов, которые отвечают применимым требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении конструкции, но которые до 1 июля 2009 года с помощью перегородок или волноуспокоителей не разделены на отсеки вместимостью менее 7 500 литров, могут по-прежнему наполняться более чем на 20% и менее чем на 80% их вместимости.

Примечание: Требования данного пункта при перевозках по территории Российской Федерации не применяются.

1.6.3.53 Вагоны-цистерны могут иметь маркировку в виде отличительных полос согласно требованиям п. 5.3.5.2, действовавшим до 1 июля 2015 года, включительно до 1 июля 2023 года.

1.6.4 КОНТЕЙНЕРЫ-ЦИСТЕРНЫ, ПЕРЕНОСНЫЕ ЦИСТЕРНЫ И МЭГК

1.6.4.1 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 31 декабря 2004 года, и конструкция которых не в полной мере соответствует требованиям Прил. 2 к СМГС, действующего с 1 января 2005 года, могут быть использованы в дальнейшей эксплуатации при условии соответствия положениям п.п. 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3.

1.6.4.2 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 июля 2005 года, и конструкция которых не в полной мере соответствует требованиям Прил. 2 к СМГС, действующего с 1 июля 2005 года, могут быть использованы в дальнейшей эксплуатации.

1.6.4.3 (зарезервировано)

1.6.4.4 (зарезервировано)

1.6.4.5 Надлежащие наименования газов, которые были изменены в Прил.2 к СМГС путем внесения соответствующих поправок, должны быть откорректированы на информационном щите или на котле контейнера-цистерны или МЭГК [см. п.п. 6.8.3.5.6 б) или в)], а также на табличке или котле контейнера-цистерны или МЭГК (см. п.п. 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3) во время проведения очередной периодической проверки (освидетельствования).

1.6.4.6 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 января 2007 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, но не отвечающие требованиям в отношении маркировки внешнего расчетного давления в соответствии с п. 6.8.2.5.1, применяемым с 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.7 – 1.6.4.11 (зарезервировано)

1.6.4.12 Контейнеры-цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 июля 2005 года согласно требованиям, действовавшим до 30 июня 2005 года, и которые не соответствуют требованиям, применяемым с 1 июля 2005 года могут эксплуатироваться, при условии, что они маркированы кодом цистерны и, если необходимо буквенно-цифровыми кодами специальных положений ТС и ТЕ согласно разделу 6.8.4.

1.6.4.13 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2006 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2006 года, но не отвечающие требованиям п. 6.8.2.1.7, применяемым с 1 июля 2006 года, и специального положения ТЕ15, изложенного в разделе 6.8.4 б), применяемого с 1 июля 2006 года до 1 июля 2007 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.14 (зарезервировано)

1.6.4.15 Тип проверки (освидетельствования) ("P" или "L"), требуемый в соответствии с п. 6.8.2.5.1, должен быть указан на прикрепленной к цистерне табличке после проведения первой проверки (освидетельствования), начиная с 1 июля 2007 года.

1.6.4.16 (зарезервировано)

1.6.4.17 (зарезервировано).

1.6.4.18 Комплект технической документации на цистерну контейнера-цистерны или МЭГК, которые были изготовлены до 1 июля 2007 года и не отвечающий требованиям раздела 4.3.2 и п.п. 6.8.2.3, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся указанного комплекта, должен вестись в полном объёме со следующей периодической проверки (освидетельствования).

1.6.4.19 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ класса 3, группы упаковки I, имеющих давление паров при 50ºC не более 175 кПа (1,75 бар) (абсолютное давление), которые изготовлены до 1 июля 2007 года в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, и которым присвоен код цистерны L1,5BN в соответствии с требованиями, действующими до 1 июля 2007 года, могут эксплуатироваться для перевозки вышеуказанных веществ до 31 декабря 2016 года.

1.6.4.20 Вакуумные контейнеры-цистерны для отходов, изготовленные до 1 июля 2006 года, но не соответствующие требованиям п. 6.10.3.9, применяемым с 1 июля 2006 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.21 – 1.6.4.29 (зарезервировано)

1.6.4.30 Переносные цистерны и МЭГК ООН, которые не отвечают требованиям к конструкции, применяемым с 1 июля 2007 года, но которые были изготовлены в соответствии со свидетельством об официальном утверждении типа конструкции, выданном до 1 января 2008 года, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.31 (зарезервировано)

1.6.4.32 Если котел контейнера-цистерны разделен с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7 500 литров с помощью перегородок или волноуспокоителей, то в сведениях, требуемых согласно п. 6.8.2.5.1, после проведения периодической проверки (освидетельствования) в соответствии с п. 6.8.2.4.2, начиная с 1 июля 2009 года, вместимость котла должна быть дополнена символом «S».

1.6.4.33 Несмотря на положения п. 4.3.2.2.4, контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов или охлажденных жидких газов, которые отвечают применимым требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении конструкции, но которые до 1 июля 2009 года с помощью перегородок или волноуспокоителей не разделены на отсеки вместимостью менее 7 500 литров, могут по-прежнему наполняться более чем на 20% и менее чем на 80% их вместимости.

Примечание: Требования данного пункта при перевозках по территории Российской Федерации не применяются.

1.6.4.34 (зарезервировано)

1.6.4.35 (зарезервировано)

1.6.4.36 Для веществ, у которых в колонке 11 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение ТР37, инструкция по переносным цистернам, предписанная в Прил. 2 к СМГС, действовавшем до 1 июля 2011 года, может применяться до 31 декабря 2016 года.

1.6.4.37 Переносные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2012 года и отвечающие требованиям в отношении маркировки, предусмотренным соответственно в п.п. 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 или 6.7.5.13.1, применяемым до 1 июля 2011 года, могут по-прежнему эксплуатироваться, если они отвечают остальным требованиям Прил. 2 к СМГС, действующим с 1 июля 2011 года, включая, когда это применимо, требования п. 6.7.2.20.1 ж), касающиеся размещения на табличке маркировки в виде символа «S», когда котел или отсек разделены волноуспокоителями на секции вместимостью не более 7500 л. Если котел или отсек разделен волноуспокоителями на секции вместимостью не более 7500 л до 1 января 2012 года, вместимость котла или отсека не должна дополняться символом «S» до проведения следующей периодической проверки или испытания в соответствии с п. 6.7.2.19.5.

1.6.4.38 На переносных цистернах, изготовленных до 1 января 2014 года, маркировка с указанием инструкции по переносным цистернам в соответствии с требованиями п.п. 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 и 6.7.4.15.2 до проведения следующей периодической проверки или испытания может не размещаться.

1.6.4.39 Контейнеры-цистерны и МЭГК, проектированные и изготовленные в соответствии со стандартами, применимыми на момент их изготовления (см. п.п. 6.8.2.6 и 6.8.3.6) согласно положениям Прил. 2 к СМГС, применявшимся в тот момент, могут по-прежнему эксплуатироваться, если только их эксплуатация не будет ограничена какой-либо специальной переходной мерой.

1.6.4.40 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2011 года в соответствии с требованиями п. 6.8.2.2.3, действующими до 1 июля 2011 года, но не отвечающие требованиям последнего абзаца п. 6.8.2.2.3, касающегося расположения пламепрерывателя или пламегасителя, могут по-прежнему эксплуатироваться.

1.6.4.41 Для веществ, токсичных при вдыхании, имеющих №№ ООН 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 и 3389, код цистерны, указанный в колонке 12 таблицы A главы 3.2, применяемый до 1 июля 2011 года, в отношении контейнеров-цистерн, изготовленных до 1 июля 2011 года, может использоваться до 31 декабря 2016 года.

1.6.4.42 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 июля 2013 года в соответствии с требованиями, действовавшими до 1 июля 2013 года, но не отвечающие положениям п.п. 6.8.2.5.2 или 6.8.3.5.6, касающимся маркировки, применяемым с 1 июля 2013 года, до следующей периодической проверки (освидетельствования) могут маркироваться в соответствии с требованиями, применяемыми до 1 июля 2013 года.

1.6.4.43 Переносные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2014 года, могут не отвечать требованиям п.п. 6.7.2.13.1 е), 6.7.3.9.1 д), 6.7.4.8.1 д) и 6.7.5.6.1 г), касающимся маркировки устройств для сброса давления.

1.6.4.44 Для веществ, у которых в колонке 11 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение TP38 или TP39, инструкция по переносным цистернам, применяемая до 1 июля 2013 года, может применяться до 31 декабря 2018 года.

1.6.4.45 Для № ООН 2381 код цистерны, указанный в колонке 12 таблицы А главы 3.2, применяемый до 1 июля 2013 года, может применяться до 31 декабря 2018 года в отношении контейнеров-цистерн, изготовленных до 1 июля 2013 года.

1.6.4.46 Для № ООН 2381 код цистерны, указанный в колонке 12 таблицы А главы 3.2, применяемый до 1 июля 2013 года, может применяться до 31 декабря 2018 года в отношении контейнеров-цистерн, изготовленных до 1 июля 2013 года.

1.6.5 (зарезервировано)

1.6.6 КЛАСС 7

1.6.6.1 Упаковки, для которых не требуется утверждения конструкции компетентным органом в соответствии с положениями издания 1985 года и издания 1985 года (исправленного в 1990 году) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

Упаковки, не требующие утверждения конструкции компетентным органом (освобожденные упаковки, упаковки типа ПУ-1, типа ПУ-2 и типа ПУ-3 и типа А), должны в полной мере отвечать требованиям Прил. 2 к СМГС, за тем исключением, что упаковки, которые отвечают требованиям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1985 года или 1985 года, исправленное в 1990 году (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности, № 6):

  • а) могут использоваться при условии, что они были подготовлены к перевозке до 31 декабря 2003 года и, если это применимо, на них распространяются требования п. 1.6.6.3;
  • б) могут использоваться при условии, что:
    • 1) они не предназначены для размещения урана гексафторида;
    • 2) действуют применимые требования раздела 1.7.3;
    • 3) применяются пределы активности и классификация, приведенные в разделе 2.2.7;
    • 4) применяются требования и контроль при осуществлении перевозок, приведенные в частях 1, 3, 4, 5 и 7;
    • 5) упаковочный комплект не был изготовлен или изменен после 31 декабря 2003 года.

1.6.6.2 Упаковки, утвержденные в соответствии с положениями изданий 1973 года, 1973 года (исправленного), 1985 года и 1985 года (исправленного в 1990 году) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

1.6.6.2.1 Упаковки, требующие утверждения конструкции компетентным органом, должны в полной мере отвечать требованиям Прил. 2 к СМГС, если не выполняются следующие условия:

  • а) упаковочные комплекты изготовлены согласно конструкции упаковки, утвержденной компетентным органом в соответствии с положениями изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 года, 1973 года (исправленное), 1985 года, или 1985 года (исправленное в 1990 году) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6);
  • б) конструкция упаковки подлежит многостороннему утверждению;
  • в) действуют применимые требования раздела 1.7.3;
  • г) применяются пределы активности и классификация, приведенные в разделе 2.2.7;
  • д) применяются требования и контроль при осуществлении перевозок, приведенные в частях 1, 3, 4, 5 и 7;
  • е) (Зарезервировано)
  • ж) упаковки, которые отвечают положениям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 года или 1973 года (исправленное) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6):
    • 1) в аварийных условиях перевозки, определенных в пересмотренных изданиях Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 года и 1973 года (исправленное) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6), при наличии максимального радиоактивного содержимого, разрешенного для данных упаковок, упаковки сохраняют достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не выше 10 мЗв/ч;
    • 2) в упаковках не используется постоянная вентиляция;
    • 3) каждому упаковочному комплекту в соответствии с требованиями п. 5.2.1.7.5 присвоен серийный номер, который наносится на внешнюю поверхность упаковочного комплекта.

1.6.6.2.2 Начинать изготовление новых упаковочных комплектов согласно конструкции упаковки, отвечающей положениям изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 1973 года, 1973 года (исправленное), 1985 года или 1985 года (исправленное в 1990 году) (Серия изданий МАГАТЭ по безопасности № 6), не допускается.

1.6.6.3 Упаковки, освобожденные от требований в отношении делящегося материала в соответствии с изданиями Прил. 2 к СМГС 2011 и 2013 годов (издание 2009 года Серии норм безопасности МАГАТЭ № ТS-R-1).

Перевозка упаковок, содержащих делящийся материал, не подпадающий под классификацию «ДЕЛЯЩИЙСЯ» в соответствии с п. 2.2.7.2.3.5 а) 1) или 3) изданий Прил. 2 к СМГС 2011 и 2013 годов (пункты 417 а) i) или iii) издания Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов 2009 года), подготовленных к перевозке до 1 июля 2015 года, может быть продолжена, и они могут классифицироваться как «неделящийся или делящийся-освобожденный», за тем исключением, что к вагону должны относиться пределы, касающиеся груза, которые приведены в таблице 2.2.7.2.3.5 этих изданий. Груз должен перевозиться на условиях исключительного использования.

1.6.6.4 Радиоактивный материал особого вида, утвержденный в соответствии с положениями изданий 1973 года, 1973 года (исправленного), 1985 года и 1985 года (исправленного в 1990 году) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ.

Радиоактивный материал особого вида, изготовленный согласно конструкции, для которой было получено одностороннее утверждение компетентного органа в соответствии с положениями издания 1973 года, издания 1973 года (исправленного), издания 1985 года или издания 1985 года (исправленного в 1990 году) выпуска № 6 из Серии изданий по безопасности МАГАТЭ, может продолжать использоваться при условии принятия в отношении него обязательной системы управления в соответствии с применимыми требованиями раздела 1.7.3. Начинать изготовление такого нового радиоактивного материала особого вида не допускается.

ГЛАВА 1.7 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ

1.7.1 СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Примечание 1: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды. Соответствующие указания относительно таких положений содержатся в публикации «Планирование и готовность к аварийному реагированию при транспортных авариях, связанных с радиоактивными материалами», Серия норм МАГАТЭ по безопасности TS-G-1.2 (ST-3), МАГАТЭ, Вена (2002 год).

Примечание 2: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов, предпринимаемые действия должны учитывать возможность образования других опасных веществ, которые могут явиться результатом взаимодействия перевозимого груза с окружающей средой.

1.7.1.1 Прил. 2 к CМГC устанавливает нормы безопасности, обеспечивающие требуемый уровень контроля за радиационной опасностью, а также связанной с критичностью и тепловыделением опасностью для людей, имущества и окружающей среды при перевозке радиоактивных материалов. Данные нормы основаны на «Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов» МАГАТЭ (издание 2012 года), Серия норм МАГАТЭ безопасности № SSR-6, МАГАТЭ, Вена (2012 год). Пояснительный материал можно найти в «Справочном материале к Правилам МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов (издание 2012 года)», Серия норм МАГАТЭ по безопасности №SSG-26, МАГАТЭ, Вена (2014 год).

1.7.1.2 Цель Прил. 2 к СМГС - установить требования, которые должны выполняться в процессе перевозки радиоактивного материала для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения.

Эта защита достигается путем обязательного применения:

  • a) защитной оболочки (герметизации) для радиоактивного содержимого;
  • б) контроля за внешними уровнями излучения;
  • в) мер по предотвращению критичности;
  • г) мер по предотвращению повреждения в результате теплового воздействия.

Выполнение этих требований обеспечивается:

  • - применением ступенчатого подхода к пределам содержимого упаковок и вагонов, а также к нормативным характеристикам конструкций упаковок в зависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое;
  • - установлением требований в отношении конструкции и эксплуатации упаковок, а также обслуживания упаковочных комплектов, в том числе с учетом характера радиоактивного содержимого;
  • - применением мер административного контроля, включая, когда это необходимо, процедуры утверждения компетентным органом.

1.7.1.3 Прил. 2 к СМГС применяется к перевозке радиоактивного материала железнодорожным транспортом и включает все операции и условия, которые связаны с перемещением радиоактивного материала, в частности проектирование, изготовление, обслуживание и ремонт упаковочного комплекта, а также подготовку, загрузку, отправку, перевозку, включая транзитное хранение, разгрузку и приемку радиоактивных материалов и упаковок в пункте назначения. К условиям перевозок радиоактивных материалов применяется ступенчатый подход, три общих уровня которого можно охарактеризовать следующим образом:

  • а) обычные условия перевозки (без каких-либо инцидентов);
  • б) нормальные условия перевозки (с незначительными происшествиями);
  • в) аварийные условия перевозки.

1.7.1.4 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на:

  • а) радиоактивный материал, являющийся неотъемлемой частью транспортных средств;
  • б) радиоактивный материал, перемещаемый в пределах какого-либо учреждения, и к которым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном учреждении, когда перемещение не предполагает использования автомобильных или железных дорог общего пользования;
  • в) радиоактивный материал, имплантированный или введенный в организм человека или животного с целью диагностики или лечения;
  • г) радиоактивный материал в теле или на теле человека, который подлежит перевозке для лечебных целей в силу того, что этот человек подвергся случайному или преднамеренному поступлению радиоактивного материала или воздействию загрязнения;
  • д) радиоактивный материал, находящийся в потребительских товарах, допущенных регулирующим органом к использованию, после их продажи конечному пользователю;
  • е) природные материалы и руды, содержащие природные радионуклиды, которые могли быть обработаны, при условии, что удельная концентрация активности такого материала не превышает более чем в 10 раз значения, указанные в таблице 2.2.7.2.2.1, или рассчитанные в соответствии с п.п. 2.2.7.2.2.2 а) и 2.2.7.2.2.3−2.2.7.2.2.6. Для природных материалов и руд, содержащих природные радионуклиды, которые не находятся в вековом равновесии, расчет концентрации активности должен выполняться в соответствии с п. 2.2.7.2.2.4;
  • ж) нерадиоактивные твердые предметы с радиоактивными веществами, присутствующими на любых поверхностях в количествах, не превышающих предел, указанный в определении термина «радиоактивное загрязнение» в п. 2.2.7.1.2.

1.7.1.5 Особые положения, касающиеся перевозки освобожденных упаковок

1.7.1.5.1 На освобожденные упаковки, которые могут содержать радиоактивный материал в ограниченных количествах, приборы, промышленные изделия и порожние упаковочные комплекты, указанные в п. 2.2.7.2.4.1, должны распространяться только следующие положения частей 5-7:

  • а) применимые положения, указанные в п.п. 5.1.2.1, 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.2.3, 5.1.5.4, 5.2.1.9 и специальном положении CW33 (3.1), (5.1)-(5.4) и (6) раздела 7.5.11; и
  • б) требования к освобожденным упаковкам, указанные в разделе 6.4.4,

за исключением случаев, когда радиоактивный материал обладает другими опасными свойствами и должен быть отнесен к классу, иному, чем класс 7, в соответствии со специальными положениями 290 или 369 главы 3.3, в соответствии с которыми положения, перечисленные в подпунктах а) и б) выше, применяются только в зависимости от конкретного случая и в дополнение к положениям, относящимся к основному классу.

1.7.1.5.2 Освобожденные упаковки подпадают под действие соответствующих положений других частей Прил. 2 к СМГС. Если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из освобождений для делящегося материала, предусмотренных в п. 2.2.7.2.3.5, и должны выполняться требования специального положения CW33 (4.3) раздела 7.5.11

1.7.2 ПРОГРАММА РАДИАЦИОННОЙ ЗАЩИТЫ

1.7.2.1 Перевозка радиоактивных материалов должна производиться с учетом Программы радиационной защиты, состоящей из систематических мероприятий, целью которых является обеспечение надлежащего планирования и учета мер радиационной защиты.

1.7.2.2 Дозы индивидуального облучения должны быть ниже соответствующих предельных доз. Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения с учетом экономических и социальных факторов удерживались на разумно достижимом низком уровне. Должен применяться структурированный и систематический подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности.

1.7.2.3 Характер и масштабы мер, предусматриваемых в программе, должны зависеть от величины и вероятности облучения. Программа должна учитывать требования, изложенные в п.п. 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5, а также в специальном положении CW33 (1.1) раздела 7.5.11. Документы программы должны предоставляться по запросу для инспекции, проводимой соответствующим компетентным органом.

1.7.2.4 В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере:

  • а) 1-6 мЗв в год является вполне вероятным, - должны осуществляться программы оценки доз посредством дозиметрического контроля рабочих мест или индивидуального дозиметрического контроля; или
  • б) свыше 6 мЗв в год является вполне вероятным, - должен проводиться индивидуальный дозиметрический контроль.

Индивидуальный дозиметрический контроль или дозиметрический контроль рабочих мест должен соответствующим образом документально оформляться.

Примечание: В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере свыше 1 мЗв в год является маловероятным, применения специальных режимов работы, проведения детального дозиметрического контроля, осуществления программ оценки доз или документального оформления индивидуального дозиметрического контроля не требуется.

1.7.2.5 Работники (см. примечание 3 специального положения CW33 раздела 7.5.11) должны быть соответствующим образом подготовлены по вопросам радиационной защиты, включая меры предосторожности, которые необходимо соблюдать, с тем, чтобы ограничить уровень профессионального облучения, которому они подвергаются, и уровень облучения других лиц, которые могли бы пострадать в результате их действий.

1.7.3 СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ

Система управления, основанная на приемлемых для компетентного органа международных, национальных и других нормах, должна создаваться и использоваться в связи с деятельностью, предусмотренной сферой применения Прил. 2 к CМГC, как она определена в п. 1.7.1.3, с целью обеспечения выполнения. Компетентный орган должен иметь возможность получить подтверждение о полном соответствии техническим условиям для конструкции. Изготовитель, отправитель или пользователь должны быть готовы:

  • а) предоставить возможность проверки во время изготовления или использования; и
  • б) продемонстрировать компетентному органу соблюдение Прил. 2 к СМГС.

Если требуется утверждение компетентным органом, такое утверждение должно учитывать наличие системы управления и ее приемлемость.

1.7.4 СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

1.7.4.1 Специальные условия – условия, утвержденные компетентным органом, по которым может перевозиться груз, не удовлетворяющий требованиям Прил. 2 к СМГС в отношении перевозки радиоактивных материалов.

Примечание: Специальные условия не считаются временным отступлением согласно разделу 1.5.1.

1.7.4.2 Грузы, в отношении которых нельзя выполнить хотя бы одно из положений, применяемых к радиоактивным материалам, должны перевозиться только по специальным условиям. Если компетентным органом признано, что соответствие положениям по радиоактивным материалам Прил. 2 к CМГC является практически неосуществимым и что установленные обязательные нормы безопасности соблюдены за счет применения альтернативных средств, компетентный орган может утвердить операции по перевозке по специальным условиям единичной партии или запланированной серии нескольких грузов. Общий уровень безопасности при перевозке должен быть по меньшей мере эквивалентен уровню, который обеспечивался бы при выполнении требований Прил. 2 к СМГС. Для перевозок таких грузов в международном сообщении требуется многостороннее утверждение.

1.7.5 РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ДРУГИМИ ОПАСНЫМИ СВОЙСТВАМИ

Помимо радиоактивности и деления, любая дополнительная опасность содержимого упаковки, например взрывоопасность, горючесть, воспламеняемость, химическая токсичность и коррозионная активность, также должна приниматься в расчет в связи с документацией, упаковкой, знаками опасности, маркировкой, складированием, разделением и перевозкой, с тем чтобы удовлетворять соответствующим положениям Прил. 2 к CМГC, касающимся опасных грузов.

1.7.6 НЕСОБЛЮДЕНИЕ

1.7.6.1 В случае несоблюдения любого из предельных значений, установленных в Прил. 2 к СМГС в отношении уровня излучения или радиоактивного загрязнения,

  • а) в надлежащих случаях отправитель, получатель, перевозчик и организация, причастная к перевозке, интересы которой могут быть затронуты должны быть проинформированы о несоблюдении:
    • 1) перевозчиком, если данное несоблюдение выявлено во время перевозки; или
    • 2) получателем, если данное несоблюдение выявлено при получении груза;
  • б) перевозчик, отправитель или получатель, в зависимости от конкретного случая, должен:
    • 1) срочно принять меры, направленные на смягчение последствий данного несоблюдения;
    • 2) провести расследование в отношении данного несоблюдения, его причин, обстоятельств и последствий;
    • 3) принять надлежащие меры для устранения причин и обстоятельств, приведших к данному несоблюдению, и для предотвращения повторения обстоятельств, аналогичных тем, которые привели к данному несоблюдению; и
    • 4) сообщить соответствующему(им) компетентному(ым) органу(ам) о причинах данного несоблюдения и о корректирующих или превентивных мерах, которые были или будут приняты;
  • в) данное несоблюдение должно быть доведено до сведения как отправителя, так и соответствующего(их) компетентного(ых) органа(ов) как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация облучения, - незамедлительно.

ГЛАВА 1.8 ПРОВЕРКИ И ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ

1.8.1 АДМИНИСТРАТИВНЫЙ КОНТРОЛЬ ЗА ОПАСНЫМИ ГРУЗАМИ

1.8.1.1 Компетентные органы могут в любой момент и в любом месте на своей национальной территории проверять соблюдение требований, в том числе требования п. 1.10.1.5, касающихся перевозки опасных грузов.

Эти проверки должны осуществляться таким образом, чтобы не создавать опасности для людей, имущества и окружающей среды, а также не должны создавать значительных помех в работе железнодорожного транспорта.

1.8.1.2 Участники перевозки опасных грузов (глава 1.4) должны в рамках своих обязанностей незамедлительно сообщать компетентным органам и уполномоченным ими лицам сведения, требуемые для проведения проверок.

1.8.1.3 В целях контроля компетентные органы могут также проводить инспекции на предприятиях, участвующих в перевозке опасных грузов (глава 1.4), изучать необходимые документы и отбирать любые образцы опасных грузов или тары для анализа при условии, что это не поставит под угрозу безопасность. В целях контроля участники перевозки опасных грузов (глава 1.4) должны также обеспечивать доступ представителя компетентного органа к вагонам или к их частям, а также к оборудованию и установкам. Они могут, если сочтут это необходимым, для сопровождения представителя компетентного органа назначить представителя предприятия.

1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования Прил. 2 к CМГC не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные нарушения, или же предписать применение других надлежащих мер. Перевозка может быть приостановлена непосредственно на месте или же в любом другом месте, выбранном компетентным органом с учетом соображений безопасности. Эти меры не должны создавать значительных помех для эксплуатационной работы железнодорожного транспорта.

1.8.2 ВЗАИМНАЯ АДМИНИСТРАТИВНАЯ ПОМОЩЬ

1.8.2.1 Стороны СМГС оказывают друг другу административную помощь в целях выполнения требований Прил. 2 к CМГC.

1.8.2.2 Если одна из Сторон СМГС имеет основания считать, что уровень безопасности перевозок опасных грузов по ее территории снизился в результате серьезных и неоднократных нарушений, допущенных предприятием, администрация которого находится на территории другой Стороны СМГС, он должен уведомить об этих нарушениях компетентные органы этой другой Стороны СМГС. Компетентные органы страны, на территории которой были выявлены эти серьезные или неоднократные нарушения, могут попросить компетентные органы страны, на территории которой находится администрация предприятия, принять надлежащие меры по отношению к нарушителю (нарушителям). Передача данных, касающаяся конкретных лиц, допускается лишь в том случае, если это необходимо для привлечения к ответственности за серьезные или неоднократные нарушения.

1.8.2.3 Органы, которые были уведомлены, сообщают компетентным органам страны, на территории которой выявлены нарушения, о мерах, принятых в отношении соответствующего предприятия.

1.8.3 СОВЕТНИК ПО ВОПРОСАМ БЕЗОПАСНОСТИ

1.8.3.1 Каждое предприятие, деятельность которого включает перевозку опасных грузов железнодорожным транспортом или погрузочно-разгрузочные операции, а также другие действия (например, оформление документов, классификация и упаковка опасных грузов, экспедиторские услуги и т.д.), связанные с такой перевозкой, назначает одного или нескольких советников по вопросам безопасности перевозок опасных грузов, задача которых состоит в содействии предотвращению опасности для людей, имущества и окружающей среды от присущей такого рода деятельности.

1.8.3.2 Компетентные органы могут предусмотреть, что эти требования не применяются к таким предприятиям, как:

  • а) предприятия, которые перевозят воинские опасные грузы, которые принадлежат или за которые несут ответственность вооруженные силы;
  • б) предприятия, которые осуществляют перевозку опасных грузов, общее количество которых в одном вагоне или контейнере, меньше, чем указанное в п.п. 1.1.3.6, 1.7.1.4 и в главах 3.3, 3.4 и 3.5.

1.8.3.3 Главная задача советника, подотчетного в своей работе руководителю предприятия, состоит в том, чтобы с помощью всех надлежащих средств и мер, в рамках соответствующей деятельности предприятия, стремиться облегчить осуществление им рассматриваемой деятельности с соблюдением применимых требований и в условиях максимальной безопасности.

В связи с деятельностью предприятия советник выполняет следующие обязанности:

  • – наблюдение за выполнением требований нормативных актов, регулирующих перевозку опасных грузов;
  • – консультирование предприятия по вопросам, связанным с перевозкой опасных грузов;
  • – подготовка ежегодного отчета о деятельности данного предприятия, связанной с перевозкой опасных грузов для администрации предприятия или, в случае необходимости, для местных органов власти. Ежегодный отчет хранится в делах предприятия в течение 5 лет и предоставляется национальным компетентным органам по их требованию.

В функции советника входит контроль за деятельностью предприятия в части:

  • – выполнение процедуры, обеспечивающие соблюдение требований в отношении идентификации перевозимых опасных грузов;
  • – учета предприятием особых требований, обусловленных характером перевозимых опасных грузов при закупке или аренде перевозочных средств;
  • – выполнения процедуры проверки пригодности оборудования, используемого для перевозки опасных грузов или погрузочно-разгрузочных операций;
  • – обеспечения надлежащей подготовки работников предприятия, включая ознакомление с изменениями в правилах, и ведение учета такой подготовки;
  • – применение надлежащих мер при ликвидации аварийных ситуаций или происшествия с опасными грузами, которые могут угрожать безопасности во время перевозки или погрузочно-разгрузочных операций;
  • – расследования обстоятельств серьезных аварий, происшествий или нарушений, выявленных во время перевозки опасных грузов или в процессе погрузочно-разгрузочных операций, и, при необходимости, подготовка соответствующих отчетов;
  • – принятия профилактических мер по предотвращению повторения аварий, происшествий или серьезных нарушений;
  • – учета нормативных предписаний и особых требований, связанных с перевозкой опасных грузов, при выборе и использовании услуг субподрядчиков или других участников операций;
  • – проверки наличия у работников, занимающихся перевозкой опасных грузов, их погрузкой или разгрузкой, документов и инструкций, регламентирующих безопасное выполнение данных операций;
  • – принятия мер по информированию работников о видах опасности, связанных с перевозкой опасных грузов, их погрузкой и разгрузкой;
  • – выполнения процедур проверки с целью обеспечения соблюдения требований, касающихся перевозочных операций;
  • – выполнения процедур проверки с целью обеспечения соблюдения требований, касающихся погрузочно-разгрузочных операций;
  • – наличия плана обеспечения безопасности, указанного в п. 1.10.3.2.

1.8.3.4 Функции советника могут выполняться руководителем предприятия, работником предприятия, выполняющим иные обязанности, или лицом, не работающим непосредственно на данном предприятии, при условии, что это лицо способно выполнять обязанности советника.

1.8.3.5 Каждое предприятие сообщает сведения о своем советнике национальному компетентному органу.

1.8.3.6 Если в процессе перевозки или погрузочно-разгрузочных операций, осуществляемых соответствующим предприятием, произошла аварийная ситуация, причинившая или которая могла причинить ущерб людям, имуществу или окружающей среде, советник этого предприятия, собрав все необходимые сведения, составляет отчет об аварии для администрации предприятия или, в случае необходимости, для местных органов власти. Этот отчет не может заменять отчет администрации предприятия, который может требоваться в соответствии с иным международным или национальным нормативно-правовым актом.

1.8.3.7 Советник должен иметь свидетельство (сертификат) о профессиональной подготовке, действительное для железнодорожных перевозок. Это свидетельство (сертификат) выдается компетентным органом или органом, назначенным для этой цели.

1.8.3.8 Для получения свидетельства (сертификата) кандидат должен пройти курс подготовки и успешно сдать экзамен, утвержденный компетентным органом.

1.8.3.9 Основная цель подготовки заключается в предоставлении кандидату достаточных знаний о видах опасности, связанных с перевозкой опасных грузов, достаточных знаний в области законодательства, применимых правил и административных положений, а также достаточных знаний о функциях, перечисленных в п. 1.8.3.3.

1.8.3.10 Экзамен организуется компетентным органом или назначенной им экзаменующей организацией. Экзаменующая организация не должна быть обучающей организацией.

Назначение экзаменующей организации производится в письменной форме. Это назначение может иметь ограниченный срок и должно основываться на следующих критериях:

  • – компетентность экзаменующей организации;
  • – описание формы проведения экзаменов, предлагаемых экзаменующей организацией;
  • – меры, направленные на обеспечение объективности экзаменов;
  • – независимость организации по отношению к любым физическим или юридическим лицам, являющимся нанимателем советников.

1.8.3.11 Экзамен имеет целью проверку наличия у кандидатов необходимого объема знаний для выполнения функций советника по вопросам безопасности, перечисленных в п. 1.8.3.3, для получения свидетельства (сертификата), предусмотренного в п. 1.8.3.7, и должен охватывать, по крайней мере, следующие темы:

  • а) знание видов последствий, к которым может привести авария, связанная с опасными грузами, и знание главных причин аварий;
  • б) положения национального законодательства, а также международных соглашений, в частности по следующим вопросам:
    • – классификация опасных грузов (процедура классификации растворов и смесей, структура перечня веществ, классы опасных грузов и принципы их классификации, характер перевозимых опасных веществ и изделий, физические, химические и токсикологические свойства опасных грузов);
    • – общие требования к упаковке, требования к цистернам и контейнерам-цистернам (тип, код, маркировка, изготовление, первоначальные и периодические проверки (освидетельствования) и испытания);
    • – маркировочные надписи, знаки опасности и таблички оранжевого цвета (нанесение маркировки и знаков опасности на упаковке, размещение и снятие знаков опасности и табличек оранжевого цвета);
    • – записи в накладной (требуемые сведения);
    • – способ отправки и ограничения на отправку (полная загрузка вагона или контейнера, перевозка навалом/насыпью, перевозка в КСМ, перевозки в интермодальных транспортных единицах, в том числе в контейнерах, перевозка во встроенных и съемных цистернах);
    • – запрещение совместной погрузки и меры предосторожности, связанные с совместной погрузкой;
    • – отделение от других грузов;
    • – ограничение перевозимых количеств и исключения в отношении количества;
    • – обработка и укладка грузов (погрузка и разгрузка – степень наполнения, укладка и разделение);
    • – очистка и/или дегазация перед погрузкой и после разгрузки;
    • – обслуживающий персонал, профессиональная подготовка;
    • – сопроводительные документы (накладная, письменные инструкции, копии документов об исключениях, прочие документы);
    • - письменные инструкции (применение инструкций и средства индивидуальной защиты);
    • – эксплуатационный выброс и случайная утечка загрязняющих веществ;
    • – требования к перевозочным средствам.

1.8.3.12 Экзамен

1.8.3.12.1 Экзамен включает выполнение письменного задания (теста), которое может дополняться устным опросом.

1.8.3.12.2 При выполнении письменного задания не допускается использование другой документации, кроме международных или национальных правил.

1.8.3.12.3 Электронные средства могут использоваться лишь в том случае, если они предоставлены экзаменующей организацией. Кандидат не должен вводить какие-либо дополнительные данные в предоставленные ему электронные средства; он только должен отвечать на заданные вопросы.

1.8.3.12.4 Письменный экзамен состоит из двух частей:

  • а) кандидату выдается вопросник, включающий не менее 20 открытых вопросов, касающихся тем, которые перечислены в п. 1.8.3.11. В него также могут быть включены вопросы с несколькими вариантами ответа, из которых надлежит сделать выбор. В этом случае два таких вопроса приравниваются к одному открытому вопросу. Среди указанных тем особое внимание должно быть уделено следующим темам:
    • – общие меры по профилактике и обеспечению безопасности;
    • – классификация опасных грузов;
    • – общие требования к упаковке, цистернам, контейнерам-цистернам, вагонам-цистернам и т. д.;
    • – маркировочные надписи и знаки опасности;
    • – записи в накладной;
    • – обработка и крепление грузов;
    • – профессиональная подготовка обслуживающего персонала;
    • – сопроводительные документы;
    • - письменные инструкции;
    • – требования к перевозочным средствам.
  • б) кандидаты для подтверждения требуемой квалификации должны выполнить практическое задание, связанное с функциями советника, предусмотренными в п. 1.8.3.3.

1.8.3.13 Компетентные органы могут принять решение о том, чтобы кандидаты, имеющие намерение работать на предприятиях, специализирующихся в области перевозки определенных видов опасных грузов, экзаменовались только по веществам, связанным с их работой.

К таким видам специализации относятся:

  • – класс 1,
  • – класс 2,
  • – класс 7,
  • – классы 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 и 9;
  • – номера ООН 1202, 1203, 1223, 3475 и топливо авиационное, которое классифицировано как №№ ООН 1268 или 1863.

В свидетельстве (сертификате), предусмотренном в п. 1.8.3.7, должно быть четко указано, что оно действительно только для тех видов опасных грузов, которые перечислены в настоящем пункте и по которым советник был экзаменован в соответствии с требованиями, изложенными в п. 1.8.3.12.

1.8.3.14 Компетентный орган или экзаменующая организация составляют пополняемый список вопросов, задававшихся в ходе экзаменов.

1.8.3.15 Свидетельство (сертификат), предусмотренное в п. 1.8.3.7, составляется в соответствии с образцом, приведенным в п. 1.8.3.18, и признается всеми Сторонами СМГС.

1.8.3.16 Срок действия и продление свидетельства (сертификата)

1.8.3.16.1 Срок действия свидетельства (сертификата), составляет 5 лет. Срок действия свидетельства (сертификата), продлевается с даты его истечения каждый раз на 5 лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия его свидетельства (сертификате), прошел переподготовку и успешно сдал экзамен. Экзамен должен быть утвержден компетентным органом.

1.8.3.16.2 Цель экзамена состоит в том, чтобы удостовериться, что владелец свидетельства (сертификата), обладает необходимыми знаниями для выполнения функций, изложенных в п. 1.8.3.3. Требуемые знания установлены в п. 1.8.3.11 б) и должны включать знания поправок, внесенных в правила со времени выдачи последнего свидетельства (сертификата). Экзамен должен проводиться и контролироваться на основе тех же требований, что и требования п.п. 1.8.3.10 и 1.8.3.12 - 1.8.3.14. При этом владельцам свидетельств (сертификатов) не нужно выполнять практическое задание, указанное в п. 1.8.3.12.4 б).

1.8.3.17 (зарезервировано)

1.8.3.18 Образец свидетельства (сертификата)

Свидетельство (сертификат) о подготовке советника по вопросам безопасности перевозок опасных грузов

Свидетельство (сертификат) №: …………………………………………………..

Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство (сертификат):

Фамилия: ……………………………………………………………………………….

Имя: ……………………………………………………………………………………..

Дата и место рождения: ……………………………………………………………..

Гражданство: …………………………………………………………………………..

Подпись владельца: ………………………………………………………………….

Действительно до …….. (дата) для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также предприятий, осуществляющих погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой:

__  автомобильным транспортом
__  железнодорожным транспортом
__  по внутренним водным путям

Выдано (кем): …………………………………………………………………………

Дата: ……………………………………Подпись: …………………………………..

Продлено до: …………………………Кем: …………………………………………

Дата: ……………………………………Подпись: …………………………………..

1.8.4 ПЕРЕЧЕНЬ КОМПЕТЕНТНЫХ ОРГАНОВ И НАЗНАЧЕННЫХ ИМИ ОРГАНИЗАЦИЙ

Стороны СМГС сообщают Комитету ОСЖД наименование и адрес органа или организации, которые согласно внутригосударственному законодательству обладают компетенцией в вопросах перевозки опасных грузов (в том числе в вопросах, связанных с действием компетентных органов или назначенных ими организаций) в своем государстве.

Стороны СМГС также сообщают Комитету ОСЖД наименования и адреса органов и организаций, которые согласно внутригосударственному законодательству обладают компетенцией в конкретных вопросах применения Прил. 2 к CМГC, указывая в каждом случае соответствующее положение Прил. 2 к CМГC.

Комитет ОСЖД, на основе полученной информации, составляет перечень, который он обновляет и препровождает Сторонам СМГС.

Примечание: Для целей применения Прил. 2 к CМГC в каждом государстве определяются компетентные органы или организации, обладающие компетенцией в конкретных вопросах применения Прил. 2 к CМГC, например:

  • - по общим вопросам условий перевозки;
  • - по надзору и проверке соблюдения требований Прил. 2 к CМГC (раздел 1.8.1);
  • - по вопросам, касающимся советников по безопасности (раздел 1.8.3);
  • - по статистике происшествий (раздел 1.8.5);
  • - по требованиям классификации, упаковки, утверждения и перевозки радиоактивных материалов (класс 7);
  • - по вопросам классификации опасных грузов, в том числе:
  • - взрывчатых материалов класса 1;
  • - самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2;
  • - инфекционных веществ класса 6.2;
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям тары (глава 6.1);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям сосудов под давлением, аэрозольных распылителей и емкостей малых, содержащих газ (глава 6.2);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям тары для веществ класса 6.2 (глава 6.3);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) (глава 6.5);
  • - по требованиям к изготовлению и испытаниям крупногабаритной тары (глава 6.6);
  • - по требованиям к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН) (глава 6.7);
  • - по требованиям к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам, испытаниям и маркировке вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, а также вагонов – батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) (глава 6.8);
  • - по требованиям к проектированию, изготовлению, проверке и испытаниям контейнеров для перевозки навалом (глава 6.11);

а также проверяющие органы или эксперты по проверке:

  • - сосудов под давлением (глава 6.2);
  • - контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) (глава 6.5);
  • - переносных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров ООН (МЭГК ООН) (глава 6.7);
  • - вагонов-цистерн, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и съемных кузовов-цистерн, а также вагонов – батарей и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) (глава 6.8).

1.8.5 ОТЧЕТЫ ОБ АВАРИЯХ ИЛИ ПРОИСШЕСТВИЯХ

1.8.5.1 Если в ходе погрузки, наполнения, перевозки или разгрузки опасных грузов на территории страны-участницы СМГС происходит авария или серьезное происшествие, то ответственный за погрузку, ответственный за наполнение, перевозчик, управляющий инфраструктурой или получатель должны удостовериться в том, что компетентному органу соответствующей Стороны СМГС в месячный срок после аварии или серьезного происшествия представлен отчет согласно образцу, предписанному в п. 1.8.5.4.

1.8.5.2 (зарезервировано)

1.8.5.3 Отчет в соответствии с п. 1.8.5.1 составляется в случае, если происшествие отвечает одному или нескольким из нижеследующих критериев:

  • - произошла утечка (потеря) опасных грузов или если существует неминуемая опасность потери продукта;
  • - был причинен физический вред, имущественный или экологический ущерб;
  • - имело место вмешательство властей.

Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанное с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение требует:

  • а) интенсивного медицинского лечения,
  • б) пребывания в больнице в течение не менее 1суток,
  • в) привело к нетрудоспособности в течение не менее 3 суток подряд.

Потеря продукта означает утечку опасного груза, в зависимости от транспортной категории (см. п. 1.1.3.6), в количестве:

Транспортная категория

Количество опасного груза

0 или 1

50 кг/50 л или более

2

333 кг/333 л или более

3, 4

1 000 / 1 000 или более

Критерий потери продукта применяется также, если существует неминуемая опасность потери продукта в вышеупомянутых количествах. Как правило, такую опасность следует предполагать в случае, если из-за получения повреждения средство удержания груза уже непригодно для дальнейшей перевозки или если по какой-либо другой причине уже не обеспечивается достаточный уровень безопасности (например, из-за повреждения тары, деформации цистерн или контейнеров, опрокидывания цистерны или пожара, возникшего в непосредственной близости).

Если происшествие связано с опасными грузами класса 6.2, то отчет представляется независимо от потери количества груза.

В случае происшествия, связанного с радиоактивными материалами, критерии потери продукта являются следующими:

  • а) любое высвобождение радиоактивного материала из упаковок;
  • б) облучение, ведущее к превышению пределов, установленных в правилах защиты работников и населения от ионизирующего излучения (карточка II Серии изданий МАГАТЭ по безопасности № 115 - "Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения"); или
  • в) когда имеются основания считать, что произошло значительное ухудшение какой-либо функции безопасности данной тары (удержание груза, защитная оболочка, теплоизоляция или критичность), которое могло сделать упаковку непригодной для продолжения перевозки без принятия дополнительных мер безопасности.

Примечание: См. требования специального положения CW33(6), содержащегося в разделе 7.5.11, в отношении не доставленных грузов.

Имущественный или экологический ущерб означает - утечку опасных грузов, независимо от количества, при котором оцениваемая сумма ущерба превышает 80 000 швейцарских франков. Ущерб, причиненный перевозочным средствам и транспортной инфраструктуре, которые пострадали при происшествии, в данном случае в расчет не принимается.

Вмешательство властей означает - непосредственное вмешательство властей или аварийных служб в ходе происшествия, связанного с опасными грузами, и эвакуацию людей или закрытие дорог общественного пользования (автомобильных дорог/железных дорог) не менее чем на 3 часа ввиду угрозы, представляемой опасными грузами.

В случае необходимости компетентный орган может запросить соответствующую дополнительную информацию.

1.8.5.4 Образец отчета о происшествиях, происшедших во время перевозки опасных грузов.

Отчет о происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов в соответствии с разделом 1.8.5 Прил. 2 к СМГС

Железная дорога (перевозчик или управляющий железнодорожной инфраструктуры):

…………………………………………………………………………………………………...

Адрес: …………………………………………………………………………………………..

Ответственное лицо: …………………Телефон:…………………Факс:………………..

1. Вид транспорта

__ Железнодорожный транспорт

Номер вагона

...................................

 

2. Дата и место происшествия

Год: …………………….. Месяц: …………………………… День: …………………….. Час: …………………………...

Страна/наименование места: …………………………

 __ Станция

 __  Сортировочная станция

 __  Место погрузки/разгрузки/перегрузки

или

 __  Перегон

Описание перегона: ………………………………….

Километр: ……………………………………………….

 

3. Топография

 __  Спуск/подъем

 __  Тоннель

 __  Мост/путепровод

 __  Переезд

4. Особые погодные условия

 __  Дождь

 __  Снег

 __  Гололед

 __  Туман

 __  Гроза

 __  Буря

Температура: … °С

5 Описание происшествия

 __ Сход с рельсов

 __ Столкновение

 __ Опрокидывание/Переворачивание

 __ Пожар

 __ Взрыв

 __ Утечка (россыпь) продукта

 __ Техническая неисправность

Дополнительное описание происшествия

……………………………………………………………………………………………………………………………………..........…………………………………………………………………………………………………………………………………

6. Перевозившиеся опасные грузы

Номер

ООН1

Класс

Группа

упаковки

Предположительное количество потерянного груза (кг или л)²

Средство удержания³

Материал средства удержания

Тип повреждения средства удержания4

             
             
             
             

¹Для опасных грузов, отнесенных к сводным позициям, к которым применяется специальное положение 274, указать также техническое наименование

²Для класса 7 указать значение в соответствии с критериями, предусмотренными в п. 1.8.5.3.

³Указать соответствующий номер:

1 Тара

2 КСМ

3 Крупногабаритная тара

4 Малый контейнер

5 Вагон

7 Вагон-цистерна

9 Вагон-батарея

11 Вагон со съемными цистернами

12 Съемная цистерна

13 Крупнотоннажный контейнер

14 Контейнер-цистерна

15 МЭГК

16 Переносная цистерна

4 Указать соответствующий номер

1 Утечка/россыпь

2 Пожар

3 Взрыв

4 Повреждение конструкции

7. Причина происшествия (указать конкретно)

 __  Техническая неисправность ………………………………………………………………………………..

 __  Нарушение крепления груза: ……………………………………………………………………………….

 __ Эксплуатационная причина: ………………………………………………………………………………..

 __ Прочее: ………………………………………………………………………………………………………….

8. Последствия происшествия

Физический вред, связанный с перевозившимися опасными грузами:

 __ Смерть ( количество пострадавших: ……)

 __ Телесные повреждения ( количество пострадавших: ……)

Потеря груза:

 __ Да

 __ Нет

 __ Неминуемая опасность потери продукта

Имущественный/экологический ущерб

 __ Предположительный размер ущерба ≤ 80 000 швейцарских франков

 __ Предположительный размер ущерба > 80 000 швейцарских франков

Вмешательство властей:

 __ Да

 __ Эвакуация людей на период не менее 3 часов по причине характера перевозившихся опасных грузов.

 __ Закрытие на период не менее 3 часов дорог общественного пользования, по причине характера перевозившихся опасных грузов.

 __ Нет

В случае необходимости компетентный орган может запросить соответствующую дополнительную информацию.

1.8.6 МЕРЫ АДМИНИСТРАТИВНОГО КОНТРОЛЯ НАД ПРОВЕДЕНИЕМ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ, ПЕРИОДИЧЕСКИХ, ПРОМЕЖУТОЧНЫХ И ВНЕПЛАНОВЫХ ПРОВЕРОК, ОПИСЫВАЕМЫХ В РАЗДЕЛЕ 1.8.7.

Примечание: В настоящем разделе термин «проверка» означает как проверку сосудов под давлением, так и проверку (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК

1.8.6.1 Утверждение проверяющих органов

Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических, промежуточных, внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.

1.8.6.2 Оперативные обязанности компетентного органа, его представителя или проверяющего органа

1.8.6.2.1 Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны проводить оценку соответствия, периодические, промежуточные и внеплановые проверки соразмерным образом, избегая ненужных обременений. Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны осуществлять свою деятельность, принимая во внимание размеры и структуру оцениваемого предприятия, сложность технологии и серийность выпускаемой продукции.

1.8.6.2.2 Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должны соблюдать такую степень требовательности и уровень безопасности, чтобы транспортное оборудование под давлением соответствовало применимым положениям частей 4 и 6.

1.8.6.2.3 Если компетентный орган, его представитель или проверяющий орган обнаруживают, что изготовитель не выполнил требования, установленные в частях 4 или 6, то ему будет отказано в выдаче свидетельства об официальном утверждении типа конструкции или свидетельства о соответствии до принятия им надлежащих мер по устранению недостатков.

1.8.6.3 Обязанность предоставлять информацию

Страны — участницы СМГС должны публиковать информацию о национальных процедурах оценки соответствия, назначения проверяющих органов и контроля над ними и любые изменения в данной информации.

1.8.6.4 Передача функций по проведению проверок

Примечание: Положения п. 1.8.6.4 не применяются в отношении внутренних инспекционных служб, предусмотренных в п. 1.8.7.6.

1.8.6.4.1 Если проверяющий орган для выполнения конкретных функций, связанных с проведением оценки соответствия, периодической, промежуточной или внеплановой проверки, прибегает к услугам какого-либо другого субъекта (например, субподрядчика или филиала), данный субъект должен быть включен в аккредитацию проверяющего органа или быть аккредитован отдельно. В случае отдельной аккредитации данный субъект должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17025:2005, а также признан проверяющим органом в качестве независимой и беспристрастной испытательной лаборатории для осуществления испытательных функций в соответствии с его аккредитацией, или он должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3). Проверяющий орган должен обеспечить, чтобы данный субъект отвечал требованиям, установленным в отношении переданных ему функций на том же уровне компетенции и безопасности, как и для проверяющих органов (см. п. 1.8.6.8), и должен контролировать его работу. Проверяющий орган должен информировать компетентный орган об упомянутых выше мерах.

1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение данными субъектами своих функций, где бы ими ни выполнялись эти функции.

1.8.6.4.3 Проверяющий орган не должен передавать весь объем работы по проведению оценки соответствия, периодической, промежуточной или внеплановой проверки. В любом случае окончательная оценка и выдача свидетельств должны осуществляться самим проверяющим органом.

1.8.6.4.4 Функции по осуществлению соответствующей деятельности не должны передаваться без согласия заказчика.

1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами.

1.8.6.5 Обязанности проверяющих органов предоставлять информацию

Каждый проверяющий орган должен информировать компетентный орган, который утвердил его, о следующем:

  • а) любом отказе в выдаче, ограничении действия, приостановлении действия или отзыве свидетельств об официальном утверждении типа (кроме случаев, когда применяются положения п. 1.8.7.2.4);
  • б) любом(ых) обстоятельстве(ах), затрагивающем(их) область применения и условия утверждения, предоставленного компетентным органом;
  • в) запросе информации об осуществляемой деятельности по оценке соответствия, который был получен им от компетентных органов, контролирующих соблюдение требований в соответствии с разделом 1.8.1 или п. 1.8.6.6;
  • г) деятельности по оценке соответствия, осуществляемой в рамках области применения его утверждения, и другой осуществляемой деятельности, включая передачу функций (по запросу).

1.8.6.6 Компетентный орган должен обеспечивать надзор за проверяющими органами и если он констатировал, что проверяющий орган более не соответствует утверждению и требованиям п. 1.8.6.8 или не применяет процедуры, предусмотренные положениями Прил. 2 к СМГС, то компетентный орган должен аннулировать или ограничивать действие предоставленных проверяющему органу полномочий.

1.8.6.7 Если утверждение проверяющего органа отменено, действие полномочий ограничено, или проверяющий орган прекратил свою деятельность, компетентный орган должен принять соответствующие меры по обеспечению доступа к существующей документации или обработке документации другим проверяющим органом.

1.8.6.8 Проверяющий орган должен:

  • а) располагать объединенным в организационную структуру, подготовленным, компетентным и квалифицированным персоналом, способным выполнять свои технические функции;
  • б) иметь доступ к пригодным и соответствующим средствам, оборудованию и помещениям;
  • в) действовать беспристрастно и быть свободным от любого влияния, которое могло бы помешать выполнять свои функции;
  • г) обеспечивать конфиденциальность полученной коммерческой и обусловленной правами собственности информации о деятельности изготовителя и других органов;
  • д) обеспечивать четкое разграничение между функциями проверяющего органа и функциями, не связанными с ними;
  • е) располагать системой качества, подтверждаемой соответствующими документами;
  • ж) обеспечивать проведение испытаний и проверок, указанных в соответствующих стандартах и в Прил. 2 к СМГС;
  • з) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы отчётности и документирования в соответствии с положениями разделов 1.8.7 и 1.8.8.

Кроме того, проверяющий орган должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3), как указанно в п.п. 6.2.2.10 и 6.2.3.6 и специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4.

Проверяющий орган, начинающий осуществлять деятельность, может быть утвержден временно. Перед временным утверждением компетентный орган должен удостовериться в том, что данный проверяющий орган удовлетворяет требованиям стандарта EN ISO/IEC 17020:2012 (за исключением положения 8.1.3). Проверяющий орган должен быть аккредитован в течение первого года его деятельности.

1.8.7 ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ И ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКИ

Примечание 1: В настоящем разделе термин «соответствующий орган» означает орган, указанный в

  • - п. 6.2.2.11 для целей сертификации сосудов ООН под давлением,
  • - в п. 6.2.3.6 для целей утверждения сосудов под давлением, кроме сосудов ООН,
  • - специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4.

Примечание 2: В настоящем разделе термин «проверка» означает как проверку сосудов под давлением, так и проверку (освидетельствование) вагонов-цистерн, съемных цистерн, вагонов-батарей, контейнеров-цистерн, съемных кузовов-цистерн и МЭГК

1.8.7.1 Общие положения

1.8.7.1.1 Процедуры, предусмотренные в разделе 1.8.7, применяются в соответствии с требованиями п. 6.2.3.6, при утверждении сосудов под давлением, кроме сосудов ООН, и в соответствии со специальными положениями ТА4 и ТТ9, содержащимися в разделе 6.8.4, при утверждении цистерн, вагонов-батарей и МЭГК.

При оценке соответствия сосудов ООН под давлением процедуры, предусмотренные в разделе 1.8.7, могут применяться в соответствии с таблицей, содержащейся в п. 6.2.2.11.

1.8.7.1.2 Каждый запрос на:

  • а) утверждение типа конструкции в соответствии с п. 1.8.7.2;
  • б) осуществление контроля изготовления в соответствии с п. 1.8.7.3 и проведение первоначальной проверки и испытаний в соответствии с п. 1.8.7.4;
  • в) проведение периодической, промежуточной и внеплановых проверок в соответствии с п. 1.8.7.5

должен подаваться заказчиком в один компетентный орган, его представителю или в утвержденный проверяющий орган по его выбору.

1.8.7.1.3 Запрос должен содержать:

  • а) наименование и адрес заказчика;
  • б) для оценки соответствия - наименование и адрес изготовителя, когда заказчик не является изготовителем;
  • в) письменное заявление о том, что такая же заявка не была подана в другой компетентный орган, его представителю или в проверяющий орган;
  • г) техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7;
  • д) подтверждение, предоставляющее компетентному органу, его представителю или проверяющему органу разрешение на доступ для целей проверки в места изготовления, проведения проверок, испытаний и хранения, а также на всю необходимую ему информацию.

1.8.7.1.4 Заказчик имеет право создать внутреннюю инспекционную службу для проведения проверок, указанных в п.п. 6.2.2.11 или 6.2.3.6, когда может доказать компетентному органу или уполномоченному им проверяющему органу соответствие внутренней инспекционной службы требованиям п. 1.8.7.6.

1.8.7.1.5 Свидетельства об официальном утверждении типа конструкции и свидетельства о соответствии, включая техническую документацию, должны храниться изготовителем или заказчиком, представившим заявку на официальное утверждение типа конструкции, если он не является изготовителем, и проверяющим органом, который выдал свидетельство, в течение не менее 20 лет, начиная с последней даты изготовления изделия того же типа.

1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен передать документацию компетентному органу. Компетентный орган должен хранить данную документацию в течение оставшейся части срока, указанного в п. 1.8.7.1.5.

1.8.7.2 Утверждение типа конструкции

Официальные утверждения типа конструкции разрешают изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК в течение срока действия соответствующего официального утверждения.

1.8.7.2.1 Заказчик должен:

  • а) для сосудов под давлением - передать в распоряжение соответствующего органа опытные образцы продукции, которую предполагается производить. Соответствующий орган может запросить дополнительные образцы, если они требуются для осуществления программы испытаний;
  • б) для цистерн, вагонов-батарей или МЭГК - предоставить доступ к опытному образцу для проведения испытания по типу конструкции.

1.8.7.2.2 Соответствующий орган должен:

  • а) изучить техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7.1, с тем чтобы проверить, что конструкция отвечает соответствующим положениям Прил. 2 к СМГС и что опытный образец или опытная партия изготовлены в соответствии с технической документацией и отражают особенности конструкции;
  • б) провести проверки и проконтролировать испытания, указанные в Прил. 2 к СМГС, с целью определить, что соответствующие положения применялись и соблюдены и что применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям;
  • в) проверить свидетельство (свидетельства), выданное (выданные) изготовителем (изготовителями) материалов, на предмет соответствия применимым положениям Прил. 2 к СМГС;
  • г) утвердить методы постоянного соединения деталей (например, сварки) или проверить, были ли они утверждены ранее, а также удостовериться в том, что работники, выполняющие постоянное соединение деталей и осуществляющие контроль с использованием неразрушающих методов, обладают соответствующей квалификацией или утверждены для этой цели;
  • д) договориться с заказчиком об испытательных центрах и месте проведения проверки и необходимых испытаний.

Соответствующий орган выдает заказчику протокол о проверках и испытаниях типа конструкции.

1.8.7.2.3 Если тип конструкции удовлетворяет всем применимым положениям, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заказчику свидетельство об утверждении типа конструкции.

Указанное свидетельство должно содержать:

  • а) наименование и адрес выдавшего его органа;
  • б) наименование и адрес изготовителя и заказчика, если заказчик не является изготовителем;
  • в) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты вступления его в действие и стандарты, применявшиеся при проведении проверок и испытаний типа конструкции;
  • г) требования, вытекающие из результатов проверок и испытаний;
  • д) данные, необходимые для идентификации типа конструкции и ее вариантов, как это предусмотрено соответствующим стандартом;
  • е) ссылку на протокол (протоколы) о проверках и испытаниях типа конструкции;
  • ж) максимальный срок действия утверждения типа конструкции.

К свидетельству должен прилагаться перечень соответствующей технической документации (см. п. 1.8.7.7.1).

1.8.7.2.4 Срок действия утверждения типа конструкции составляет не более 10 лет. Если в течение данного срока соответствующие технические требования Прил. 2 к СМГС (включая стандарты, на которые сделаны ссылки) изменились таким образом, что утвержденный тип конструкции более не отвечает им, соответствующий орган, который выдал утверждение типа конструкции, отзывает его и уведомляет об этом владельца утверждения типа конструкции.

Примечание: В отношении даты отзыва существующих утверждений типа конструкции в зависимости от случая см. колонку 5 таблиц, содержащихся в разделе 6.2.4 и п.п. 6.8.2.6 или 6.8.3.6.

Запрещается изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК, если срок действия утверждения типа конструкции истек или оно было отозвано.

В случае истечения срока действия утверждения типа конструкции или его отзыва, соответствующие требования в отношении использования, а также периодических и промежуточных проверок и испытаний, указанных в утверждении типа конструкции, должны применятся к сосудам под давлением, цистернам, вагонам-батареям или МЭГК, изготовленным до окончания срока действия или отзыва утверждения типа конструкции, если они могут эксплуатироваться в соответствии с требованиями, приведёнными ниже.

Сосуды под давлением, цистерны, вагоны-батареи и МЭГК могут эксплуатироваться до тех пор, пока они соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС. Если они более не соответствуют требованиям Прил. 2 к СМГС, они могут эксплуатироваться только в случае, если такая эксплуатация разрешена соответствующими переходными мерами, предусмотренными в главе 1.6.

Утверждения типа конструкции могут продлеваться на основе всестороннего рассмотрения и оценки соответствия положениям Прил. 2 к СМГС, применимым на дату продления. Продление не разрешается после того, как официальное утверждение типа конструкции было отозвано. Промежуточные изменения существующего утверждения типа конструкции, не влияющие на соответствие (например, в случае сосудов под давлением - незначительные изменения, такие, как включение дополнительных размеров или объемов, не влияющие на соответствие, или в случае цистерн - см. п. 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют установленный срок действия свидетельства.

Примечание: Всестороннее рассмотрение и оценку соответствия может проводить орган, который выдал свидетельство об официальном утверждении типа конструкции, а также другой компетентный орган или назначенный им орган.

Орган, выдавший свидетельство об утверждении типа конструкции, должен хранить все документы для утверждения типа конструкции (см. п. 1.8.7.7.1) в течение срока его действия, включая продления действия, если таковое предоставлено.

1.8.7.2.5 В случае модификации сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК с действительным, утратившим силу с истечением срока или отозванным официальным утверждением типа – оценка соответствия, испытания и утверждение проводятся только в отношении модифицированных частей сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК. Модификация должна осуществляться в соответствии с положениями Прил. 2 к СМГС, применяемыми на момент модификации. В отношении немодифицированных частей сосуда под давлением, цистерны, вагона-батареи или МЭГК остается действительной документация первоначального официального утверждения типа.

Модификации может подвергаться один (одна) или несколько сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей или МЭГК, на которые имеется официальное утверждение типа.

Свидетельство об официальном утверждении модификации выдается компетентным органом страны-участницы СМГС или органом, назначенным данным компетентным органом. Копия свидетельства должна храниться в качестве части комплекта технической документации цистерны, вагона-батареи или МЭГК.

Заявка о выдаче свидетельства об официальном утверждении модификации должна подаваться заявителем только в один компетентный орган или орган, назначенный данным компетентным органом.

1.8.7.3 Контроль изготовления изделия

1.8.7.3.1 Производственный процесс должен контролироваться соответствующим органом с целью обеспечения того, чтобы изделие изготавливалось в соответствии с положениями об утверждении типа конструкции.

1.8.7.3.2 Заказчик должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы производственный процесс соответствовал применимым положениям Прил. 2 к СМГС, а также свидетельству об утверждении типа конструкции и приложениям данного свидетельства.

1.8.7.3.3 Соответствующий орган должен:

  • а) проверить производственный процесс на соответствие технической документации, указанной в п. 1.8.7.7.2;
  • б) если применяются документы, не предусмотренные подпунктом а), то необходимо проверить производственный процесс изготовления изделий на соответствие требованиям, указанным в данной документации;
  • в) проверить свидетельства на материалы на предмет соответствия требуемым техническим характеристикам, а также проверить систему их контроля на протяжении всего технологического процесса;
  • г) проверить, что работники, выполняющие неразъёмное соединение деталей (например, сварку) и проводящие испытания неразрушающим методом контроля, обладают соответствующей квалификацией и утверждены для этой цели;
  • д) согласовать с заказчиком место проведения проверки и необходимых испытаний;
  • е) составить протокол по результатам проведенного контроля.

1.8.7.4 Первоначальная проверка и испытания

1.8.7.4.1 Заказчик должен:

  • а) наносить маркировку, указанную в Прил. 2 к СМГС;
  • б) передавать соответствующему органу техническую документацию, указанную в п. 1.8.7.7.

1.8.7.4.2 Соответствующий орган должен:

  • а) проводить необходимые проверки и испытания с целью определения того, что изделие изготовлено в соответствии с утвержденным типом конструкции и соответствующими требованиями;
  • б) проверять свидетельства, предъявленные изготовителями эксплуатационного оборудования, на предмет соответствия оборудования данным, указанным в свидетельстве;
  • в) оформлять и передавать заказчику протокол о первоначальной проверке и испытаниях с подробным описанием проведенных проверок, испытаний, а также сверки технической документации;
  • г) оформлять письменное свидетельство о соответствии изготовленного изделия и наносить свой идентификационный знак, если изготовленное изделие удовлетворяет соответствующим требованиям;
  • д) проверять, остается ли действительным свидетельство об утверждении типа конструкции в связи с утвержденными изменениями в действующих положениях

Прил. 2 к СМГС, включая стандарты, на которые сделаны ссылки, касающихся утверждения типа конструкции.

Свидетельство, упомянутое в подпункте г), и протокол, упомянутый в подпункте в), могут касаться ряда изделий одного и того же типа конструкции (групповое свидетельство или групповой протокол).

1.8.7.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:

  • а) наименование и адрес соответствующего органа;
  • б) наименование и адрес изготовителя, а также и адрес заказчика, если он не является изготовителем;
  • в) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты вступления его в действие и стандарты, применявшиеся при проведении первоначальных проверок и испытаний;
  • г) результаты проверок и испытаний;
  • д) данные для идентификации проверенного изделия (проверенных изделий) - серийный номер, для баллонов одноразового использования - номер партии;
  • е) номер утверждения типа конструкции.

1.8.7.5 Периодическая, промежуточная и внеплановая проверки

1.8.7.5.1 Соответствующий орган должен:

  • а) произвести идентификацию изделий и сверить их соответствие технической документации;
  • б) провести проверки и проконтролировать испытания изделий с целью установления выполнения соответствующих требований;
  • в) оформить протокол о результатах проверок и испытаний (испытания могут касаться нескольких изделий);
  • г) убедиться в наличии на изделии требуемой маркировки.

1.8.7.5.2 Протоколы о проверках и испытаниях сосудов под давлением должны храниться заказчиком, по крайней мере, до следующей периодической проверки.

Примечание: В отношении цистерн см. положения п. 4.3.2.1.7 о комплектах технической документации на цистерну.

1.8.7.6 Контроль за внутренней инспекционной службой заказчика

1.8.7.6.1 Заказчик должен:

  • а) создать подлежащую надзору внутреннюю инспекционную службу для проведения проверок и испытаний с системой качества, оформленной в соответствии с требованиями п. 1.8.7.7.5;
  • б) выполнять обязательства, связанные с утвержденной системой качества, и обеспечивать ее надлежащее функционирование;
  • в) укомплектовать внутреннюю инспекционную службу квалифицированным и компетентным персоналом;
  • г) наносить идентификационный знак проверяющего органа на проверяемые изделия.

1.8.7.6.2 Проверяющий орган должен проводить первоначальную ревизию. Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган выдает разрешение на срок не более 3 лет.

При проведении ревизии должны выполняться следующие требования:

  • а) ревизия должна подтвердить, что проверки и испытания, которым подвергаются изделия, проводятся в соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС;
  • б) проверяющий орган может разрешить внутренней инспекционной службе заказчика наносить идентификационный знак проверяющего органа на каждое утвержденное изделие;
  • в) срок действия разрешения может продлеваться по положительным результатам ревизии, проведенной в течение последнего года перед истечением срока действия разрешения. Новый срок действия начинается со дня истечения срока действия предыдущего разрешения;
  • г) представители проверяющего органа, осуществляющие ревизию, должны быть компетентны в сфере проведения оценки соответствия изделия, к которому применяется система качества.

1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен проводить периодические ревизии, с целью обеспечения поддержания и применения заказчиком системы качества. При этом должны выполняться следующие требования:

  • а) в течение года должно проводиться не менее двух ревизий;
  • б) проверяющий орган может потребовать:
    • - проведения дополнительной проверки,
    • - дополнительной подготовки (повышения квалификации) персонала,
    • - изменения технологического процесса и изменений в системе качества,
    • - ограничения или запрета проведения заказчиком проверок и испытаний;
  • в) проверяющий орган должен оценивать любые изменения системы качества и принимать решение о том, будет ли измененная система качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
  • г) представители проверяющего органа, осуществляющие ревизию, должны быть компетентны в сфере проведения оценки соответствия изделия, к которому применяется система качества;
  • д) проверяющий орган должен предоставлять заказчику протокол о проведении ревизии или дополнительной проверки и, если проводилось испытание, протокол об испытании.

1.8.7.6.4 В случае несоответствия требованиям проверяющий орган должен убедиться в принятии мер по устранению недостатков. Если меры по устранению недостатков не приняты в установленные проверяющим органом сроки, то проверяющий орган должен приостановить действие или отозвать разрешение на осуществление деятельности внутренней инспекционной службы. Уведомление о приостановлении действия или отзыве разрешения должно направляться компетентному органу. Заказчику должен представляться протокол с подробным изложением причин, на основании которых проверяющий орган принял указанные решения.

1.8.7.7 Документы

Техническая документация должна позволять проводить оценку соответствия предусмотренным требованиям.

1.8.7.7.1 Документы для утверждения типа конструкции изделия

Заказчик должен предоставить:

  • а) перечень стандартов, применяемых при проектировании и изготовлении изделия;
  • б) описание типа конструкции изделия, включая возможные модификации;
  • в) инструкции, указанные в соответствующей колонке таблицы А главы 3.2, или перечень опасных грузов, для перевозки которых предназначено соответствующее изделие;
  • г) сборочный чертеж (чертежи);
  • д) чертежи входящих узлов и деталей (включая размеры, используемые для расчетов) изделия, эксплуатационного оборудования, конструктивного оборудования, маркировки и/или знаков, необходимые для проверки соответствия;
  • е) комплект технических расчетов с полученными результатами и выводами;
  • ж) перечень эксплуатационного оборудования с соответствующими данными и информацией о предохранительных устройствах, включая необходимые расчеты пропускной способности;
  • з) перечень материалов, требуемых в соответствии со стандартом на изготовление, который используется для каждой детали, элементов детали, облицовки, эксплуатационного и конструктивного оборудования, а также соответствующие технические характеристики материалов или соответствующую декларацию о соответствии требованиям Прил. 2 к СМГС;
  • и) утвержденные требования к квалификации персонала осуществляющего неразъёмное соединение деталей (например, сварка);
  • к) описание процесса (процессов) термической обработки;
  • л) процедуру, описание и протоколы испытаний, перечисленных в Прил. 2 к СМГС или в стандартах для утверждения типа конструкции, а также изготовления.

1.8.7.7.2 Документы для контроля изготовления

Заказчик должен предоставить:

  • а) документы, перечисленные в п. 1.8.7.7.1;
  • б) копию свидетельства об утверждении типа конструкции;
  • в) документы по производственным процессам, включая процедуру испытаний;
  • г) производственную документацию;
  • д) комплект документов, подтверждающих аттестацию работников, выполняющих работы по неразъемному соединению деталей (например, сварщиков);
  • е) комплект документов, подтверждающих аттестацию работников, проводящих испытания методами неразрушающего контроля;
  • ж) протоколы об испытаниях изделия методами разрушающего и неразрушающего контроля;
  • з) документацию по термической обработке;
  • и) документацию по калибровке.

1.8.7.7.3 Документы для первоначальной проверки и испытаний

Заказчик должен предоставить:

  • а) документы, перечисленные в п.п. 1.8.7.7.1 и 1.8.7.7.2;
  • б) свидетельства на материалы, используемые для изготовления изделия и его деталей;
  • в) декларации о соответствии эксплуатационного оборудования и свидетельства на материалы, используемые для изготовления эксплуатационного оборудования;
  • г) декларацию о соответствии, включая описание изделия и возможных модификаций, включенных в утверждение типа конструкции.

1.8.7.7.4 Документы для периодических, промежуточных и внеплановых проверок.

Заказчик должен предоставить:

  • а) для сосудов под давлением - документы с указанием особых требований, предусмотренных стандартами на изготовление и периодические проверки и испытания;
  • б) для цистерн:
    • - комплект технической документации на цистерну (см. определение в разделе 1.2.1.);
    • - документы, упомянутые в п.п. 1.8.7.7.1-1.8.7.7.3.

1.8.7.7.5 Документы для оценки внутренней инспекционной службы

В случае запроса в отношении внутренней инспекционной службы заказчик должен предоставить документацию по системе качества с описанием:

  • а) организационной структуры и служебных обязанностей работников;
  • б) инструкции по проведению проверок и испытаний, обеспечения и контроля качества, и соблюдения производственных процессов;
  • в) сведений о качестве, оформленных в виде протоколов проверок, данных об испытаниях, данных и свидетельствах о калибровке;
  • г) системы управления, призванной обеспечивать надлежащее функционирование системы качества, с учетом результатов ревизий, проводимых в соответствии с положениями п. 1.8.7.6;
  • д) процесса, обеспечивающего соблюдение требований заказчиков и правил;
  • е) процесса контроля документации и ее пересмотра;
  • ж) процедур в отношении изделий, которые не соответствуют установленным требованиям;
  • з) программ профессиональной подготовки и процедур аттестации соответствующего персонала.

1.8.7.8 Изделия, изготовленные, утвержденные, проверенные и испытанные в соответствии со стандартами.

Требования п. 1.8.7.7 считаются выполненными, если в соответствующих случаях применены следующие стандарты:

Применимые подразделы и пункты

Обозначение стандарта

Наименование стандарта

1.8.7.7.1 – 1.8.7.7.4

EN 12972 : 2007

Tanks for transport of dangerous goods – Testing, inspection and marking of metallic tanks (Цистерны для перевозки опасных грузов – испытания, проверки и маркировка металлических цистерн).

1.8.8 ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ ГАЗОВЫХ БАЛЛОНЧИКОВ

При осуществлении оценки соответствия газовых баллончиков должна применяться одна из следующих процедур:

  • а) процедура, предусмотренная в разделе 1.8.7 для сосудов под давлением, которые не является сосудами ООН, за исключением п. 1.8.7.5;
  • б) процедура, предусмотренная в п.п. 1.8.8.1—1.8.8.7.

1.8.8.1 Общие положения

1.8.8.1.1 Контроль изготовления должен осуществляться органом типа А, а испытания, требуемые в разделе 6.2.6, должны проводиться либо органом типа А, либо органом типа ИС, утвержденным органом типа А (в отношении определений органа типа А и органа типа ИС см. п. 6.2.3.6.1). Оценка соответствия должна осуществляться компетентным органом, его представителем или утвержденным им проверяющим органом страны-участницы СМГС.

1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заказчик должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и другим применимым положениям Прил. 2 к СМГС.

1.8.8.1.3 Заказчик должен:

  • а) провести проверку типа конструкции каждого типа газовых баллончиков (включая используемые материалы и варианты данного типа, например значения объема и давления, чертежи, запорные и выпускные устройства) в соответствии с п. 1.8.8.2;
  • б) располагать утвержденной системой обеспечения качества проектирования, изготовления, проверки и испытаний в соответствии с п. 1.8.8.3;
  • в) для проведения испытаний, требуемых в разделе 6.2.6, располагать утвержденным режимом испытаний в соответствии с п. 1.8.8.4;
  • г) обратиться за утверждением его системы обеспечения качества для целей контроля изготовления и проведения испытаний в орган типа А страны-участницы СМГС по своему выбору; если заказчик не представлен в какой-либо стране-участнице СМГС, он должен обратиться в орган типа А какой-либо страны-участницы СМГС до первой перевозки по территории стран-участниц СМГС;
  • д) если окончательная сборка газового баллончика из частей, изготовленных заказчиком, производится другими предприятиями, он должен предоставить письменные инструкции по сборке и заполнению газовых баллончиков в соответствии с положениями его свидетельства о проверке типа конструкции.

1.8.8.1.4 Если заказчик и предприятия, производящие сборку и/или заполнение газовых баллончиков в соответствии с инструкциями заказчика, могут доказать органу типа А соответствие положениям п. 1.8.7.6, за исключением пунктов 1.8.7.6.1 г) и 1.8.7.6.2 б), они могут создать внутреннюю инспекционную службу, которая может проводить отдельные или все проверки и испытания, указанные в разделе 6.2.6.

1.8.8.2 Проверка типа конструкции

1.8.8.2.1 Заказчик должен составить техническую документацию на каждый тип газовых баллончиков, в том числе указать технический(ие) стандарт(ы), который(ые) был(и) применен(ы). Если он предпочел применить стандарт, на который не сделана ссылка в разделе 6.2.6, он должен включить в документацию стандарт, который был применен.

1.8.8.2.2 Заказчик должен хранить техническую документацию вместе с образцами газовых баллончиков данного типа в процессе изготовления и затем в течение как минимум 5 лет начиная с последней даты изготовления газовых баллончиков в соответствии со свидетельством о проверке данного типа конструкции для предоставления органу типа А.

1.8.8.2.3 После проверки заказчик должен выдать свидетельство на тип конструкции, которое должно быть действительным в течение не более 10 лет; он должен включить данное свидетельство в документацию. Свидетельство разрешает ему изготавливать газовые баллончики данного типа в течение указанного периода.

1.8.8.2.4 Если в течение указанного периода соответствующие технические требования Прил. 2 к СМГС (включая стандарты, на которые сделаны ссылки) изменились, в результате чего тип конструкции более не соответствует им, заказчик должен отозвать свое свидетельство о проверке типа и проинформировать об этом орган типа А.

1.8.8.2.5 На основе всестороннего рассмотрения и оценки заказчик может продлить свидетельство о проверке типа на период, составляющий не более 10 лет.

1.8.8.3 Контроль изготовления изделия

1.8.8.3.1 Процедура проверки типа конструкции, а также процесс изготовления должны контролироваться органом типа А с целью обеспечения того, чтобы тип, сертифицированный заказчиком, и изготовленное изделие соответствовали положениям свидетельства на тип конструкции и применимым положениям Прил. 2 к СМГС. Если применяется подпункт д) п. 1.8.8.1.3, то данная процедура должна охватывать предприятия, производящие сборку и заполнение.

1.8.8.3.2 Заказчик должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы процесс изготовления соответствовал применимым положениям Прил. 2 к СМГС и его свидетельства на тип конструкции и приложений к нему. Если применяется подпункт д) п. 1.8.8.1.3, то данная процедура должна также охватывать предприятия, производящие сборку и наполнение.

1.8.8.3.3. Орган типа А должен:

  • а) проверить соответствие проведенной заказчиком проверки типа конструкции и соответствие типа газовых баллончиков технической документации, указанной в п. 1.8.8.2;
  • б) проверить, соответствует ли процесс изготовления изделий применимым к нему требованиям и относящейся к нему документации. Если окончательная сборка баллончика из частей, изготовленных заказчиком, производится одним или несколькими предприятиями, орган типа А после окончательной сборки и наполнения баллончиков должен также проверить, полностью ли они соответствуют всем применимым положениям и правильно ли применены инструкции заказчика;
  • в) проверить, обладают ли работники, выполняющие постоянное соединение деталей (например, сварку) и проводящие испытания, соответствующей квалификацией либо утверждены для этой цели;
  • г) составить протокол по результатам проведенного контроля.

1.8.8.3.4 Если выводы органа типа А указывают на несоответствие выданного заказчиком свидетельства на тип конструкции или на нарушения процесса изготовления, он должен потребовать от заказчика принятия надлежащих мер по устранению недостатков или отзыва свидетельства.

1.8.8.4 Испытание на герметичность

1.8.8.4.1 Заказчик и предприятия, производящие окончательную сборку и наполнение газовых баллончиков в соответствии с инструкциями заказчика, должны:

  • а) проводить испытания, требуемые в разделе 6.2.6;
  • б) составить протоколы с результатами испытаний;
  • в) выдавать свидетельство о соответствии только на те газовые баллончики, которые полностью соответствуют положениям выданного заказчиком свидетельства на тип конструкции и применимым положениям Прил. 2 к СМГС, а также успешно прошли испытания, требуемые в разделе 6.2.6;
  • г) хранить для целей проверки органом типа А документацию, указанную в п. 1.8.8.7, в течение периода изготовления и как минимум 5 лет с даты завершения производства газовых баллончиков одного типа;
  • д) наносить долговечный и разборчивый маркировочный знак с указанием типа газового баллончика, наименования заказчика, а также даты изготовления или номера партии. Если из-за малых размеров баллончика маркировочный знак невозможно нанести полностью, то к газовому баллончику должна быть прикреплена долговечная бирка с перечисленной информацией. Бирка может быть помещена во внутреннюю тару вместе с газовым баллончиком.

1.8.8.4.2 Орган типа А должен:

  • а) удостовериться в том, что процедура проверки типа конструкции заказчиком, а также изготовление и испытания изделия проводятся согласно свидетельству на тип конструкции и соответствующим положениям настоящих Правил. Необходимые проверки и испытания должны проводиться в начале изготовления газовых баллончиков соответствующего типа и в дальнейшем не реже, чем 1 раз в 3 года;
  • б) проверять свидетельства, переданные заказчиком;
  • в) проводить испытания, требуемые в разделе 6.2.6, или для проведения данных испытаний утверждать внутреннюю инспекционную службу и программу испытаний;

1.8.8.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:

  • а) наименования и адреса заказчика и предприятий, производящих окончательную сборку в соответствии с письменными инструкциями заказчика (если таковые предприятия имеются);
  • б) ссылку на Прил. 2 к СМГС с указанием даты его вступления в действие и стандарт(ы), применявшийся(еся) при изготовлении и проведении испытаний;
  • в) результаты проверок и испытаний;
  • г) данные для нанесения маркировки в соответствии с подпунктом д) п. 1.8.7.4.1.

1.8.8.5 (зарезервировано)

1.8.8.6 Контроль за внутренней инспекционной службой

Если заказчик или предприятие, производящее сборку и/или наполнение газовых баллончиков, создали внутреннюю инспекционную службу, должны применяться положения п. 1.8.7.6, за исключением п.п. 1.8.7.6.1 г) и 1.8.7.6.2 б). Предприятие, производящее сборку и/или наполнение газовых баллончиков, должно соблюдать положения, касающиеся заказчика.

1.8.8.7 Документы

Должны применяться положения п.п. 1.8.7.7.1, 1.8.7.7.2, 1.8.7.7.3 и 1.8.7.7.5.

ГЛАВА 1.9 ОГРАНИЧЕНИЯ, УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ В ОТНОШЕНИИ ПЕРЕВОЗОК

1.9.1 При осуществлении международных железнодорожных перевозок опасных грузов по своей территории компетентные органы государств могут устанавливать определенные дополнительные требования, которые не предусмотрены положениями Прил. 2 к СМГС, учитывая, что эти требования:

  • - соответствуют разделу 1.9.2;
  • - не противоречат положениям п. 1.1.2.1 а)
  • - содержатся в ее национальном законодательстве, и они обязательны во внутреннем железнодорожном сообщении при перевозках опасных грузов по территории данного государства;
  • - не вызывают запрета перевозки опасных грузов, охваченных этими требованиями на территории данного государства.

1.9.2 К дополнительным требованиям, подпадающим под действие раздела 1.9.1 относятся:

  • а) дополнительные требования или ограничения, служащие обеспечению безопасности перевозок,
    • - осуществляемых при использовании некоторых сооружений, таких как мосты или тоннели
    • - при которых будут использованы устройства комбинированного транспорта, например перегрузочные устройства или
    • - которые начинаются в портах, на железнодорожных станциях или других транспортных терминалах или оканчиваются в них.
  • б) требования, при которых запрещены перевозки некоторых опасных грузов или они подпадают под особые эксплуатационные условия (например, ограничение скорости, ограничение времени проезда, запрет скрещения поездов и другие), маршруты, на которых могут возникнуть риски общего или местного характера, которые проходят через коммерческие и жилые районы, экологически чувствительные районы или промышленные зоны с опасными установками.

1.9.3 (зарезервировано)

1.9.4 (зарезервировано)

1.9.5 Независимо от вышеизложенных условий при осуществлении международных железнодорожных перевозок опасных грузов компетентные органы государств могут устанавливать определенные дополнительные требования в отношении перевозки, если данные требования не охвачены сферой применения Прил. 2 к СМГС. В особенности это касается:

  • - движения поездов;
  • - требований в отношении обслуживания подвижного состава, операций сортировки вагонов и стоянки поездов;
  • - использования информации о перевозимых опасных грузах.

Данные требования не могут относиться к вопросам, которые в Прил. 2 к СМГС охвачены разделами 1.1.2 а) и 1.1.2 б).

ГЛАВА 1.10 ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

Примечание: Определение «безопасность» в этой главе рассматривается как безопасность в отношении угрозы жизни и здоровью людей, окружающей среде от злоумышленных действий, в том числе террористических актов.

1.10.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.10.1.1 Все участники перевозки опасных грузов должны учитывать требования в отношении обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, установленные в настоящей главе, соразмерно со своими обязанностями.

1.10.1.2 Опасные грузы должны предлагаться для перевозки лишь тем перевозчикам, которые соответствующим образом удостоверили свою личность.

1.10.1.3 Зоны, расположенные на территории терминалов временного хранения, участков временного хранения, стоянок транспортных средств и сортировочных станций и используемые для временного хранения опасных грузов в процессе их перевозки, должны надлежащим образом охраняться, быть хорошо освещены и, когда это возможно и необходимо, быть недоступны для посторонних лиц.

1.10.1.4 Члены локомотивной бригады, ведущей поезд, в котором перевозятся опасные грузы, а также лица, сопровождающие груз, должны иметь при себе во время перевозки удостоверение личности с фотографией.

1.10.1.5 Проверки транспортных средств в соответствии с разделом 1.8.1 должны также включать проверку применения соответствующих мер безопасности.

1.10.1.6 (зарезервировано)

1.10.2 ОБУЧЕНИЕ МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

1.10.2.1 Подготовка и переподготовка, предусмотренные в главе 1.3, должна также включать обучение по повышению информированности в области безопасности. Переподготовка в области безопасности должна быть связана не только с изменениями в правилах.

1.10.2.2 В ходе подготовки по повышению информированности в области безопасности должны изучаться такие вопросы, как характер рисков безопасности, распознавание рисков безопасности, способы уменьшения этих рисков и действия, которые необходимо предпринимать в случае нарушения безопасности. Подготовка в соответствующих случаях должна включать занятия по изучению планов обеспечения безопасности соразмерно с обязанностями и ролью каждого участника перевозки в применении этих планов.

1.10.2.3 Указанная подготовка должна быть проведена или проверена при приёме на работу, связанную с перевозкой опасных грузов. Также должна проводиться периодическая переподготовка персонала.

1.10.2.4 Сведения о проведенной подготовке в области безопасности должны вестись и храниться работодателем и предоставляться по запросу работника или компетентного органа. Сведения должны храниться работодателем в течение срока, установленного компетентным органом.

1.10.3 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ ПОВЫШЕННОГО РИСКА

1.10.3.1 Определение грузов повышенного риска

1.10.3.1.1 Грузами повышенного риска являются грузы, которые могут быть использованы в террористических целях, привести к серьезным последствиям, таким, как многочисленные людские потери или массовые разрушения или, особенно в случае грузов класса 7, социально – экономические потрясения.

1.10.3.1.2 К грузам повышенного риска относятся грузы различных классов, кроме грузов класса 7 (см. п. 1.10.3.1.3), если они перечислены в таблице 1.10.3.1.2 и перевозятся в количестве, превышающем значения, указанные в таблице.

Таблица 1.10.3.1.2: Перечень грузов повышенного риска

Класс

Подкласс

Вещество или изделие

Количество груза

В цистернаха) (л)

Навалом б) (кг)

В упаковке (кг)

1

1.1

Взрывчатые вещества и изделия

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.2

Взрывчатые вещества и изделия

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.3

Взрывчатые вещества и изделия, группа совместимости С

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.4

Взрывчатые вещества и изделия №№ ООН: 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456, 0500

Не перевозятся

Не перевозятся

0

1.5

Взрывчатые вещества

0

Не перевозятся

0

2

 

Воспламеняющиеся газы (классификационный код включает только букву F)

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

 

Ядовитые газы (классификационные коды включает буквы T, TF, TC, TO, TFC или ТОС) (за исключением аэрозолей)

0

Не перевозятся

0

3

 

Легковоспламеняющиеся жидкости группы упаковки I и II

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

 

Десенсибилизированные взрывчатые вещества

0

Не перевозятся

0

4

 

Десенсибилизированные взрывчатые вещества

Не перевозятся

Не перевозятся

0

4.2

 

Вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

4.3

 

Вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

5.1

 

Окисляющие вещества жидкие группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

 

Перхлораты, аммония нитрат, удобрения на основе аммония нитрата и аммония нитрата эмульсии, суспензии или гели

3 000

3 000

Не ограничено

6.1

 

Ядовитые вещества группы упаковки I

0

Не перевозятся

0

6.2

 

Инфекционные вещества категории А (№№ ООН 2814 и 2900, кроме материала животного происхождения)

Не перевозятся

0

0

8

 

Коррозионные вещества группы упаковки I

3 000

Не перевозятся

Не ограничено

где:

«0» - при любом количестве перевозимого груза должны соблюдаться требования раздела 1.10.3;

«3000» - при объёме 3000 и более при указанном способе перевозки должны соблюдаться требования раздела 1.10.3;

«Не перевозится» – перевозка груза данным способом не предусмотрена;

«Не ограничено» - при указанном способе перевозки в любом количестве требования раздела 1.10.3 не применяются;

«а)» - значение, указанное в данной колонке, применяется только в том случае, если перевозка в цистернах разрешена в соответствии с колонками 10 или 12 таблицы А главы 3.2. Для веществ, которые не допускаются к перевозке в цистернах, указание в данной колонке не применяется (перевозка такого груза в любом случае запрещена);

«б» - значение, указанное в данной колонке, применяется только в том случае, если перевозка навалом/насыпью разрешена в соответствии с колонками 10 или 17 таблицы А главы 3.2. Для веществ, которые не допускаются к перевозке навалом/насыпью, указание в данной колонке не применяется (перевозка такого груза в любом случае запрещена)

1.10.3.1.3 Радиоактивными материалами (опасные грузы класса 7) повышенного риска являются радиоактивные материалы, у которых значение активности на отдельную упаковку равно порогу безопасности при перевозке – 3000 А2 п. 2.2.7.2.2.1), за исключением радионуклидов, для которых порог безопасности при перевозке приводится в таблице 1.10.3.1.3. или выше

Таблица 1.10.3.1.3 Пороги безопасности при перевозке отдельных радионуклидов

Элемент

Радионуклид

Порог безопасности при перевозке (ТБк)

Америций

Am-241

0,6

Золото

Au-198

2

Кадмий

Cd-109

200

Калифорний

Cf-252

0,2

Кюрий

Cm-244

0,5

Кобальт

Co-57

7

Кобальт

Co-60

0,3

Цезий

Cs-137

1

Железо

Fe-55

8000

Германий

Ge-68

7

Гадолиний

Gd-153

10

Иридий

Ir-192

0,8

Никель

Ni-63

600

Палладий

Pd-103

900

Прометий

Pm-147

400

Полоний

Po-210

0,6

Плутоний

Pu-238

0,6

Плутоний

Pu-239

0,6

Радий

Ra-226

0,4

Рутений

Ru-106

3

Селен

Se-75

2

Стронций

Sr-90

10

Таллий

Tl-204

200

Тулий

Tm-170

200

Иттербий

Yb-169

3

1.10.3.1.4 Достижение или превышение порога безопасности при перевозке смесей радионуклидов может быть определено, исходя из суммы коэффициентов, полученных путем деления активности каждого присутствующего радионуклида на значение порога безопасности при перевозке данного радионуклида. Если сумма коэффициентов составляет менее 1, то порог радиоактивности данной смеси не достигнут и не превышен.

Расчет может быть произведен по следующей формуле:

i/<1,

где

Ai – активность i-го радионуклида, присутствующего в упаковке (ТБк)

Ti – порог безопасности для перевозки i-го радионуклида (ТБк).

1.10.3.1.5 Если радиоактивный материал характеризуется дополнительными видами опасности других классов, также должны учитываться критерии, указанные в таблице 1.10.3.1.2 (см. также раздел 1.7.5).

1.10.3.2 Планы обеспечения безопасности

1.10.3.2.1 Указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 перевозчики, отправители и другие участники перевозки грузов повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2) или радиоактивных материалов повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в п. 1.10.3.2.2.

1.10.3.2.2 План обеспечения безопасности должен включать, по меньшей мере, следующие элементы:

  • а) конкретное распределение обязанностей по обеспечению безопасности среди лиц, имеющих соответствующую компетенцию, квалификацию и полномочия;
  • б) список соответствующих опасных грузов или типов опасных грузов;
  • в) оценку текущих операций и связанных с ними рисков безопасности, включая любые остановки, требуемые в соответствии с условиями перевозки, нахождение опасных грузов в вагоне, цистерне или контейнере до, во время и после перевозки и временное складирование опасных грузов в процессе смены вида транспорта или перегрузки;
  • г) четкое изложение мер, которые должны применяться для уменьшения рисков безопасности соразмерно с обязанностями и функциями участника перевозки, в том числе касающихся:
    • - обучения;
    • - политики по обеспечению безопасности (например, реагирование на условия повышенного риска, проверка при найме новых работников или их назначении на некоторые должности и т.д.);
    • - эксплуатационной практики (например, выбор или использование известных маршрутов, доступ к опасным грузам, находящимся на временном хранении (в соответствии с подпунктом в)), близость уязвимых объектов инфраструктуры и т.д.);
    • - оборудования и средств, которые должны использоваться для уменьшения рисков безопасности;
  • д) эффективные и постоянно обновляемые процедуры информирования и действий в случае опасности, нарушении безопасности или при происшествии связанном с безопасностью;
  • е) методы оценки и опробования планов безопасности, а также методы периодической проверки и обновления этих планов;
  • ж) меры по обеспечению физической безопасности информации о перевозке, содержащейся в плане обеспечения безопасности; и
  • з) меры по обеспечению того, чтобы информация о перевозке, содержащаяся в плане обеспечения безопасности, распространялась только среди тех лиц, кому она необходима. Такие меры не должны препятствовать предоставлению информации в соответствии с другими положениями Прил.2 к СМГС.

Примечание: Перевозчики, отправители, получатели должны сотрудничать друг с другом и с компетентными органами в обмене информацией об угрозах, в применении соответствующих мер безопасности и в реагировании на происшествия, ставящие под угрозу безопасность.

1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от хищения груза и угона железнодорожного подвижного состава, перевозящего груз повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2), или радиоактивный материал повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3). Должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы указанные устройства, оборудование или системы постоянно находились в рабочем состоянии.. Применение указанных мер защиты не должно ставить под угрозу проведение мероприятий по ликвидации аварийных ситуаций.

Примечание: Если указанная мера уместна и установлено необходимое оборудование, должны использоваться системы телеметрии, другие методы или устройства, позволяющие отслеживать перемещение грузов повышенного риска (см. таблицу 1.10.3.1.2) или радиоактивных материалов повышенного риска (см. п. 1.10.3.1.3).

1.10.4 Положения разделов 1.10.1, 1.10.2 и 1.10.3 не применяются в тех случаях, когда количество груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере не превышает значений, указанных в п. 1.1.3.6,, за исключением

  • - №№ ООН 0029, 0030, 0059, 0065, 0073, 0104, 0237, 0255, 0267, 0288, 0289, 0290, 0360, 0361, 0364, 0365, 0366, 0439, 0440, 0441, 0455, 0456 и 0500;
  • - №№ ООН 2910 и 2911, если уровень активности превышает значение A2.

Дополнительно требования разделов 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 не применяются в тех случаях, когда количество груза, перевозимого в цистернах или навалом, в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, не превышает значений, указанных в п. 1.1.3.6.3. Положения настоящей главы не применяются к перевозке № ООН 2912 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ С НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ (НУА-I) (LSA-I) и № ООН 2913 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОБЪЕКТЫ С ПОВЕРХНОСТНЫМ РАДИОАКТИВНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ (ОПРЗ I) (SCO I).

1.10.5 В отношении радиоактивных материалов положения настоящей главы считаются выполненными, если применяются положения Конвенции о физической защите ядерного материала и положения информационного циркуляра МАГАТЭ «Физическая защита ядерного материала и ядерных установок».

ГЛАВА 1.11 ВНУТРЕННИЕ ПЛАНЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АВАРИЙНОЙ СИТУАЦИИ НА СОРТИРОВОЧНЫХ СТАНЦИЯХ

На сортировочных станциях должны быть составлены внутренние планы по обеспечению безопасности в случае возникновения аварийной ситуации при перевозке опасных грузов.

Внутренние планы обеспечения безопасности должны координировать действия всех причастных лиц в случае возникновения аварийной ситуации или другого происшествия для недопущения или снижения вредного воздействия на здоровье людей и окружающую среду.

Приложеие 2 СМГС. Правила перевозок опасных грузов, часть2 Классификация.

2.1 Общие положения

2.2 Специальные положения, касающиеся отдельных классов

2.3 Методы испытаний

ГЛАВА 2.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2.1.1 ВВЕДЕНИЕ

2.1.1.1 В соответствии с требованиями Прил. 2 к СМГС вещества и изделия по характеру опасных свойств подразделяются на следующие классы:

  • Класс 1 Взрывчатые вещества и изделия
  • Класс 2 Газы
  • Класс 3 Легковоспламеняющиеся жидкости
  • Класс 4.1 Легковоспламеняющиеся твёрдые вещества, самореактивные вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества
  • Класс 4.2 Самовозгорающиеся вещества
  • Класс 4.3 Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой
  • Класс 5.1 Окисляющие вещества
  • Класс 5.2 Органические пероксиды
  • Класс 6.1 Ядовитые1 (токсичные) вещества
  • Класс 6.2 Инфекционные вещества
  • Класс 7 Радиоактивные материалы
  • Класс 8 Едкие1 (коррозионные) вещества
  • Класс 9 Прочие опасные вещества и изделия

2.1.1.2 Каждой позиции (веществу, изделию или группе веществ и изделий) в различных классах присвоен номер ООН. Используются следующие типы позиций:

А. Одиночные позиции для точно указанных веществ или изделий, включая позиции для веществ, охватывающие несколько изомеров, например:

  • № ООН 1090 АЦЕТОН
  • № ООН 1104 АМИЛАЦЕТАТЫ
  • № ООН 1194 ЭТИЛНИТРИТА РАСТВОР

Б. Обобщенные позиции для точно указанной группы веществ или изделий, которые не являются позициями „Н.У.К.“, например:

  • № ООН 1133 КЛЕИ
  • № ООН 1266 ПРОДУКТЫ ПАРФЮМЕРНЫЕ
  • № ООН 2757 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ КАРБАМАТОВ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
  • № ООН 3101 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИП В ЖИДКИЙ

В. Конкретные позиции „Н.У.К.“, охватывающие какую-либо группу веществ или изделий, обладающих характерными химическими или физическими свойствами и не указанных конкретно, например:

  • № ООН 1477 НИТРАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
  • № ООН 1987 СПИРТЫ, Н.У.К.

Г. Общие позиции „Н.У.К.“, охватывающие какую-либо группу веществ или изделий, обладающих одним или несколькими опасными свойствами и не указанных конкретно, например:

  • № ООН 1325 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮШЕЕСЯ, Н.У.К.
  • № ООН 1993 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К.

Позиции, определенные в пунктах Б, В и Г, представляют собой сводные позиции.

2.1.1.3 В соответствии с требованиями по упаковке, некоторые вещества и изделия, кроме веществ, отнесенных к классам 1, 2, 5.2, 6.2 и 7, и самореактивных веществ класса 4.1, отнесены к группам упаковки в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются. Группы упаковки имеют следующие значения:

  • группа упаковки I: вещества с высокой степенью опасности
  • группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности
  • группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности.

Группа упаковки, к которой относится вещество, указана в колонке 4 таблицы А главы 3.2.

Изделиям группы упаковки не назначаются. Для целей упаковки требования в отношении конкретного уровня эксплуатационных характеристик изложены в применяемой инструкции по упаковке.

2.1.2 ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ

2.1.2.1 Опасные грузы классифицируются на основе их свойств в соответствии с п.2.2.х.1 соответствующего класса. Отнесение опасных грузов к тому или иному классу или группе упаковки производится в соответствии с критериями, указанными в п. 2.2.х.1. Отнесение одного или нескольких видов дополнительной опасности к какому-либо опасному веществу или изделию производится на основе критериев класса или классов, соответствующих этим видам опасности, как указано в соответствующем п. 2.2.х.1.

2.1.2.2 Все позиции опасных грузов перечислены в таблице А главы 3.2 по порядку присвоенных им номеров ООН. В этой таблице содержится соответствующая информация о перечисленных в ней грузах, такая как наименование, класс, группа (группы) упаковки, соответствующий знак (знаки) опасности, положения, касающиеся упаковки и перевозки.

2.1.2.3 Вещество может содержать технические примеси (например, примеси, возникающие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, которые не влияют на классификацию вещества. Вещество, указанное по наименованию в качестве одиночной позиции в таблице А главы 3.2, содержащее технические примеси или добавки, введенные в целях стабилизации или других целях и влияющие на классификацию вещества, должно считаться раствором или смесью (см. п. 2.1.3.3).

2.1.2.4 Опасные грузы, которые перечислены или определены в п. 2.2.х.2 каждого класса, к перевозке не допускаются.

2.1.2.5 Грузы, не указанные по наименованию, т.е. грузы, не перечисленные в качестве одиночных позиций в таблице А главы 3.2 и не перечисленные или не определенные в п. 2.2.х.2, относят к соответствующему классу согласно процедуре, предусмотренной в разделе 2.1.3. Кроме того, для них определяется вид дополнительной опасности (при наличии таковой) и группа упаковки (при необходимости). После определения класса, вида дополнительной опасности (приналичии таковой) и группы упаковки (при необходимости) определяется соответствующий номер ООН. В схемах принятия решения, приведенных в п. 2.2.х.3 (перечень сводных позиций) в конце каждого класса, указаны необходимые параметры для выбора соответствующей сводной позиции (номера ООН). Во всех случаях на основе иерархии позиций, обозначенных в п. 2.1.1.2 буквами Б, В и Г, выбирается наиболее конкретная сводная позиция, охватывающая свойства данного вещества или изделия. Если в соответствии с п. 2.1.1.2 данное вещество или изделие нельзя отнести к позициям типа Б или В, то лишь в этом случае оно должно быть отнесено к позиции типа Г.

2.1.2.6 Если на основе процедур испытаний, предусмотренных в главе 2.3, и критериев, изложенных в п. 2.2.х.1 различных классов установлено, что вещество, раствор или смесь определенного класса, указанные по наименованию в таблице А главы 3.2, не отвечают критериям этого класса, тогда данное вещество, раствор или смесь не относятся к этому классу.

2.1.2.7 Для классификации вещества, имеющие температуру плавления или начала плавления 20°С или ниже при давлении 101,3 кПа, рассматриваются в качестве жидкостей. Вязкое вещество, для которого конкретную температуру плавления определить невозможно, подвергается испытанию согласно стандарту ASTM D 4359-90 или испытанию для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра), в соответствии с разделом 2.3.4.

2.1.3 КЛАССИФИКАЦИЯ ВЕЩЕСТВ, ВКЛЮЧАЯ РАСТВОРЫ И СМЕСИ (ТАКИЕ, КАК ПРЕПАРАТЫ И ОТХОДЫ), НЕ УКАЗАННЫХ ПО НАИМЕНОВАНИЮ В ТАБЛИЦЕ А ГЛАВЫ 3.2

2.1.3.1 Вещества, включая растворы и смеси, не указанные по наименованию в таблице А, классифицируются в соответствии с их степенью опасности на основе критериев, упомянутых в п. 2.2.х.1 различных классов. Опасность, которую представляет то или иное вещество, определяется на основе его физико-химических и физиологических свойств. Такие свойства также принимаются во внимание, когда имеющийся опыт обуславливает необходимость отнесения вещества к категории, отвечающей более жестким требованиям.

2.1.3.2 Вещество, не указанное конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, которое представляет какой-либо один вид опасности, должно быть отнесено к соответствующему классу и включено в одну из сводных позиций, перечисленных в п. 2.2.х.3 этого класса.

2.1.3.3 Раствор или смесь, отвечающие классификационным критериям, установленным Прил. 2 к СМГС, и состоящие из конкретного преобладающего вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, и одного или нескольких веществ, не подпадающих под действие Прил. 2 к СМГС, и/или признаки (следы присутствия) незначительных количеств одного или нескольких веществ, указанных по наименованию в таблице А главы 3.2, должны быть отнесены к номеру ООН и надлежащему наименованию преобладающего вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, за исключением следующих случаев:

  • а) раствор или смесь конкретно указаны по наименованию в таблице А главы 3.2;
  • б) наименование и описание вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, конкретно указывают на то, что они применяются только к химически чистому веществу;
  • в) класс, классификационный код, группа упаковки или физическое состояние раствора или смеси являются иными, чем у вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2; или
  • г) характеристика опасности и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2.

Во всех случаях, кроме случая, описанного в подпункте а), раствор или смесь должны быть отнесены к веществам, не указанным по наименованию, к соответствующему классу и включены в одну из сводных позиций, перечисленных в п. 2.2.х.3 этого класса, с учетом видов дополнительной опасности, которую представляет данный раствор или смесь (если таковые имеются), кроме случаев, когда данный раствор или смесь не отвечают критериям ни одного класса и тем самым не подпадают под действие требований Прил. 2 к СМГС.

2.1.3.4 Растворы и смеси, содержащие вещество, принадлежащее к одной из позиций, упомянутых в п.п. 2.1.3.4.1 или 2.1.3.4.2, должны классифицироваться в соответствии с положениями этих пунктов.

2.1.3.4.1 Растворы и смеси, содержащие одно из нижеследующих веществ, указанных по наименованию, относят к той же позиции, что и содержащееся в них вещество, при условии, что они не обладают опасными свойствами, указанными в п. 2.1.3.5.3:

  • - Класс 3
    №ООН 1921 ПРОПИЛЕНИМИН СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ;
    № ООН 3064 НИТРОГЛИЦЕРИНА СПИРТОВЫЙ РАСТВОР, содержащий более 1%, но не более 5% нитроглицерина
  • - Класс 6.1
    № ООН 1051 ВОДОРОДА ЦИАНИД СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ, содержащий менее 3% воды;
    № ООН 1185 ЭТИЛЕНИМИН СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ;
    № ООН 1259 НИКЕЛЯ КАРБОНИЛ;
    № ООН 1613 КИСЛОТЫ ЦИАНИСТОВОДОРОТНОЙ ВОДНЫЙ РАСТВОР (ВОДОРОДА ЦИАНИДА ВОДНЫЙ РАСТВОР), содержащий не более 20% водорода цианида;
    № ООН 1614 ВОДОРОДА ЦИАНИД СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ, содержащий не более 3% воды и абсорбированный пористым инертным материалом;
    № ООН 1994 ЖЕЛЕЗА ПЕНТАКАРБОНИЛ;
    № ООН 2480 МЕТИЛИЗОЦИАНАТ;
    № ООН 2481 ЭТИЛИЗОЦИАНАТ;
    № ООН 3294 ВОДОРОДА ЦИАНИДА СПИРТОВЫЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% водорода цианида.
  • - Класс 8
    № ООН 1052 ВОДОРОДА ФТОРИД БЕЗВОДНЫЙ;
    № ООН 1744 БРОМ или
    № ООН 1744 БРОМА РАСТВОР;
    № ООН 1790 КИСЛОТА ФТОРИСТОВОДОРОДНАЯ, содержащая более 85% водорода фторида;
    № ООН 2576 ФОСФОРА ОКСИБРОМИД РАСПЛАВЛЕННЫЙ.

2.1.3.4.2 Растворы и смеси, содержащие вещество, относящееся к одной из нижеследующих позиций класса 9:

№ ООН 2315 ПОЛИХЛОРДИФЕНИЛЫ, ЖИДКИЕ;
№ ООН 3151 ДИФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ, ЖИДКИЕ;
№ ООН 3151 ТЕРФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ, ЖИДКИЕ;
№ ООН 3152 ДИФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ, ТВЕРДЫЕ;
№ ООН 3152 ТЕРФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ, ТВЕРДЫЕ;
№ ООН 3432 ПОЛИХЛОРДИФЕНИЛЫ, ТВЕРДЫЕ;

должны всегда относиться к той же позиции класса 9 при условии, что:

  • они не содержат дополнительного опасного компонента, помимо компонентов, относящихся к группе упаковки III классов 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 или 8; и
  • они не обладают опасными свойствами, указанными в п. 2.1.3.5.3.

2.1.3.5 Вещества, не указанные по наименованию в таблице А главы 3.2, обладающие более чем одним опасным свойством, а также растворы или смеси, отвечающие классификационным критериям, установленным Прил. 2 к СМГС, и содержащие несколько опасных веществ, должны быть отнесены к соответствующей сводной позиции (см. п. 2.1.2.5) и к группе упаковки соответствующего класса в зависимости от их опасных свойств. Такие вещества на основании опасных свойств классифицируются по принципу, изложенному в п.п. 2.1.3.5.1-2.1.3.5.5.

2.1.3.5.1 Определение физико-химических и физиологических свойств осуществляется посредством измерения или расчета, и классификация вещества, раствора или смеси производится согласно критериям, изложенным в п. 2.2.х.1 различных классов.

2.1.3.5.2 Если определение опасных свойств связано со значительными затратами или усилиями (например, в отношении некоторых видов отходов), то данное вещество, раствор или смесь должны быть отнесены к классу того компонента, который представляет наибольшую опасность.

2.1.3.5.3 Если в силу своих опасных свойств вещество, раствор или смесь могут быть включены в более чем один класс или в более чем одну группу веществ, перечисленных ниже, то в этом случае данное вещество, данный раствор или данную смесь надлежит отнести к классу или группе веществ, соответствующим наибольшей опасности, в следующем порядке приоритета:

  • а) материалы класса 7 (кроме радиоактивного материала в освобожденных упаковках, в отношении которого, за исключением № ООН 3507 УРАНА ГЕКСАФТОРИД, РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА, применяется специальное положение 290 главы 3.3, когда приоритет имеют остальные опасные свойства);
  • б) вещества класса 1;
  • в) вещества класса 2;
  • г) жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества класса 3;
  • д) самореактивные вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества класса 4.1;
  • е) пирофорные вещества класса 4.2;
  • ж) вещества класса 5.2;
  • з) вещества класса 6.1, отвечающие критериям группы упаковки I по ингаляционной токсичности.
    Примечание: Вещества, которые соответствуют классификационным критериям класса 8 и характеризуются ингаляционной токсичностью пыли и взвесей (ЛК50) в диапазоне группы упаковки I и пероральной или чрескожной токсичностью лишь в диапазоне группы упаковки III или ниже, должны быть отнесены к классу 8.
  • и) инфекционные вещества класса 6.2.

2.1.3.5.4 Если в силу своих опасных свойств вещество относится более чем к одному классу или более чем к одной группе веществ, не перечисленных в п. 2.1.3.5.3, то данное вещество классифицируют на основе той же процедуры, однако соответствующий класс выбирается с помощью таблицы приоритета опасных свойств, содержащейся в п. 2.1.3.10.

2.1.3.5.5 Если вещество перевозится как отходы, состав которых точно не известен, отнесение вещества к номеру ООН и группе упаковки в соответствии с п. 2.1.3.5.2 должно производится на основании информации, которая имеется у отправителя, в том числе всей доступной научно-технической информации и сведениях о безопасности, которые требуются согласно действующему законодательству об охране и безопасности окружающей среды.

В случае сомнений должна рассматриваться вероятность самой высокой опасности.

В отличие от вышесказанного, если на основании информации о составе отходов и физико-химических свойствах идентифицированных компонентов можно доказать, что свойства отходов не соответствует критериям для отнесения к группе упаковки I, отходы могут быть отнесены к наиболее подходящей позиции веществ «н.у.к.» группы упаковки II. Однако если известно, что данные отходы обладают только опасностью для окружающей среды, они могут быть отнесены к группе упаковки III под №№ ООН 3077 или 3082.

Данную процедуру классификации нельзя использовать, если отходы содержат вещества указанные в п. 2.1.3.5.3, вещества класса 4.3, вещества с указанными в п. 2.1.3.7 свойствами или вещества, перевозка которых запрещена согласно п. 2.2.х.2.

2.1.3.6 Во всех случаях следует применять наиболее конкретную сводную позицию (см. п. 2.1.2.5), т.е. общая позиция «Н.У.К.» должна использоваться только в том случае, если неприменима какая-либо обобщенная позиция или конкретная позиция «Н.У.К.».

2.1.3.7 Растворы и смеси окисляющих веществ или веществ, представляющих дополнительную опасность окисления, могут обладать взрывчатыми свойствами. В этом случае они допускаются к перевозке только при условии, если они удовлетворяют требованиям, касающимся класса 1.

2.1.3.8 Вещества классов 1 - 6.2, 8 и 9, (за исключением веществ, отнесенных к №№ ООН 3077 или 3082), соответствующие критериям, предусмотренным в п. 2.2.9.1.10, в дополнение к их видам опасности классов 1 – 6.2, 8 и 9, должны считаться веществами, опасными для окружающей среды. Вещества, не отвечающие критериям какого-либо другого класса, но отвечающие критериям, предусмотренным в п. 2.2.9.1.10, должны быть в зависимости от конкретного случая отнесены к №№ ООН 3077 или 3082.

2.1.3.9 Отходы, не отвечающие критериям отнесения к классам 1-9, но охваченные Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, могут перевозиться под № ООН 3077 или 3082.

2.1.3.10 Таблица приоритета опасных свойств

КЛАСС И
ГРУППА
УПАКОВКИ
4.1 (II) 4.1 (III) 4.2 (II) 4.2 (III) 4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (III) 5.1 (I) 5.1 (II) 5.1 (III) 6.1 (I)
DERMAL
6.1 (I)
ORAL
6.1 (II) 6.1 (III) 8 (I) 8 (II) 8 (III) 9
3 (I) SOL LIQ
4.1 3(I)
SOL LIQ
4.1 3(I)
SOL LIQ
4.2 3(I)
SOL LIQ
4.2 3(I)
4.3 (I) 4.3 (I) 4.3 (I) SOL LIQ
5.1(I) 3(I)
SOL LIQ
5.1(I) 3(I)
SOL LIQ
5.1(I) 3(I)
3 (I) 3 (I) 3 (I) 3 (I) 3 (I) 3 (I) 3 (I) 3 (I)
3 (II) SOL LIQ
4.1 3(II)
SOL LIQ
4.1 3(II)
SOL LIQ
4.2 3(II)
SOL LIQ
4.2 3(II)
4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (II) SOL LIQ
5.1(I) 3(I)
SOL LIQ
5.1(II) 3(II)
SOL LIQ
5.1(II) 3(II)
3 (I) 3 (I) 3 (II) 3 (II) 8 (I) 3 (II) 3 (II) 3 (II)
3 (III) SOL LIQ
4.1 3(II)
SOL LIQ
4.1 3(III)
SOL LIQ
4.2 3(II)
SOL LIQ
4.2 3(III)
4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (III) SOL LIQ
5.1(I) 3(I)
SOL LIQ
5.1(II) 3(II)
SOL LIQ
5.1(III) 3(III)
6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (II) 3 (III) */ 8 (I) 8 (II) 3 (III) 3 (III)
4.1 (II)     4.2 (II) 4.2 (II) 4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (II) 5.1(I) 4.1 (II) 4.1 (II) 6.1 (I) 6.1 (I) SOL LIQ
4.1(II) 6.1(II)
SOL LIQ
4.1(II) 6.1(II)
8 (I) SOL LIQ
4.1(II) 8(II)
SOL LIQ
4.1(II) 8(II)
4.1 (II)
4.1 (III)     4.2 (II) 4.2 (III) 4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (III) 5.1(I) 4.1 (II) 4.1 (III) 6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (II) SOL LIQ
4.1(III)6.1(III)
8 (I) 8 (II) SOL LIQ
4.1(III) 8(III)
4.1 (III)
4.2 (II)         4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (II) 5.1(I) 4.2 (II) 4.2 (II) 6.1 (I) 6.1 (I) 4.2 (II) 4.2 (II) 8 (I) 4.2 (II) 4.2 (II) 4.2 (II)
4.2 (III)         4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (III) 5.1(I) 5.1 (II) 4.2 (III) 6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (II) 4.2 (III) 8 (I) 8 (II) 4.2 (III) 4.2 (III)
4.3 (I)               5.1(I) 4.3 (I) 4.3 (I) 6.1 (I) 4.3 (I) 4.3 (I) 4.3 (I) 4.3 (I) 4.3 (I) 4.3 (I) 4.3 (I)
4.3 (II)               5.1(I) 4.3 (II) 4.3 (II) 6.1 (I) 4.3 (I) 4.3 (II) 4.3 (II) 8 (I) 4.3 (II) 4.3 (II) 4.3 (II)
4.3 (III)               5.1(I) 5.1 (II) 4.3 (III) 6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (II) 4.3 (III) 8 (I) 8 (II) 4.3 (III) 4.3 (III)
5.1 (I)                     5.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (I)
5.1 (II)                     6.1 (I) 5.1 (I) 5.1 (II) 5.1 (II) 8 (I) 5.1 (II) 5.1 (II) 5.1 (II)
5.1 (III)                     6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (II) 5.1 (III) 8 (I) 8 (II) 5.1 (III) 5.1 (III)
6.1 (I)
DERMAL
                            SOL LIQ
6.1(I) 8(I)
6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (I)
6.1 (I)
ORAL
                            SOL LIQ
6.1(I) 8(I)
6.1 (I) 6.1 (I) 6.1 (I)
6.1 (II)
INHAL
                            SOL LIQ
6.1(I) 8(I)
6.1 (II) 6.1 (II) 6.1 (II)
6.1 (II)
DERMAL
                            SOL LIQ
6.1(I) 8(I)
SOL LIQ
6.1(II) 8(II)
6.1 (II) 6.1 (II)
6.1 (II)ORAL     SOL - твердые вещества и смеси;
LIQ - жидкие вещества, смеси и растворы;
DERMAL - чрескожная токсичность – токсичное действие через неповрежденную кожу;
ORAL - пероральная токсичность – токсичное действие при приеме внутрь;
INHAL - ингаляционная токсичность – токсичное действие при вдыхании;
*/ - класс 6.1 для пестицидов
8 (I) SOL LIQ
6.1(II) 8(II)
6.1 (II) 6.1 (II)
6.1 (III)     8 (I) 8 (II) 8 (III) 6.1 (III)
8 (I)           8 (I)
8 (II)           8 (II)
8 (III)           8 (III)
Примечание 1: Примеры, поясняющие порядок пользования таблицей

Классификация одиночного вещества
Описание вещества, подлежащего классификации:

Амин, не указанный по наименованию, соответствующий критериям класса 3, группа упаковки II, а также критериям класса 8, группа упаковки I.

Процедура:
На пересечении строки 3, (II) с колонкой 8, (I) указано 8, (I). Поэтому амин должен быть отнесен к классу 8 и к позиции: № ООН 2734 АМИНЫ ЖИДКИЕ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К., или № ООН 2734 ПОЛИАМИНЫ ЖИДКИЕ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К. группа упаковки I.

Классификация смеси
Описание смеси, подлежащей классификации:

Смесь, состоящая из легковоспламеняющейся жидкости, отнесенной к классу 3, группа упаковки III, токсичного вещества, отнесенного к классу 6.1, группа упаковки II, и коррозионного вещества, отнесенного к классу 8, группа упаковки I.

Процедура:
На пересечении строки 3, (III) с колонкой 6.1, (II) указано 6.1, (II).
На пересечении строки 6.1, (II) с колонкой 8, (I) указано LIQ 8, (I).

Поэтому данная смесь должна быть отнесена к классу 8 и к позиции: № ООН 2922 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К. группа упаковки I.

Примечание 2: Примеры отнесения смесей и растворов к соответствующим классам и группам упаковки:

Раствор фенола, отнесенного к классу 6.1 (II), в бензоле, отнесенном к классу 3 (II), должен быть отнесен к классу 3 (II); ввиду токсичности фенола этот раствор должен быть отнесен к позиции № ООН 1992 ЖИДКОСТЬ ЛЕКГОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К., класс 3 (II).

Твердая смесь натрия арсената, отнесенного к классу 6.1 (II), и натрия гидроксида, отнесенного к классу 8 (II), должна быть отнесена к позиции № ООН 3290 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ КОРРОЗИОННОЕ НЕОГРАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К., класс 6.1 (II).

Раствор нафталина сырого или очищенного, отнесенного к классу 4.1 (III), в бензине, отнесенном к классу 3 (II), должен быть отнесен к позиции № ООН 3295 УГЛЕВОДОРОДЫ ЖИДКИЕ, Н.У.К., класс 3 (II).

Смесь из углеводородов, отнесенных к классу 3 (III), и полихлордифенилов (ПХД), отнесенных к классу 9 (II), должна быть отнесена к позиции № ООН 2315 ПОЛИХЛОРДИФЕНИЛЫ, ЖИДКИЕ или № ООН 3442 ПОЛИХЛОРДИФЕНИЛЫ, ТВЕРДЫЕ класс 9, (II).

Смесь пропиленимина, отнесенного к классу 3, и полихлордифенилов (ПХД) отнесенных к классу 9 (II), должна быть отнесена к позиции № ООН 1921 ПРОПИЛЕНИМИН СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ, класс 3.

2.1.4 КЛАССИФИКАЦИЯ ОБРАЗОВ

2.1.4.1Если вещество перевозится с целью проведения дополнительных испытаний, а его класс и номер ООН точно не определены, то ему назначаются временно класс, номер ООН и надлежащее наименование на основе имеющихся у отправителя сведений об этом веществе с учетом:

  • а) классификационных критериев, предусмотренных в главе 2.2; и
  • б) требований настоящей главы.

Для выбранного надлежащего наименования должна использоваться по возможности наиболее ограничительная группа упаковки.

В случае применения этого положения наименование груза дополняется словом «образец» (например: «ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. ОБРАЗЕЦ»). В некоторых случаях, когда для образца вещества, которое, как считается, удовлетворяет определенным классификационным критериям, предусмотрено конкретное надлежащее наименование (например, №ООН 3167 ГАЗ, ОБРАЗЕЦ, НЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ), должно использоваться это надлежащее наименование. Если для перевозки образца используется позиция «Н.У.К.», то в соответствии с требованием специального положения 274 главы 3.3 надлежащее наименование должно быть дополнено техническим наименованием.

2.1.4.2Образцы вещества должны перевозиться в соответствии с требованиями, применяемыми к временно назначенному наименованию груза, при условии, что:

  • а) данное вещество не является веществом, перевозка которого запрещена на основании положений п. 2.2.х.2 главы 2.2 или положений главы 3.2;
  • б) вещество не является веществом, удовлетворяющим критериям классов 1, 6.2 или 7;
  • в) вещество соответствует положениям п. 2.2.41.1.15 или п. 2.2.52.1.9, если оно является самореактивным веществом или органическим пероксидом, соответственно;
  • г) образец перевозится только в комбинированной таре с массой нетто на одно грузовое место не более 2,5 кг;
  • д) образец не упакован вместе с другими грузами.

2.1.5Классификация отбракованной порожней неочищенной тары

Порожняя неочищенная тара, крупногабаритная тара, КСМ или их части, которые перевозятся с целью удаления, переработки или рекуперации их материала, кроме восстановления, ремонта, текущего обслуживания, реконструкции или повторного использования, могут быть отнесены к № ООН 3509, если они соответствуют требованиямданной позиции.

ГЛАВА 2.2 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОТДЕЛЬНЫХ КЛАССОВ

2.2.1 КЛАСС 1 ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

2.2.1.1 Критерии

2.2.1.1.1 Наименование класса 1 охватывает:

а) Взрывчатые вещества: твердые или жидкие вещества (или смеси веществ), которые способны к химической реакции с выделением газов такой температуры и давления и с такой скоростью, что это может вызвать повреждение окружающих предметов.

Пиротехнические вещества: вещества или смеси веществ, предназначенные для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа или дыма или их комбинаций в результате самоподдерживающихся экзотермических химических реакций, протекающих без детонации.

Примечание 1: Вещества, которые сами по себе не являются взрывчатыми, но которые могут образовывать взрывчатую смесь в виде газа, пара или пыли, не являются веществами класса 1.
Примечание 2:Исключенными из класса 1 также являются:

- увлажненное водой или пропитанное спиртом взрывчатые вещества, в которых содержание воды или спирта превышает указанные пределы,

- вещества взрывчатые, содержащие пластификаторы, которые включены в класс 3 или класс 4.1,

- а также взрывчатые вещества, которые с учетом их преобладающей опасности отнесены к классу 5.2.

б) Взрывчатые изделия: изделия, содержащие одно или несколько взрывчатых или пиротехнических веществ.

Примечание: Устройства, содержащие взрывчатые или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или неумышленное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовут никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука, не подпадают под предписания класса 1.

в) Не упомянутые выше вещества и изделия, которые изготовляются с целью производства взрывных работ или создания пиротехнического эффекта.

Для целей класса 1 применяется следующее определение:

Флегматизированный означает, что к взрывчатому веществу добавлено вещество (или «флегматизатор») с целью повышения безопасности при обращении с ним и его перевозке. В результате добавления флегматизатора взрывчатое вещество становится нечувствительным или менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, удар, сотрясение или трение. Флегматизирующие вещества включают следующие продукты, но не ограничиваются ими: воск, бумага, вода, полимеры (например, хлорфторполимеры), спирт, парафин и масла.

2.2.1.1.2 Вещество или изделие, обладающее или предположительно обладающее взрывчатыми свойствами, должно рассматриваться на предмет его отнесения к классу 1 на основании испытаний, процедур и критериев, предписанных в части I Руководства по испытаниям и критериям.

Вещество или изделие, включенное в класс 1, может быть допущено к перевозке только в том случае, если оно отнесено к какому - либо наименованию или какой - либо позиции «н.у.к.», указанным в таблице А главы 3.2, и удовлетворяет критериям, предусмотренным в Руководстве по испытаниям и критериям.

2.2.1.1.3 Вещества и изделия класса 1 должны быть отнесены к одному из номеров ООН и к одному из наименований или одной из позиции «н.у.к.», перечисленных в таблице А главы 3.2. Толкование наименований веществ и изделий, перечисленных в таблице А главы 3.2, должно основываться на глоссарии, содержащемся в п. 2.2.1.4.

Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий, перевозимых для целей испытаний, классификации, исследований и конструкторских разработок, контроля качества или в виде коммерческих образцов, за исключением инициирующих взрывчатых веществ, могут быть отнесены к № ООН 0190 ВЕЩЕСТВ ВЗРЫВЧАТЫХ ОБРАЗЦЫ.

Отнесение взрывчатых веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице А главы 3.2, к одной из позиций «н.у.к.» класса 1 или к № ООН 0190 ВЕЩЕСТВ ВЗРЫВЧАТЫХ ОБРАЗЦЫ, а также отнесение к той или иной позиции некоторых веществ, для перевозки которых требуется особое разрешение компетентного органа в соответствии со специальными положениями, указанными в колонке 6 таблицы А главы 3.2, осуществляется компетентным органом страны происхождения. Компетентный орган должен утвердить в письменном виде условия перевозки этих веществ и изделий. Если страна происхождения не является участницей СМГС, то классификация и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны - участницы СМГС по пути следования груза.

2.2.1.1.4 Вещества и изделия класса 1 должны быть отнесены к одному из подклассов в соответствии с п. 2.2.1.1.5 и к одной из групп совместимости в соответствии с п. 2.2.1.1.6. Подкласс определяется на основе результатов испытаний, которые приведены в разделах 2.3.0 и 2.3.1, с использованием определений, содержащихся в п. 2.2.1.1.5. Группа совместимости устанавливается на основе определений, содержащихся в п. 2.2.1.1.6. Классификационный код состоит из номера подкласса и буквы группы совместимости.

2.2.1.1.5 Определение подклассов

Подкласс 1.1 Вещества и изделия, которые характеризуются опасностью взрыва массой (взрыв массой – взрыв, который практически мгновенно распространяется на весь груз).

Подкласс 1.2Вещества и изделия, которые характеризуются опасностью разбрасывания, но не создают опасности взрыва массой.

Подкласс 1.3Вещества и изделия, которые характеризуются пожарной опасностью, а также незначительной опасностью взрыва, незначительной опасностью разбрасывания, либо тем и другим, но не характеризуются опасностью взрыва массой:

а) при горении которых выделяется значительное тепловое излучение,

или

б) которые, загораясь одно за другим, характеризуются незначительным взрывчатым эффектом, разбрасыванием, либо тем и другим.

Подкласс 1.4Вещества и изделия, представляющие лишь незначительную опасность взрыва в случае воспламенения или инициирования при перевозке. Действие взрыва ограничивается грузовым местом, при этом не ожидается выброса осколков значительных размеров или на значительное расстояние. Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки.

Подкласс 1.5Вещества очень низкой чувствительности, которые характеризуются опасностью взрыва массой, но обладают настолько низкой чувствительностью, что существует очень малая вероятность их инициирования или перехода от горения к детонации при нормальных условиях перевозки. Минимальное требование для этих веществ – они не должны взрываться при испытании на внешнее воздействие огня.

Подкласс 1.6Изделия чрезвычайно низкой чувствительности, которые не характеризуются опасностью взрыва массой. Эти изделия содержат только крайне нечувствительные вещества и характеризуются ничтожной вероятностью случайного инициирования или распространения взрыва.

Примечание: Опасность, характерная для изделий подкласса 1.6, ограничена взрывом лишь одного изделия.

2.2.1.1.6 Определение групп совместимости веществ и изделий:

А – первичное взрывчатое вещество.

В – изделие, содержащее первичное взрывчатое вещество и не имеющее двух или более эффективных предохранительных устройств. В эту группу включаются некоторые изделия, такие как детонаторы для взрывных работ, сборки детонаторов для взрывных работ и капсюли - воспламенители, даже если они не содержат первичных взрывчатых веществ.

С – метательное взрывчатое вещество или другое дефлагрирующее взрывчатое вещество или изделие, содержащее такое взрывчатое вещество.

D – вторичное детонирующее взрывчатое вещество или чёрный порох, или изделие, содержащее вторичное детонирующее вещество, не имеющее в любом случае средств инициирования и метательного заряда, или изделие, содержащее первичное взрывчатое вещество и имеющее 2 или более эффективных предохранительных устройств.

Е – изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, без средств инициирования, но с метательным зарядом (кроме заряда, содержащего легковоспламеняющиеся жидкость, гель или самовоспламеняющуюся жидкость).

F – изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, с собственными средствами инициирования, с метательным зарядом (кроме заряда, содержащего легковоспламеняющиеся жидкость, гель, или самовоспламеняющуюся жидкость) или без метательного заряда.

G – пиротехническое вещество или изделие, содержащее пиротехническое вещество, или изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и осветительное, зажигательное, слезоточивое или дымообразующее вещество (кроме водоактивируемого изделия или изделия, содержащего белый фосфор, фосфиды, пирофорное вещество, легковоспламеняющиеся жидкость, гель, или самовоспламеняющуюся жидкость).

Н – изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и белый фосфор.

J – изделие, содержащее взрывчатое вещество, а также легковоспламеняющуюся жидкость или гель.

К – изделие, содержащее взрывчатое вещество и ядовитый химический компонент.

L – взрывчатое вещество или изделие, содержащее взрывчатое вещество и представляющее особую опасность (например, в связи с водоактивируемостью или ввиду присутствия самовоспламеняющейся жидкости, фосфидов или пирофорного вещества), требующую изоляции каждого вида.

N – изделия, содержащие только чрезвычайно нечувствительные вещества.

S – вещество или изделие, упакованное или сконструированное таким образом, что любые опасные последствия случайного срабатывания не выходят за пределы грузового места, а в случае повреждения упаковки огнём все эффекты взрыва или разбрасывания ограничены настолько, что существенно не препятствуют принятию противопожарных или других аварийных мер в непосредственной близости от грузового места.

Примечание 1: Вещество или изделие, упакованное в конкретную тару, может относиться только к одной группе совместимости. Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S, основан на практическом опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе предусматривает проведение испытаний с целью назначения классификационного кода.
Примечание 2: Изделия группы совместимости D и E могут включать собственные средства инициирования или упаковываться вместе с ними, при условии, что эти средства имеют не менее 2 эффективных предохранительных устройств, предназначенных для предотвращения взрыва при случайном срабатывании средств инициирования. Такие изделия и упаковки относятся к группе совместимости D или E.
Примечание 3: Изделия группы совместимости D и E можно упаковывать вместе с собственными средствами инициирования, которые не имеют 2 эффективных предохранительных устройств (т. е. средствами инициирования, отнесенными к группе совместимости В), при условии соответствия положению МР21, приведенному в разделе 4.1.10. Такие упаковки относятся к группе совместимости D или E.
Примечание 4: Изделия могут снабжаться собственными средствами воспламенения или упаковываться вместе с ними при условии, что срабатывание средств воспламенения при нормальных условиях перевозки исключено.
Примечание 5: Изделия групп совместимости С, D и E могут упаковываться совместно. Такие упаковки относятся к группе совместимости Е.

2.2.1.1.7 Отнесение пиротехнических изделий кподклассам опасности

2.2.1.1.7.1 Пиротехнические изделия, относят к подклассам опасности 1.1, 1.2, 1.3 и 1.4 на основе результатов испытаний серии 6 Руководства по испытаниям и критериям. Кроме того, отнесение к подклассам опасности может также осуществляться в соответствии с процедурой, приведённой в п. 2.2.1.1.7.2.

2.2.1.1.7.2 Отнесение пиротехнических изделий к №№ООН 0333, 0334, 0335 или 0336 может осуществляться без проведения испытаний серии 6 по принципу аналогии (приравнивания) в соответствии с таблицей классификации пиротехнических изделий, приведенной в п. 2.2.1.1.7.5. Отнесение к № ООН должно производиться с согласия компетентного органа. Классификация изделий, не указанных в таблице, должна осуществляться на основе результатов испытаний серии 6.

Примечание 1:Включение дополнительных типов пиротехнических изделий в колонку 1 таблицы п. 2.2.1.1.7.5, должно осуществляться только на основе результатов полных испытаний, представленных для рассмотрения Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН.
Примечание 2:Результаты испытаний, полученные компетентными органами, которые подтверждают или не подтверждают правильность присвоения подклассов опасности, указанных в колонке 4 таблицы п. 2.2.1.1.7.5, типам пиротехнических изделий и/или их подклассам в соответствии с техническими характеристиками, указанными в колонке 5, должны представляться Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН.

2.2.1.1.7.3 Если пиротехнические изделия, отнесенные к нескольким подклассам опасности, упаковываются в одну тару, они должны классифицироваться на основе подкласса наибольшей опасности, если только результаты испытаний серии 6 не предписывают иного.

2.2.1.1.7.4 Указанная в таблице п. 2.2.1.1.7.5 классификация применяется только к изделиям, упакованным в ящики из картона (4 G).

2.2.1.1.7.5 Таблица классификации пиротехнических изделий (по принципу приравнивания)4

4 В таблице содержится перечень классификационных кодов пиротехнических изделий, которые допускается использовать в случае отсутствия результатов испытаний серии 6 (см. п. 2.2.1.1.7.2).

Примечание 1: Процентные доли являются процентными долями массы всех пиротехнических веществ (например, ракетные двигатели, вышибной заряд, разрывной заряд и заряд для получения соответствующего эффекта), если не указано иное.
Примечание 2: «Вспышечный состав» в нижеследующей таблице относится к пиротехническим веществам в виде пороха или пиротехнических компонентов, содержащихся в пиротехнических средствах, которые используются для создания звукового эффекта, в качестве разрывного заряда или метательного заряда, если только в ходе испытания вспышечного состава по методу лаборатории HSL, предусмотренного в приложении 7 Руководства по испытаниям и критериям, не доказано, что время повышения давления для образца пиротехнического вещества массой 0,5 г превышает 6 мс.
Примечание 3:Размеры в миллиметрах (мм) означают:
  • - для сферических высотных шаров и высотных шаров с множественным разрывом – диаметр сферы шара;
  • - для цилиндрических высотных шаров – длину оболочки;
  • - для сборки из пусковой мортиры и высотного шара, римской свечи, одиночного салюта или бурака 5 - внутренний диаметр трубки (гильзы), включающей или содержащей пиротехническое средство;
  • - для бумажного бурака или цилиндрического бурака – внутренний диаметр пусковой мортиры.

5 Бурак – толстенная бумажная, пластиковая или металлическая гильза, снизу прочно закрытая поддоном, на котором находится вышибной заряд. На разделяющей мембране укладывается начинка из пиротехнических элементов, закрытых картонной крышкой. После воспламенения вышибного заряда происходит выброс начинки бурака.

Тип Включает/Синоним: Определение Технические характеристики Классификационный код
Высотный шар, сферической или цилиндрической формы Сферический высотный шар для зрелищных мероприятий: высотный шар, цветной шар, цветные огни, мультиразрыв, многоэффектный высотный шар, водный салют, салют-парашют, дымовая завеса, цветные звёздки; шлаг6: салют, тандер, комплект высотных шаров Устройство с метательным зарядом или без такового, с замедлителем и разрывным зарядом, пиротехническим(ими) элементом(ами) или сыпучим пиротехническим веществом, предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры Все высотные шары со шлаговым эффектом 1.1G
Цветной шар: ≥ 180 мм 1.1G
Цветной шар: < 180 мм с > 25% вспышечного пороха и/или шлаговым эффектом 1.1G
Цветной шар:< 180 мм с ≤ 25% вспышечного пороха и/или шлаговым эффектом 1.3G
Цветной шар: ≤ 50 мм, или ≤ 60 г пиротехнического вещества, с ≤ 2% вспышечного пороха и/или шлаговым эффектом 1.4G
Высотный шар с множественным разрывом (высотный шар-арахис) Высотный шар с множественным разрывом (высотный шар-арахис) Классификация осуществляется с учётом наиболее опасного сферического высотного шара
Сборка из пусковой мортиры и высотного шара, заряженная пусковая мортира Сборка в виде сферического или цилиндрического высотного шара внутри пусковой мортиры, из которой выстреливается шар Все высотные шары со шлаговым эффектом 1.1G
Цветной шар:≥ 180 мм 1.1G
Цветной шар: с > 25% вспышечного пороха и/или шлаговым эффектом 1.1G
Цветной шар: > 50 мм и < 180 мм 1.2G
Цветной шар: ≤ 50 мм, или ≤ 60 г пиротехнического вещества, с ≤ 25% вспышечного пороха и/или шлаговым эффектом 1.3G
Сфера в сфере (указанные процентные доли относятся к массе брутто пиротехнического изделия) Устройство без метательного заряда, с замедлителем и разрывным зарядом, содержащее шлаги и инертные материалы и предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры > 120 мм 1.1G
    Устройство без метательного заряда, с замедлителем и разрывным зарядом, содержащее шлаги с ≤ 25 г вспышечного состава на шлаговый элемент, с ≤ 33% вспышечного состава и ≥ 60 % инертных материалов и предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры ≤ 120 мм 1.3G
    Устройство без метательного заряда, с замедлителем и разрывным зарядом, содержащее цветные шары и/или пиротехнические элементы и предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры > 300 мм 1.1G
    Устройство без метательного заряда, с замедлителем и разрывным зарядом, содержащее цветные шары ≤ 70 мм и/или пиротехнические элементы, с ≤ 25% вспышечного состава и ≤ 60 % пиротехнического вещества и предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры > 200 мм и ≤ 300 мм 1.3G
    Устройство с метательным зарядом, с замедлителем и разрывным зарядом, содержащее цветные шары ≤ 70 мм и/или пиротехнические элементы, с ≤ 25% вспышечного состава и ≤ 60 % пиротехнического вещества и предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры ≤ 200 мм 1.3G
Батарея салютов/комбинация высотных фейерверков Огневой вал, бомбочки, тортики, финальный букет, цветочное ложе, гибрид, множественные трубки, батарея петард, батарея петард со вспышкой Сборка, включающая несколько элементов одного типа или различных типов, соответствующих одному типу пиротехнических изделий, перечисленных в настоящей таблице, с одной или двумя точками зажигания Классификация осуществляется с учетом наиболее опасного типа пиротехнического изделия
Римская свеча Фестивальная свеча, свеча, кометы Трубка, содержащая набор пиротехнических элементов, состоящих из чередующихся пиротехнического вещества, метательных зарядов и пиротехнического запала внутренний диаметр ≥ 50 мм со вспышечным составом или > 50 мм с > 25% вспышечного состава 1.1G
внутренний диаметр ≥ 50 мм без вспышечного состава 1.2G
внутренний диаметр ≥ 50 мм и 25% вспышечного состава 1.3G
внутренний диаметр ≤ 30 мм, каждый пиротехнический элемент ≤ 25 г и ≤ 5% вспышечного состава 1.4G
Одиночный салют Одиночная римская свеча, небольшая заряженная мортира Трубка, содержащая пиротехнический элемент, состоящий из пиротехнического вещества, метательного заряда с пиротехническим запалом или без него внутренний диаметр ≤ 30 мм, и пиротехнический элемент > 25 г или > 5% и ≤ 25% вспышечного состава 1.3G
внутренний диаметр ≤ 30 мм, пиротехнический элемент ≤ 25 г и ≤ 5% вспышечного состава 1.4G
Ракета Звуковая ракета, сигнальная ракета, свистящая ракета, бутылочная ракета, небесная ракета, настольная ракета Трубка, содержащая пиротехническое вещество и/или пиротехнические элементы, оснащённая стабилизатором(ами) полёта и предназначенная для запуска в воздух только эффекты вспышечного состава 1.1G
вспышечный состав > 25 % пиротехнического вещества 1.1G
> 20 г пиротехнического вещества и вспышечный состав ≤ 25% 1.3G
≤ 20 г пиротехнического вещества, разрывной заряд в виде дымного пороха и ≤ 0,13 г вспышечного состава на один шлаг и ≤ 1 г во всем изделии 1.4G
Бурак Парковый фейерверк, наземный бурак, бумажный бурак, цилиндрический бурак Трубка, содержащая метательный заряд и пиротехнические элементы и предназначенная для размещения или закрепления на грунте. Главный эффект состоит в одноразовом выбросе всех пиротехнических элементов со значительным визуальным и/или акустическим эффектом в воздухе, или: > 25% вспышечного пороха и/или шлаговых эффектов 1.1G
≥ 180 мм и ≤ 25% вспышечного пороха и/или шлаговых эффектов 1.1G
< 180 мм и ≤ 25% вспышечного пороха и/или шлаговых эффектов 1.3G
Матерчатый или бумажный мешок или матерчатый или бумажный цилиндр, содержащий метательный заряд и пиротехнические элементы и предназначенный для выстреливания из пусковой мортиры в качестве фугаса ≤ 150 г пиротехнического вещества, содержащего ≤ 5 % вспышечного пороха и/или шлаговых эффектов. Каждый пиротехнический элемент ≤ 25 г, каждый шлаговый эффект < 2г; каждый свисток, если они имеются, ≤ 3г 1.4G
Фонтан Вулкан, венок, водный фонтан, бенгальский огонь, водопад, фонтан-пирог, цилиндрический фонтан, конический фонтан, факел Неметаллическая оболочка, содержащая искро- и пламеобразующее пиротехническое вещество в сжатом или уплотнённом виде ≥ 1 кг пиротехнического вещества 1.3G
< 1 кг пиротехнического вещества 1.4G
Спарклер Ручной бенгальский огонь, неручной бенгальский огонь, бенгальский огонь-провод Жесткая проволока, частично покрытая (с одного конца) медленно горящим пиротехническим веществом с запалом или без запала Спарклеры на основе перхлората: > 5 г на изделие или > 10 изделий на упаковку 1.3G
Спарклеры на основе перхлората: ≤ 5 г на изделие и ≤ 10 изделий на упаковку; спарклеры на основе нитрата: ≤ 30 г на изделие 1.4G
Бенгальская свеча Бенгальский огонь Неметаллическая палочка, частично покрытая (с одного конца) медленно горящим пиротехническим веществом, предназначена для удержания в руке Изделия на основе перхлората: > 5 г на изделие или > 10 изделий на упаковку 1.3G
Изделия на основе перхлората: ≤ 5 г на изделие и ≤ 10 изделий на упаковку; изделия на основе нитрата: ≤ 30 г на изделие 1.4G
Малоопасные фейерверочные изделия и небольшие фейерверки Настольная бомбочка, гремучий горох, трещотка, дымок, туман, змейка, светлячок, пчёлка, хлопушка Настольная бомбочка, гремучий горох, трещотка, дымок, туман, змейка, светлячок, пчёлка, хлопушка Устройство, предназначенное для создания очень ограниченного визуального и/или акустического эффекта, содержащее небольшие количества пиротехнического и/или взрывчатого состава 1.4G
Вертушка Высотная вертушка, вертолёт, истребитель, волчок Неметаллическая(ие) трубка(и), содержащая(ие) газо- или искрообразующий пиротехническое вещество, с составом для шумового эффекта или без такового, с крылышками или без них Пиротехническое вещество на изделие > 20 г, содержащий ≤ 3% вспышечного состава для создания шлагового эффекта или ≤ 5 г свистящего состава 1.3G
Пиротехническое вещество на изделие ≤ 20 г, содержащий ≤ 3% вспышечного состава для создания шлагового эффекта или ≤ 5 г свистящего состава 1.4G
Вертящееся колесо Саксонское солнце, огненное колесо Сборка, включающая метательные устройства, содержащие пиротехническое вещество, и способная крепиться к оси для вращательного движения ≥ 1 кг общего количества пиротехнического вещества, без шлагового эффекта, каждый свисток (если они имеются) ≤ 25 г и ≤ 50 г свистящего состава на колесо 1.3G
<1 кг общего количества пиротехнического вещества, без шлагового эффекта, каждый свисток (если они имеются) ≤ 25 г и ≤ 50 г свистящего состава на колесо 1.4G
Воздушное колесо Летучий саксонец, НЛО, поднимающаяся корона Трубки, содержащие метательные заряд и искро- и пламеобразующие пиротехнические вещества и/или составы с шумовым эффектом изакреплённые на обруче > 200 г общего количества пиротехнического вещества или > 60 г пиротехнического вещества на метательное устройство, ≤ 3% вспышечногосостава со шлаговым эффектом, каждый свисток (если они имеются) ≤ 25 г и ≤ 50 г свистящего состава на колесо 1.3G
≤ 200 г общего количества пиротехнического вещества и ≤ 60 г пиротехнического вещества на метательное устройство, ≤ 3% вспышечного состава со шлаговым эффектом, каждый свисток (если они имеются) ≤5 г и ≤ 10 г свистящего состава на колесо 1.4G
Набор фейерверочных изделий Набор фейерверочных изделий для зрелищных мероприятий и набор фейерверочных изделий для частных лиц (для использования на улице и внутри помещений) Упаковка нескольких типов праздничных фейерверков, каждый из которых соответствует одному из типов пиротехнических изделий, перечисленных в настоящей таблице Классификация осуществляется с учётом наиболее опасного типа пиротехнического изделия
Петарда (файер крекер) Праздничная петарда, праздничный рулон, шутиха Связка трубок (бумажных или картонных), соединенных пиротехническим запалом, причем каждая трубка предназначена для создания звукового эффекта Каждая трубка ≤ 140 мг вспышечного состава или ≤ 1 дымного пороха 1.4G
Аэростат (бэнгер) Салют, петарда со вспышкой, дамский крекер Неметаллическая трубка, содержащая состав, предназначенный для создания звукового эффекта > 2 г вспышечного состава на изделие 1.1G
≤ 2 г вспышечного состава на изделие и ≤ 10 г на внутреннюю упаковку 1.3G
≤ 1 г вспышечного состава на изделие и ≤ 10 г на внутреннюю упаковку или ≤ 10 г дымного пороха на изделие 1.4G

2.2.1.1.8 Исключение из класса 1

2.2.1.1.8.1 Вещество или изделие может быть исключено из класса 1 на основании результатов испытаний и определения класса 1 с одобрения компетентного органа любой страны участницы СМГС. Данный компетентный орган может также признать одобрение со стороны компетентного органа страны, не являющейся участницей СМГС, при условии, что это одобрение предоставлено в соответствии с процедурами, применяемыми согласно МПОГ, ДОПОГ, ВОПОГ, МК МПОГ или Техническим инструкциям ИКАО.

2.2.1.1.8.2 С одобрения компетентного органа в соответствии с п. 2.2.1.1.8.1 изделие может быть исключено из класса 1, если три неупакованных изделия, каждое из которых активируется по отдельности с помощью его собственных средств инициирования или воспламенения либо с помощью внешних средств для функционирования в предназначенном режиме, удовлетворяют следующим критериям испытаний:

  • а) температура ни одной из внешних поверхностей не должна превышать 65ºC. Допустимым является моментальное увеличение температуры до 200 ºC;
  • б) отсутствие разрыва или фрагментации внешнего корпуса или перемещения изделия или отделившихся от него частей изделия более чем на 1 м в любом направлении;
    Примечание: Если целостность изделия может быть нарушена в случае воздействия внешнего пламени, эти критерии должны апробироваться с помощью испытания на огнестойкость согласно стандарту ISO 12097-3.
  • в) отсутствие на расстоянии 1 м звукового эффекта, превышающего на пике 135 дБ(C);
  • г) отсутствие вспышки или пламени, способных при соприкосновении с изделием зажечь материал, такой как лист бумаги плотностью 80 ± 10 г/м²; и
  • д) отсутствие пара, дыма или пыли в количестве, при котором видимость в камере объемом 1 м3, оборудованной панелями взрывозащиты надлежащего размера, сокращается более чем на 50% согласно измерениям калиброванного люксометра или радиометра, расположенного на расстоянии 1 метр от постоянного источника света, находящегося в центре противоположной стенки камеры. Могут использоваться общие руководящие указания, касающиеся испытания на оптическую плотность в соответствии со стандартом ISO 5659-1, и общие руководящие указания по фотометрической системе, описанной в разделе 7.5 стандарта ISO 5659-2, а также могут использоваться другие аналогичные методы измерения оптической плотности. Должен использоваться подходящий чехол, закрывающий заднюю и боковые стороны люксометра, с тем, чтобы минимизировать влияние рассеянного или просочившегося света, не излучаемого непосредственно самим источником.
    Примечание 1: Если во время испытаний, проводимых по критериям а), б), в) и г), наблюдается незначительное выделение дыма или не наблюдается какого-либо выделения дыма, то испытание, описываемое в подпункте д), можно не проводить.
    Примечание 2: Компетентный орган, упомянутый в п. 2.2.1.1.8.1, может потребовать проведения испытаний изделий в упакованном виде, если установлено, что в том виде, в котором изделие упаковано для перевозки, оно может представлять более значительную опасность.

2.2.1.2 Вещества и изделия, не допускаемые к перевозке

2.2.1.2.1 Взрывчатые вещества, обладающие чрезмерной чувствительностью в соответствии с критериями, указанными в части I Руководства по испытаниям и критериям, или способные к самопроизвольной реакции, а также взрывчатые вещества и изделия, которые нельзя отнести к какому-либо наименованию или к какой-либо позиции «н.у.к.», перечисленным в таблице А главы 3.2, к перевозке не допускаются.

2.2.1.2.2 Вещества группы совместимости А к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются (1.1 А, №№ ООН 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224 и 0473).Изделия группы, совместимости К к перевозке не допускаются (1.2К, № ООН 0020, и 1.3К, № ООН 0021).

2.2.1.3 Перечень сводных позиций

1.1D 0475 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0463 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.1E 0464 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.1F 0465 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.1G 0476 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.1L 0357 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0354 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.2B 0382 ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.1.2C 0466 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.2D 0467 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.2E 0468 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.2F 0469 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.2L 0358 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0248 УСТРОЙСТВА ВОДОАКТИВИРУЕМЫЕ с разрывным, вышибным или метательным зарядом0355 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.3C 0132 СОЛИ МЕТАЛЛОВ ДЕФЛАГРИРУЩИЕ, НИТРОПРОИЗВОДНЫЕ АРОМАТИЧЕСКОГО РЯДА, Н.У.К.0447 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0495 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ЖИДКОЕ0499 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ТВЕРДОЕ0470 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.3G 0478 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.3L 0359 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0249 УСТРОЙСТВА ВОДОАКТИВИРУЕМЫЕ с разрывным, вышибным или метательным зарядом 0356 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К. 1.4B 0350 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К. 0383 ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.

0501ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ТВЕРДОЕ0351ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.4D0480ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0352ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.4E0471ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.4F0472ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.4G0485ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0353ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.1.4S0481ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0349ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.0384ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.1.5D0482ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ ОЧЕНЬ НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ ОНЧ), Н.У.К.1.6N0486ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНО НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ ЧНЧ)0190ВЕЩЕСТВ ВЗРЫВЧАТЫХ ОБРАЗЦЫ, кроме инициирующих ВВ

Примечание: Подкласс и группа совместимости определяются по указанию компетентного органа и в соответствии с принципами, изложенными в п. 2.2.1.1.4
Классифика-ционный код (см. п. 2.2.1.1.4) Номер ООН Наименования вещества или изделия
1.1А 0473 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К. (к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются, см. п. 2.2.1.2.2)
1.1В 0461 ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.
1.1С 0474 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К
0497 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ЖИДКОЕ
0498 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ТВЕРДОЕ
0462 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К
1.1D 0475 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0463 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.1E 0464 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.1F 0465 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.1G 0476 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.1L 0357 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0354 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.2B 0382 ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.
1.2C 0466 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.2D 0467 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.2E 0468 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.2F 0469 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.2L 0358 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0248 УСТРОЙСТВА ВОДОАКТИВИРУЕМЫЕ с разрывным, вышибным или метательным зарядом
0355 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.3C 0132 СОЛИ МЕТАЛЛОВ ДЕФЛАГРИРУЩИЕ, НИТРОПРОИЗВОДНЫЕ АРОМАТИЧЕСКОГО РЯДА, Н.У.К.
0447 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0495 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ЖИДКОЕ
0499 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ТВЕРДОЕ
0470 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.3G 0478 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.3L 0359 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0249 УСТРОЙСТВА ВОДОАКТИВИРУЕМЫЕ с разрывным, вышибным или метательным зарядом
0356 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.4B 0350 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0383 ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.
1.4C 0479 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0501 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ТВЕРДОЕ
0351 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.4D 0480 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0352 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.4E 0471 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.4F 0472 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.4G 0485 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0353 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
1.4S 0481 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0349 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ, Н.У.К.
0384 ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.
1.5D 0482 ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ ОЧЕНЬ НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ ОНЧ), Н.У.К.
1.6N 0486 ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНО НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ ЧНЧ)
0190 ВЕЩЕСТВ ВЗРЫВЧАТЫХ ОБРАЗЦЫ, кроме инициирующих ВВ<
Примечание: Подкласс и группа совместимости определяются по указанию компетентного органа и в соответствии с принципами, изложенными в п. 2.2.1.1.4

2.2.1.4 Глоссарий наименований

Примечание 1: Описания, содержащиеся в глоссарии, не могут быть использованы для замены процедур испытаний и классификации веществ или изделий класса 1. Отнесение к соответствующему подклассу и принятие решения о том, что данное вещество или изделие принадлежит к группе совместимости S, должны быть основаны на испытаниях веществ и изделий в соответствии с частью I Руководства по испытаниям и критериям, или осуществляться по аналогии с подобными веществами и изделиями, которые были испытаны и классифицированы в соответствии с процедурами, предусмотренными в указанном Руководстве.
Примечание 2: Цифры, стоящие после наименования, означают соответствующие номера ООН (колонка 1 таблицы А главы 3.2). Классификационный код см. в п. 2.2.1.1.4.

БОЕГОЛОВКИ РАКЕТ с разрывным зарядом: №ООН 0286, 0287

Изделия, содержащие детонирующее взрывчатое вещество (далее ВВ) без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для установки в ракету. Термин охватывает боеголовки для управляемых ракетных снарядов.

БОЕГОЛОВКИ РАКЕТ с разрывным зарядом: № ООН 0369

Изделия, содержащие детонирующее ВВ с собственными средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для установки в ракету. Термин охватывает боеголовки для управляемых ракетных снарядов.

БОЕГОЛОВКИ РАКЕТ с разрывным или вышибным зарядом: № ООН 0370

Изделия, содержащие инертную боевую часть и небольшой заряд детонирующего или дефлагрирующего ВВ без собственных средств инициирования или с собственными средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для установки в ракетный двигатель для отделения инертного элемента. Термин охватывает боеголовки для управляемых ракетных снарядов.

БОЕГОЛОВКИ РАКЕТ с разрывным или вышибным зарядом: № ООН 0371

Изделия, содержащие инертную боевую часть и небольшой заряд детонирующего или дефлагрирующего ВВ, с собственными средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для установки в ракетный двигатель для отделения инертного элемента. Термин охватывает боеголовки для управляемых ракетных снарядов.

БОЕГОЛОВКИ ТОРПЕД с разрывным зарядом: № ООН 0221

Изделия, содержащие детонирующее ВВ без собственных средств инициирования или с собственными средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для установки в торпеды.

БОЕПРИПАСЫ ДЫМОВЫЕ, снаряженные или не снаряженные разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0015, 0016, 0303

Боеприпасы, содержащие дымопроизводящее вещество, такое как смесь кислоты хлорсульфоновой или титана тетрахлорид; или дымопроизводящий пиротехнический состав, основанный на гексахлорэтане или фосфоре красном. Если вещество само по себе не является взрывчатым, эти боеприпасы содержат также один или более из следующих компонентов: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом. Термин охватывает дымовые гранаты.

Примечание: Данное определение не охватывает СИГНАЛЫ ДЫМОВЫЕ, указанные отдельно.

БОЕПРИПАСЫ ДЫМОВЫЕ С БЕЛЫМ ФОСФОРОМ, с разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0245, 0246

Боеприпасы, содержащие белый фосфор в качестве дымопроизводящего вещества, а также один или более из следующих компонентов: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом. Термин охватывает дымовые гранаты.

БОЕПРИПАСЫ ЗАЖИГАТЕЛЬНЫЕ, снаряженные или не снаряженные разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0009, 0010, 0300

Боеприпасы, содержащие зажигательный состав. Если данный состав сам по себе не является взрывчатым, эти боеприпасы содержат также один или более из следующих компонентов: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом.

БОЕПРИПАСЫ ЗАЖИГАТЕЛЬНЫЕ С БЕЛЫМ ФОСФОРОМ с разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0243, 0244

Боеприпасы, содержащие белый фосфор в качестве зажигательного вещества, а также один или более из следующих компонентов: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом.

БОЕПРИПАСЫ ЗАЖИГАТЕЛЬНЫЕ, снаряженные жидкостью или гелем, с разрывным, вышибным или метательным зарядом: № ООН 0247

Боеприпасы, содержащие жидкое или гелеобразное зажигательное вещество. Если зажигательное вещество само по себе не является взрывчатым, эти боеприпасы также содержат один или более из следующих компонентов: метательный заряд скапсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом.

БОЕПРИПАСЫ ИСПЫТАТЕЛЬНЫЕ: № ООН 0363

Боеприпасы, содержащие пиротехнические вещества и используемые для проверки действия или эффективности новых боеприпасов, узлов или компонентов оружия.

БОЕПРИПАСЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ, снаряженные или не снаряженные разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0171, 0254, 0297

Боеприпасы, предназначенные для освещения местности одиночным интенсивным источником света. Термин охватывает осветительные патроны, гранаты и снаряды, а также осветительные бомбы и бомбы для опознавания целей.

Примечание: Термин не охватывает изделия: ПАТРОНЫ СИГНАЛЬНЫЕ; УСТРОЙСТВА СИГНАЛЬНЫЕ РУЧНЫЕ; СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ; РАКЕТЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ; РАКЕТЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ, ЗАПУСКАЕМЫЕ С ЗЕМЛИ, указанные отдельно.

БОЕПРИПАСЫ ПРАКТИЧЕСКИЕ: №№ ООН 0362, 0488

Боеприпасы без основного разрывного заряда, но снабженные разрывным или вышибным зарядом. Обычно содержат также взрыватель и метательный заряд.

Примечание: Термин не охватывает ГРАНАТЫ ПРАКТИЧЕСКИЕ, указанные отдельно.

БОЕПРИПАСЫ СЛЕЗОТОЧИВЫЕ с разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0018,0019, 0301

Боеприпасы, содержащие слезоточивое вещество, а также один или более из следующих компонентов: пиротехническое вещество: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом.

БОМБЫ ГЛУБИННЫЕ: № ООН 0056

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ, помещенного в цилиндр или снаряд, без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для детонирования под водой.

БОМБЫ С ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЙСЯ ЖИДКОСТЬЮ, с разрывным зарядом: № ООН 0399, 0400

Изделия, сбрасываемые с летательного аппарата и состоящие из резервуара, наполненного легковоспламеняющейся жидкостью, и разрывного заряда.

БОМБЫ с разрывным зарядом: №№ ООН 0034, 0035

Взрывчатые изделия, сбрасываемые с летательного аппарата, без собственных средств инициирования или с собственными средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

БОМБЫ с разрывным зарядом: №№ ООН 0033, 0291

Взрывчатые изделия, сбрасываемые с летательного аппарата, с собственными средствами инициирования не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ВЗРЫВАТЕЛЬ НЕДЕТОНИРУЮЩИЙ: № ООН 0101

Изделие, состоящее из хлопковых нитей, пропитанных мелкозернистым черным порохом (быстрогорящий огнепроводный шнур). Его горение сопровождается открытым пламенем, и он используется в огневых цепях для воспламенения пиротехнических средств и т.п.

ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ БРИЗАНТНОЕ, ТИП А: № ООН 0081

Вещества, состоящие из жидких органических нитратов, таких как нитроглицерин, или смеси таких компонентов с одним или более из следующих веществ: нитроцеллюлоза; нитрат аммония или другие неорганические нитраты; нитросоединения ароматического ряда или горючие материалы, такие как древесная мука и алюминиевый порошок. Могут содержать инертные компоненты, такие как кизельгур, и примеси красителей и стабилизаторов. Эти ВВ должны быть в виде порошка, геля или эластичного материала. Термин охватывает динамит, бризантный динамит и желатин-динамит.

ВЕЩСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ БРИЗАНТНОЕ, ТИПА В: №№ ООН 0082, 0331

Вещества, включающие:

  • а) смесь аммония нитрата или других неорганических нитратов с ВВ типа тринитротолуола, содержащую или не содержащую другие вещества типа древесной муки и алюминиевого порошка,
  • б) смесь аммония нитрата или других неорганических нитратов с другими горючими веществами, не содержащими взрывчатых ингредиентов.

В обоих случаях могут содержать инертные компоненты, такие как кизельгур, и примеси красителей и стабилизаторов. Эти ВВ не должны содержать нитроглицерина, подобных ему жидких органических нитратов и хлоратов.

ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ БРИЗАНТНОЕ, ТИП С: № ООН 0083

Вещества, состоящие из смеси калия или натрия хлората, либо калия, натрия или аммония перхлората с органическими нитросоединениями или такими горючими материалами, как древесная мука, алюминиевый порошок или углеводород. Могут содержать инертные компоненты, такие как кизельгур, примеси красителей и стабилизаторов. Эти ВВ не должны содержать нитроглицерин или подобные ему жидкие органические нитраты.

ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ БРИЗАНТНОЕ, ТИП D: № ООН 0084

Вещества, состоящие из смеси органических нитросоединений и горючих материалов, таких как углеводороды и алюминиевый порошок. Могут содержать инертные компоненты, такие как кизельгур, и примеси красителей и стабилизаторов. Эти ВВ не должны содержать нитроглицерин, подобных ему жидких органических нитратов, аммония хлоратов и нитрата. Термин обычно охватывает пластичные ВВ.

ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ БРИЗАНТНОЕ, ТИП Е: №№ ООН 0241, 0332

Вещества, состоящие из воды в качестве основного компонента и большей части аммония нитрата или других окислителей, которые могут находиться в растворе. Другие составляющие могут включать нитропроизводные, например, тринитротолуол, углеводороды или алюминиевый порошок. Могут содержать инертные компоненты, такие как кизельгур, и примеси красителей и стабилизаторов. Термин охватывает эмульсионные ВВ, суспензированные ВВ и водногелевые ВВ.

ВЕЩЕСТВА ВЗРЫВЧАТЫЕ ОЧЕНЬ НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ВВ ОНЧ), Н.У.К.: № ООН 0482

Вещества, представляющие опасность взрыва массой, но обладающие столь низкой чувствительностью, что имеется весьма малая вероятность инициирования или перехода от горения к детонации при нормальных условиях перевозки, а также прошедшие испытания серии 5.

ВЕЩЕСТВ ВЗРЫВЧАТЫХ ОБРАЗЦЫ, кроме инициирующих ВВ: № ООН 0190

Новые или существующие взрывчатые вещества или изделия, еще не отнесенные к какому-либо наименованию в таблице А главы 3.2 и перевозимые в соответствии с инструкциями компетентного органа и, как правило, в небольших количествах, в частности для целей испытаний, классификации, исследований и конструкторских разработок или контроля качества, либо в качестве коммерческих образцов.

Примечание: Термин не охватывает взрывчатых веществ и изделий, которые уже отнесены к другому наименованию в таблице А главы 3.2.

ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ, ЖИДКОЕ: №№ ООН 0495, 0497

Вещество, состоящее из дефлагрирующего жидкого ВВ, используемое для вышибания.

ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ, ТВЕРДОЕ: №№ ООН 0498, 0499, 0501

Вещество, состоящее из дефлагрирующего твердого ВВ, используемое для вышибания.

ВОСПЛАМЕНИТЕЛИ: №№ ООН 0121, 0314, 0315, 0325, 0454

Изделия, содержащие одно или более ВВ и предназначенные для возбуждения дефлаграции в цепи взрывания. Могут приводиться в действие химическим, электрическим или механическим способами:

Примечание: Термин не охватывает следующие изделия, указанные отдельно: ШНУР ОГНЕПРОВОДНЫЙ; ЗАПАЛ ТРУБЧАТЫЙ; ЗАПАЛ МГНОВЕННОГО ДЕЙСТВИЯ, НЕДЕТОНИРУЮЩИЙ; ТРУБКИ ЗАЖИГАТЕЛЬНЫЕ; ВОСПЛАМЕНИТЕЛИ ОГНЕПРОВОДНОГО ШНУРА; КАПСЮЛИ-ВОСПЛАМЕНИТЕЛИ; ВТУЛКИ КАПСЮЛЬНЫЕ, указанные отдельно.

ВОСПЛАМЕИТЕЛИ ОГНЕПРОВОДНОГО ШНУРА: № ООН 0131

Изделия различной конструкции, приводимые в действие трением, ударом или электрическим способом. Используются для воспламенения безопасного огнепроводного шнура.

ВТУЛКИ КАПСЮЛЬНЫЕ: №№ ООН 0319, 0320, 0376

Изделия, состоящие из первичного средства воспламенения и вспомогательного заряда дефлагрирующего ВВ, такого как черный порох. Используются для воспламенения метательного заряда в артиллерийской гильзе и т.д.

ГЕКСАТОНАЛ: № ООН 0393

Вещество, состоящее из однородной смеси циклотриметилентринитрамина (RDX), тринитротолуола (ТНТ) и алюминия.

ГЕКСОЛИТ (ГЕКСОТОЛ) сухой или увлажненный с массовой долей воды менее 15%: № ООН 0118

Вещество, состоящее из однородной смеси циклотриметилентринитрамина (RDX), тринитротолуола (ТНТ). Термин охватывает «Состав В».

ГИЛЬЗЫ ПАТРОННЫЕ ПУСТЫЕ С КАПСЮЛЕМ: №№ ООН 0379, 0055

Изделия, состоящие из патронной гильзы из металла, пластмассы или другого не воспламеняющегося материала, в которых единственным взрывчатым компонентом является капсюль.

ГИЛЬЗЫ СГОРАЕМЫЕ ПУСТЫЕ БЕЗ КАПСЮЛЯ: №№ ООН 0447, 0446

Изделия, состоящие из патронной гильзы, изготовленной частично или полностью из нитроцеллюлозы.

ГРАНАТЫ ПРАКТИЧЕСКИЕ ручные или ружейные: №№ ООН 0110, 0372, 0318, 0452

Изделия без основного разрывного заряда, предназначенные для метания вручную или с помощью ружейного гранатомёта. Содержат капсюльное устройство и могут иметь пристрелочный разрывной заряд.

ГРАНАТЫ ручные или ружейные с разрывным зарядом: №№ ООН 0284, 0285

Изделия, предназначенные для метания вручную или с помощью ружейного гранатомета. Не имеют средств инициирования или имеют средства инициирования, снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ГРАНАТЫ ручные или ружейные с разрывным зарядом: №№ ООН 0292, 0293

Изделия, предназначенные для метания вручную или с помощью ружейного гранатомета. Имеют средства инициирования, не снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ДВИГАТЕЛИ РАКЕТНЫЕ: №№ ООН 0186, 0280, 0281

Изделия, состоящие из заряда ВВ обычно в форме твердого метательного вещества, помещенного в цилиндр с одним или более соплами. Предназначены для приведения в движение ракет и управляемых ракетных снарядов.

ДВИГАТЕЛИ РАКЕТНЫЕ ЖИДКОСТНЫЕ, ЗАПРАВЛЕННЫЕ ТОПЛИВОМ: №№ ООН 0395, 0396

Изделия, состоящие из цилиндра с одним или более соплами, заправленного жидким топливом. Предназначены для приведения в движение ракет или управляемых ракетных снарядов.

ДВИГАТЕЛИ РАКЕТНЫЕ С ГИПЕРГОЛИЧЕСКОЙ ЖИДКОСТЬЮ с вышибным зарядом или без него: №№ ООН 0322, 0250

Изделия, содержащие гиперголическое топливо, помещенное в цилиндре с одним или несколькими соплами. Предназначены для приведения в движение ракет или управляемых ракетных снарядов.

ДЕТОНАТОРЫ ВТОРИЧНЫЕ без первичного детонатора: №№ ООН 0042, 0283

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ без средств инициирования. Используются для усиления инициирующего воздействия детонаторов или детонирующего шнура.

ДЕТОНАТОРЫ ВТОРИЧНЫЕ С ПЕРВИЧНЫМ ДЕТОНАТОРОМ: № ООН 0225, 0268

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ со средствами инициирования. Используются для усиления инициирующего воздействия детонаторов или детонирующего шнура.

ДЕТОНАТОРЫ ДЛЯ БОЕПРИПАСОВ: №№ ООН 0073, 0364, 0365, 0366

Изделия, состоящие из небольшой металлической или пластиковой трубки, содержащей ВВ, такие как свинца азид, ПЭТН или комбинации ВВ. Предназначены для возбуждения цепи детонации.

ДЕТОНАТОРЫ НЕЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ для взрывных работ: №№ ООН 0029, 0267, 0455

Изделия, специально предназначенные для инициирования бризантных ВВ. Эти детонаторы могут быть сконструированы для мгновенной детонации или могут содержать замедлители. Неэлектрические детонаторы приводятся в действие такими средствами, как детонационная трубка, запальная трубка, безопасный огнепроводный шнур, другие воспламеняющие устройства или гибкий детонирующий шнур. Сюда относятся детонационные реле без детонирующего шнура.

ДЕТОНАТОРОВ СБОРКИ НЕЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ для взрывных работ: №№ ООН 0360, 0361, 0500

Неэлектрические детонаторы, собранные вместе и инициируемые такими средствами, как безопасный огнепроводный шнур, детонационная трубка, запальная трубка или детонирующий шнур. Могут быть мгновенного действия иливключать замедлители. Сюда относятся детонационные реле, включающие в себя детонирующий шнур.

ДЕТОНАТОРЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ для взрывных работ: №№ ООН 0030, 0255, 0456

Изделия, специально предназначенные для инициирования бризантных ВВ. Эти детонаторы могут быть сконструированы для мгновенной детонации или могут содержать замедлители. Электрические детонаторы приводятся в действие электрическим током.

ЗАКЛЕПКИ ВЗРЫВЧАТЫЕ: № ООН 0174

Изделия, состоящие из небольшого заряда ВВ внутри металлической заклепки.

ЗАПАЛ трубчатый в металлической оболочке: № ООН 0103

Изделие, состоящее из металлической трубки с сердцевиной в виде дефлагрирующего ВВ.

ЗАРЯДЫ ВЗРЫВЧАТЫЕ ПРОМЫШЛЕННЫЕ без детонатора: №№ ООН 0442, 0443, 0444, 0445

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ без средств инициирования. Используются для сварки, соединения и штамповки взрывом и в других технологических процессах.

ЗАРЯДЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ: № ООН 0060

Изделия, состоящие из небольшого съемного детонатора вторичного, помещенного в полости снаряда между взрывателем и разрывным зарядом.

ЗАРЯДЫ КУМУЛЯТИВНЫЕ ГИБКИЕ, УДЛИНЕННЫЕ: №№ ООН 0237, 0288

Изделия, включающие сердечник из детонирующего ВВ V-образного сечения, покрытый гибкой оболочкой.

ЗАРЯДЫ КУМУЛЯТИВНЫЕ без детонатора: №№ ООН 0059, 0439, 0440, 0441

Изделия, состоящие из оболочки, заключающей в себе заряд детонирующего ВВ, с вогнутой полостью, покрытой твердым материалом, без средств инициирования. Предназначены для получения сильного пробивного кумулятивного эффекта.

ЗАРЯДЫ МЕТАТЕЛЬНЫЕ: №№ ООН 0271, 0272, 0415, 0491

Изделия, состоящие из метательного заряда в любой физической форме, в корпусе или без корпуса, используемые в качестве компонента ракетных двигателей или для уменьшения лобового сопротивления снаряда.

ЗАРЯДЫ МЕТАТЕЛЬНЫЕ ДЛЯ ОРУДИЙ: №№ ООН 0242, 0279, 0414

Заряды метательных ВВ любой физической формы для орудийных боеприпасов раздельного заряжания.

ЗАРЯДЫ ПОДРЫВНЫЕ: № ООН 0048

Изделия, содержащие заряд детонирующего ВВ в корпусе из картона, пластмассы, металла или другого материала. Изделия без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

Примечание: Термин не охватывает следующие изделия: БОМБЫ, МИНЫ, СНАРЯДЫ, указанные отдельно.

ЗАРЯДЫ РАЗРЫВНЫЕ взрывчатые: № ООН 0043

Изделия, состоящие из небольшого заряда ВВ и предназначенные для разрыва оболочки снарядов и других боеприпасов с целью рассеивания их содержимого.

ЗАРЯДЫ РАЗРЫВНЫЕ ПЛАСТИФИЦИРОВАННЫЕ: №№ ООН 0457, 0458, 0459, 0460

Изделия, содержащие пластифицированный заряд детонирующего ВВ и имеющие специальную форму, без оболочки и без средств инициирования. Предназначены для использования в качестве компонентов боеприпасов, таких как боеголовки.

ИЗДЕЛИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНО НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ИЗДЕЛИЯ ЧНЧ): № ООН 0486

Изделия, содержащие только вещества чрезвычайно низкой чувствительности, которые демонстрируют ничтожно малую вероятность случайного инициирования или распространения взрыва при нормальных условиях перевозки и прошедшие испытания серии 7.

ИЗДЕЛИЯ ПИРОТЕХНИЧЕСКИЕ для технических целей: №№ ООН 0428, 0429, 0430, 0431, 0432

Изделия, содержащие пиротехнические вещества и используемые в технических целях: для выделения тепла и газов, производства сценических эффектов и т. д.

Примечание: Термин не охватывает следующие изделия: все виды боеприпасов; ПАТРОНЫ СИГНАЛЬНЫЕ; РЕЗАКИ КАБЕЛЬНЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ; СРЕДСТВА ПИРОТЕХНИЧЕСКИЕ; РАКЕТЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ; РАКЕТЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ, ЗАПУСКАЕМЫЕ С ЗЕМЛИ; УСТРОЙСТВА РАСЦЕПЛЕНИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ; ЗАКЛЕПКИ ВЗРЫВЧАТЫЕ; УСТРОЙСТВА СИГНАЛЬНЫЕ РУЧНЫЕ; СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ; ПЕТАРДЫ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ; СИГНАЛЫ ДЫМОВЫЕ, указанные отдельно.

ИЗДЕЛИЯ ПИРОФОРНЫЕ: № ООН 0380

Изделия, содержащие пирофорное вещество (способное к самовоспламенению на воздухе) и взрывчатое вещество или компонент. Термин не охватывает изделия, содержащие фосфор белый.

КАПСЮЛИ-ВОСПЛАМЕНИТЕЛИ: №№ ООН 0044, 0377, 0378

Изделия, состоящие из металлического или пластмассового колпачка, содержащего небольшое количество смеси, легковоспламеняющейся при ударе. Используются как воспламеняющие элементы в патронах для стрелкового оружия и в ударных средствах воспламенения метательных зарядов.

МИНЫ с разрывным зарядом: №№ ООН 0137, 0138

Изделия, обычно состоящие из металлической или композиционной емкости, заполненной детонирующим ВВ, без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для срабатывания при проходе судов, транспортных средств или людей. Термин охватывает «Торпеды бангалорские».

МИНЫ с разрывным зарядом: № ООН 0136, 0294

Изделия, обычно состоящие из металлической или композиционной емкости, заполненной детонирующим ВВ, со средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Предназначены для срабатывания при проходе судов, транспортных средств или людей. Термин охватывает «Торпеды бангалорские»

ОКТОЛИТ (ОКТОЛ) сухой или увлажненный с массовой долей воды менее 15%: № ООН 0266

Вещество, состоящее из однородной смеси циклотетраметилентетранитрамина (HMX) и тринитротолуола (ТНТ).

ОКТОНАЛ: № ООН 0496

Вещество, состоящее из однородной смеси циклотетраметилентетранитрамина (HMX), тринитротолуола (ТНТ) и алюминия.

ПАТРОНЫ ДЛЯ ЗАПУСКА МЕХАНИЗМОВ: №№ ООН 0275, 0276, 0323, 0381

Изделия, предназначенные для производства механического действия. Состоят из гильзы, содержащей заряд дефлагрирующего ВВ, и средств воспламенения.Газовые продукты дефлаграции вызывают линейное или вращательное движение либо функционирование диафрагм, клапанов или переключателей, либо выталкивание сцепных устройств или выбрасывание тушащих агентов.

ПАТРОНЫ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ, ХОЛОСТЫЕ: № ООН 0014

Изделия, используемые в инструментах, состоящие из закрытой гильзы с центральным или кольцевым капсюлем и с зарядом бездымного или черного пороха или без такого заряда, но без пули или снаряда.

ПАТРОНЫ ДЛЯ НЕФТЕСКВАЖИН: №№ ООН 0277, 0278

Изделия, с оболочкой из тонкого картона, металла или других материалов, содержащие только метательное взрывчатое вещество, которое выталкивает твердый снаряд для перфорации обсадных труб нефтескважин.

Примечание: Термин не охватывает ЗАРЯДЫ КУМУЛЯТИВНЫЕ, указанные отдельно.

ПАТРОНЫ ДЛЯ ОРУЖИЯ С ИНЕРТНЫМ СНАРЯДОМ: №№ ООН 0012, 0328, 0339, 0417

Боеприпасы, состоящие из снаряда без разрывного заряда, но с метательным зарядом с капсюлем или без него. Изделия могут включать трассер при условии, что преобладающую опасность представляет метательный заряд.

ПАТРОНЫ ДЛЯ ОРУЖИЯ с разрывным зарядом: №№ ООН 0006, 0321, 0412

Боеприпасы, состоящие из снаряда с разрывным зарядом без средств инициирования или со средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами, и метательного заряда с капсюлем или без него. Термин охватывает окончательно или неокончательно снаряженные боеприпасы и боеприпасы раздельного заряжания, если компоненты упакованы совместно.

ПАТРОНЫ ДЛЯ ОРУЖИЯ с разрывным зарядом: № ООН 0005, 0007, 0348

Боеприпасы, состоящие из снаряда с разрывным зарядом со средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами, и метательного заряда с капсюлем или без него. Термин охватывает окончательно или неокончательно снаряженные боеприпасы и боеприпасы раздельного заряжания, если компоненты упакованы совместно.

ПАТРОНЫ ДЛЯ ОРУЖИЯ ХОЛОСТЫЕ: №№ ООН 0326, 0413, 0327, 0338, 0014

Боеприпасы, состоящие из закрытой гильзы с центральным или кольцевым капсюлем и зарядом бездымного или черного пороха, но без пули или снаряда. Издают сильный звук и используются для учений, салютов, в качестве метательного заряда, в стартовых пистолетах и т. д. Термин охватывает холостые боеприпасы.

ПАТРОНЫ ДЛЯ СТРЕЛКОВОГО ОРУЖИЯ: №№ ООН 0417, 0339, 0012

Боеприпасы, состоящие из гильзы с центральным или кольцевым капсюлем и содержащие как метательный заряд, так и твердый снаряд. Предназначены для стрельбы из оружия калибром не более 19,1 мм. Это определение включает ружейные патроны любого калибра.

Примечание: Термин не охватывает изделий ПАТРОНЫ ДЛЯ СТРЕЛКОВОГО ОРУЖИЯ ХОЛОСТЫЕ, указанных отдельно, а также некоторых патронов для стрелкового оружия, указанных в рубрике ПАТРОНЫ ДЛЯ ОРУЖИЯ С ИНЕРТНЫМ СНАРЯДОМ.

ПАТРОНЫ ДЛЯ СТРЕЛКОВОГО ОРУЖИЯ ХОЛОСТЫЕ: №№ ООН 0014, 0327, 0338

Боеприпасы, состоящие из закрытой гильзы с центральным или кольцевым капсюлем и зарядом бездымного или черного пороха. Гильзы не содержат пули или снаряда. Предназначены для стрельбы из оружия калибром не более 19,1 мм, служат для издания сильного звука и используются для учений, салютов, в качестве метательного заряда, в стартовых пистолетах и т. д.

ПАТРОНЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ: №№ ООН 0049, 0050

Изделия, состоящие из гильзы, капсюля и осветительного состава в едином комплекте, готовом для выстрела.

ПАТРОНЫ СИГНАЛЬНЫЕ: №№ ООН 0054, 0312, 0405

Изделия, предназначенные для стрельбы цветными сигнальными ракетами или другими сигнальными средствами из сигнальных пистолетов и т.п.

ПЕНТОЛИТ сухой или увлажненный с массовой долей воды менее 15%: № ООН 0151

Вещество, состоящее из однородной смеси пентаэритриттетранитрата (ПЭТН) с тринитротолуолом (ТНТ).

ПЕТАРДЫ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ: №№ ООН 0192, 0193, 0492, 0493

Изделия, содержащие пиротехническое вещество, которое взрывается с сильным звуком при раздавливании изделия. Предназначены для установки на рельсы.

ПОРОХ БЕЗДЫМНЫЙ: №№ ООН 0160, 0161, 0509

Вещество на нитроцеллюлозной основе, используемое как метательное ВВ. Термин охватывает метательные ВВ однокомпонентные (только нитроцеллюлоза), двухкомпонентные (нитроцеллюлоза и нитроглицерин) и трехкомпонентные (нитроцеллюлоза, нитроглицерин, нитрогуанидин).

Примечание: Литые, прессованные или картузные заряды бездымного пороха указаны в рубрике ЗАРЯДЫ МЕТАТЕЛЬНЫЕ или ЗАРЯДЫ МЕТАТЕЛЬНЫЕ ДЛЯ ОРУДИЙ.

ПОРОХ В БРИКЕТАХ (ПАСТА ПОРОХОВАЯ) ПРОПИТАННЫЙ не менее 17% спирта по массе, или ПОРОХ В БРИКЕТАХ (ПАСТА ПОРОХОВАЯ) УВЛАЖНЕННЫЙ с массовой долей воды не менее 25%: № ООН 0433, 0159

Вещество, состоящее из нитроцеллюлозы, пропитанной не более 60% нитроглицерина или других жидких органических нитратов или их смесей.

ПОРОХ ДЛЯ ПИРОТЕХНИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ: №№ ООН 0094, 0305

Пиротехническое вещество, которое при воспламенении дает яркий свет.

ПОРОХ ДЫМНЫЙ (ПОРОХ ЧЕРНЫЙ), гранулированный или в порошке: № ООН 0027

Вещество, состоящее из однородной смеси древесного угля или другого углерода и калия нитрата или натрия нитрата с добавлением или без добавления серы.

ПОРОХ ДЫМНЫЙ (ПОРОХ ЧЕРНЫЙ) ПРЕССОВАННЫЙ или ПОРОХ ДЫМНЫЙ (ПОРОХ ЧЕРНЫЙ) В ШАШКАХ: № ООН 0028

Вещество, состоящее из дымного пороха в шашках.

РАКЕТЫ, ЗАПРАВЛЕННЫЕ ЖИДКИМ ТОПЛИВОМ, с разрывным зарядом: №№ ООН 0397, 0398

Изделия, состоящие из цилиндра с одним или более соплами, заполненного жидким топливом, и боеголовки. Термин охватывает управляемые ракетные снаряды.

РАКЕТЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ: №№ ООН 0093, 0403, 0404, 0420, 0421

Изделия, содержащие пиротехнические вещества, сбрасываемые с летательного аппарата и предназначенные для освещения, опознавания, сигнализации или предупреждения.

РАКЕТЫ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ, ЗАПУСКАЕМЫЕ С ЗЕМЛИ: №№ ООН 0092, 0418, 0419

Изделия, содержащие пиротехнические вещества и предназначенные для использования в наземных условиях для освещения, опознавания, сигнализации или предупреждения.

РАКЕТЫ с вышибным зарядом: №№ ООН 0436, 0437, 0438

Изделия, состоящие из ракетного двигателя и заряда для выброса полезной нагрузки из головной части ракеты. Термин охватывает управляемые ракетные снаряды.

РАКЕТЫ с инертной головкой:№ № ООН 0183, 0502

Изделия, состоящие из ракетного двигателя и инертной головки. Термин охватывает управляемые ракетные снаряды.

РАКЕТЫ с разрывным зарядом: № ООН 0181, 0182

Изделия, состоящие из ракетного двигателя и боеголовки без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Термин охватывает управляемые ракетные снаряды.

РАКЕТЫ с разрывным зарядом: №№ ООН 0180, 0295

Изделия, состоящие из ракетного двигателя и боеголовки со средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Термин охватывает управляемые ракетные снаряды.

РАКЕТЫ ТРОСОМЕТАТЕЛЬНЫЕ: №№ ООН 0238, 0240, 0453

Изделия, состоящие из ракетного двигателя и предназначенные для метания троса.

РЕЗАКИ КАБЕЛЬНЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ: № ООН 0070

Изделия, состоящие из режущего устройства, ударяющего о наковальню в результате взрыва небольшого заряда дефлагрирующего ВВ.

СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ: судовые: №№ ООН 0194, 0195, 0505, 0506

Изделия, содержащие пиротехническое вещество и предназначенные для подачи сигналов посредством звука, огня, дыма или их комбинаций.

СИГНАЛЫ ДЫМОВЫЕ: №№ ООН 0196, 0197, 0313, 0487, 0507

Изделия, содержащие пиротехнические вещества, которые выделяют дым. Кроме того, могут содержать устройства для издания звуковых сигналов.

СИГНАЛЫ ЗВУКОВЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ: №№ ООН 0374, 0375

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Сбрасываются с судов и приводятся в действие, когда достигают определенной глубины или морского дна.

СИГНАЛЫ ЗВУКОВЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ: №№ ООН 0204, 0296

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ со средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Сбрасываются с судов и приводятся в действие, когда достигают определенной глубины или морского дна.

СНАРЯДЫ инертные с трассером: №№ ООН 0345, 0424, 0425

Изделия, такие же как снаряды, пули, гранаты или мины, которые выстреливаются из пушки или другого орудия, винтовки или другого стрелкового оружия.

СНАРЯДЫ ПЕРФОРАТОРНЫЕ для нефтескважин без детонатора: № ООН 0124, 0494

Изделия, состоящие из стальной трубки или металлической ленты с включенными в них кумулятивными зарядами, соединенными детонирующим шнуром, без собственных средств инициирования.

СНАРЯДЫ с разрывным зарядом: №№ ООН 0168, 0169, 0344

Изделия, такие как снаряды, пули, гранаты или мины, которые выстреливаются из пушки или другого орудия. Не имеют средств инициирования или имеют средства инициирования, снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

СНАРЯДЫ с разрывным зарядом: №№ ООН 0167, 0324

Изделия, такие как снаряды, пули, гранаты или мины, которые выстреливаются из пушки или другого орудия. Имеют средства инициирования, не снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

СНАРЯДЫ с разрывным или вышибным зарядом: №№ ООН 0346, 0347

Изделия, такие как снаряды, пули, гранаты, которые выстреливаются из пушки или другого орудия. Не имеют собственных средств инициирования или имеют собственные средства инициирования, снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Используются для выброса красящих элементов с целью коррекции стрельбы или для разбрасывания других инертных материалов.

СНАРЯДЫ с разрывным или вышибным зарядом: №№ ООН 0426, 0427

Изделия, такие как пули или гранаты, которые выстреливаются из пушки или другого орудия. Имеют средства инициирования, не снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами. Используются для выброса красящих элементов с целью коррекции стрельбы или для разбрасывания других инертных материалов.

СНАРЯДЫ с разрывным или вышибным зарядом: № ООН 0434, 0435

Изделия, такие как снаряды, пули или гранаты, которые выстреливаются из пушки или другого орудия, винтовки или другого стрелкового оружия. Используются для выброса красящих элементов с целью коррекции стрельбы или для разбрасывания других инертных материалов.

СРЕДСТВА ПИРОТЕХНИЧЕСКИЕ: №№ ООН 0333, 0334, 0335, 0336, 0337

Пиротехнические изделия, предназначенные для устройства фейерверков.

ТОРПЕДЫ ВЗРЫВЧАТЫЕ для нефтескважин без детонатора: № ООН 0099

Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ, помещенного в гильзу, без средств инициирования. Используются для разрушения скальной породы вокруг бурового ствола для облегчения выхода нефти на поверхность.

ТОРПЕДЫ С ЖИДКИМ ТОПЛИВОМ с инертной головкой: № ООН 0450

Изделия, снабженные жидкостной взрывчатой приводной системой для движения торпеды в воде, и инертной головкой.

ТОРПЕДЫ С ЖИДКИМ ТОПЛИВОМ снаряженные или не снаряженные разрывным зарядом: № ООН 0449

Изделия, снабженные жидкостной взрывчатой приводной системой для движения торпеды в воде, с боеголовкой или без нее; или снабженные жидкостной невзрывчатой приводной системой для движения торпеды в воде, с боеголовкой.

ТОРПЕДЫ с разрывным зарядом: № ООН 0451

Изделия, снабженные невзрывчатой приводной системой для движения торпеды под водой с боеголовкой без собственных средств инициирования или с собственными средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ТОРПЕДЫ с разрывным зарядом: № ООН 0329

Изделия, снабженные взрывчатой приводной системой для движения торпеды под водой, с боеголовкой без средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ТОРПЕДЫ с разрывным зарядом: № ООН 0330

Изделия, снабженные взрывчатой или невзрывчатой приводной системой для движения торпеды под водой, с боеголовкой, имеющей средства инициирования, не снабженные 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ТРАССЕРЫ ДЛЯ БОЕПРИПАСОВ: №№ ООН 0212, 0306

Герметичные изделия, содержащие пиротехнические вещества и предназначенные для обозначения траектории снаряда (пули).

ТРИТОНАЛ: № ООН 0390

Вещество, состоящее из смеси тринитротолуола (ТНТ) и алюминия.

ТРУБКИ ДЕТОНАЦИОННЫЕ: №№ ООН 0106, 0107, 0257, 0367

Изделия, содержащие взрывчатые компоненты, предназначенные для возбуждения детонации в боеприпасах. Содержат механические, электрические, химические или гидростатические компоненты для инициирования детонации. Обычно имеют защитные элементы.

ТРУБКИ ДЕТОНАЦИОННЫЕ с защитными элементами: №№ ООН 0408, 0409, 0410

Изделия, содержащие взрывчатые компоненты, предназначенные для возбуждения детонации в боеприпасах. Содержат механические, электрические, химические или гидростатические компоненты для инициирования детонации. Детонационные трубки должны иметь 2 или более эффективных защитных элементов.

ТРУБКИ ЗАЖИГАТЕЛЬНЫЕ: №№ ООН 0316, 0317, 0368

Изделия, содержащие первичные ВВ, предназначенные для возбуждения дефлаграции в боеприпасах. Содержат механические, электрические, химические или гидростатические компоненты для возбуждения дефлаграции. Обычно имеют защитные элементы.

УСТРОЙСТВА ВОДОАКТИВИРУЕМЫЕ с разрывным, вышибным или метательным зарядом: №№ ООН 0248, 0249

Изделия, которые приводятся в действие в результате химической реакции содержимого с водой.

УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ ПИРОТЕХНИЧЕСКИЕ: № ООН 0503

Изделия, содержащие пиротехнические вещества или опасные грузы других классов и используемые на транспортных средствах, надводных судах или воздушных судах для повышения безопасности людей. Примерами таких устройств являются: устройства газонаполнительные надувных подушек, модули надувных подушек, устройства предварительного натяжения ремней безопасности и пиромеханические устройства. Данные пиромеханические устройства представляют собой узлы в сборе, предназначенные для выполнения таких функций, как разъединение, блокировка или удержание находящихся на борту лиц.

УСТРОЙСТВА СИГНАЛЬНЫЕ РУЧНЫЕ: №№ ООН 0191, 0373

Портативные устройства, содержащие пиротехнические вещества для подачи визуальных или предупреждающих сигналов. Термин охватывает небольшие осветительные ракеты, запускаемые с земли, такие как автодорожные сигнальные факелы или железнодорожные пиропатроны, а также портативные сигналы бедствия.

УСТРОЙСТВА РАСЦЕПЛЕНИЯ ВЗРЫВЧАТЫЕ: № ООН 0173

Изделия, состоящие из небольшого заряда ВВ со средствами инициирования, а также стержней или звеньев. Разрывают стержни или звенья для быстрого расцепления оборудования.

ФОТОАВИАБОМБЫ: № ООН 0038

Изделия, сбрасываемые с летательного аппарата для обеспечения короткого интенсивного освещения объектов фотографирования. Содержат заряд детонирующего ВВ без собственных средств инициирования или со средствами инициирования, снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ФОТОАВИАБОМБЫ: № ООН 0037

Взрывчатые изделия, сбрасываемые с летательного аппарата для обеспечения короткого интенсивного освещения объектов фотографирования. Содержат заряд детонирующего ВВ с собственными средствами инициирования, не снабженными 2 или более эффективными предохранительными устройствами.

ФОТОАВИАБОМБЫ: №№ ООН 0039, 0299

Взрывчатые изделия, сбрасываемые с летательного аппарата для обеспечения короткого интенсивного освещения объектов фотографирования. Содержат фотоосветительный состав.

ШНУР ДЕТОНИРУЮЩИЙ гибкий: №№ ООН 0065, 0289

Изделие, состоящее из сердечника в виде детонирующего ВВ в оболочке из штапельной ткани с полимерным или иным покрытием. Если штапельная ткань защищена от просеивания, покрытия не требуется.

ШНУР (ЗАПАЛ) ДЕТОНИРУЮЩИЙ в металлической оболочке: №№ ООН 0102, 0290

Изделие, состоящее из сердечника в виде детонирующего ВВ в трубчатой оболочке из мягкого металла, с полимерным покрытием или без него.

ШНУР (ЗАПАЛ) ДЕТОНИРУЮЩИЙ СЛАБОГО ДЕЙСТВИЯ в металлической оболочке: № ООН 0104

Изделие, состоящее из сердечника в виде детонирующего ВВ в трубчатой оболочке из мягкого металла, с защитным покрытием или без него. Сердечник содержит достаточно малое количество ВВ, что обеспечивает незначительное внешнее проявление при его воспламенении.

ШНУР ОГНЕПРОВОДНЫЙ: № ООН 0066

Изделие, состоящее из текстильных нитей, покрытых черным порохом или другим быстрогорящим пиротехническим составом, и гибкой защитной оболочки; или сердечника в виде черного пороха, покрытого мягким тканым материалом. Горение распространяется постепенно по длине шнура с наружным пламенем. Изделие используется для передачи воспламенения от устройства к заряду или капсюлю.

ШНУР ОГНЕПРОВОДНЫЙ БЕЗОПАСНЫЙ: № ООН 0105

Изделие, состоящее из сердечника в виде мелкозернистого дымного пороха, помещенного в оболочку из мягкого тканого материала, с одним или более наружным защитным покрытием. При воспламенении горит с установленной скоростью без внешнего взрывного эффекта.

ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ Н.У.К.: №№ ООН 0382, 0383, 0384, 0461

Изделия, содержащие взрывчатое вещество и предназначенные для передачи детонации или дефлаграции по цепи взрывания.

2.2.2 КЛАСС 2 ГАЗЫ

2.2.2.1 Критерии

2.2.2.1.1 К классу 2 относятся чистые газы, смеси газов, смеси одного или нескольких газов с одним или несколькими другими веществами, а также изделия, содержащие такие вещества.

Газом является вещество, которое:

  • а) при температуре 50°С имеет давление паров более 300 кПа (3 бар); или
  • б) является полностью газообразным при температуре 20°С и нормальном давлении 101,3 кПа.
Примечание 1. № ООН 1052 ВОДОРОДА ФТОРИД БЕЗВОДНЫЙ относится к классу 8.
Примечание 2. Чистый газ может содержать другие компоненты, являющиеся побочными продуктами его производства или добавленные для сохранения устойчивости вещества, при условии, что их концентрация не изменяет классификацию газа и условия его перевозки, такие как степень наполнения, давление наполнения, испытательное давление.
Примечание 3. Позиции «Н.У.К», указанные в п. 2.2.2.3, могут включать чистые газы, а также смеси газов.

2.2.2.1.2 Вещества и изделия класса 2 подразделяются на:

  1. 1. Сжатые газы – газы с критической температурой минус 50°С или ниже.
  2. 2. Сжиженные газы – газы с критической температурой выше минус 50°С. Надлежит различать:
    • - сжиженные газы высокого давления – газы с критической температурой от минус 50°С до +65°С;
    • - сжиженные газы низкого давления – газы с критической температурой выше +65°С.
  3. 3. Охлажденные жидкие газы – газы, которые находятся в жидком состоянии из-за низкой температуры.
  4. 4. Газы, растворенные под давлением – газы, которые растворены в жидком растворителе.
  5. 5. Аэрозольные упаковки и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики);
  6. 6. Другие изделия, содержащие газ под давлением.
  7. 7. Образцы газов - газы не находящиеся под давлением, подпадающие под действие специальных требований.
  8. 8. Продукты химические под давлением - жидкость, паста или порошок, находящиеся под давлением газа-вытеснителя, который соответствует определению сжатого или сжиженного газа, а также смеси указанных веществ.
  9. 9. Адсорбированный газ – газ, который будучи загружен для перевозки, адсорбирован на поверхности твердого пористого материала, в результате чего внутреннее давление в сосуде составляет менее 101,3 кПа при 20 °C или менее 300 кПа при 50 °C.

2.2.2.1.3 Вещества и изделия класса 2, за исключением аэрозолей (аэрозольных упаковок) и продуктов химических под давлением, относят к одной из следующих групп в зависимости от их опасных свойств:

А – удушающие

О – окисляющие

F – воспламеняющиеся

Т - ядовитые

TF – ядовитые, воспламеняющиеся

ТС – ядовитые, коррозионные

ТО – ядовитые, окисляющие

TFC – ядовитые, воспламеняющиеся, коррозионные

ТОС – ядовитые, окисляющие, коррозионные

Если газы и смеси газов обладают опасными свойствами, относящимися более чем к одной группе, то группы, обозначенные буквой Т, превалируют по степени опасности над всеми другими группами. Группы, обозначенные буквой F, превалируют над группами, обозначенными буквами А или О.

Примечание 1. В Типовых правилах ООН, МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО газы отнесены к одному из следующих трех подклассов в соответствии с основным видом опасности;Подкласс 2.1: воспламеняющиеся газы (соответствующие группам, обозначенным буквой F);Подкласс 2.2: не воспламеняющиеся, неядовитые газы (соответствующие группам, обозначенным буквами А или О);Подкласс 2.3: ядовитые газы (соответствующие группам, обозначенным буквой Т; т.е. Т, ТF, ТС, ТО, ТFС и ТОС).
Примечание 2. № ООН 2037 Емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), должны быть отнесены, в зависимости от вида опасности содержимого, к группам А – ТОС. В отношении № ООН 1950 Аэрозолей (аэрозольных упаковок) см. п. 2.2.2.1.6. В отношении продуктов химических под давлением (№№ ООН 3500−3505) см. п. 2.2.2.1.7.
Примечание 3. Коррозионные газы считаются ядовитыми и поэтому относятся к группам ТС, ТFС или ТОС.

2.2.2.1.4 Если смесь класса 2, указанная по наименованию в таблице А главы 3.2, удовлетворяет различным критериям, упомянутым в п.п. 2.2.2.1.2 и 2.2.2.1.5, то эта смесь должна классифицироваться согласно данным критериям и должна быть отнесена к соответствующей позиции «Н.У.К».

2.2.2.1.5 Вещества и изделия класса 2, за исключением аэрозолей (аэрозольных упаковок) и продуктов химических под давлением, не указанные по наименованию в таблице А главы 3.2, должны быть отнесены к одной из сводных позиций, перечисленных в п. 2.2.2.3, в соответствии с п.п. 2.2.2.1.2 и 2.2.2.1.3. В этом случае применяются следующие критерии:

Удушающие газы

Газы, которые не являются окисляющими, воспламеняющимися и ядовитыми, и которые растворяют или замещают содержащийся в атмосфере кислород.

Воспламеняющиеся газы

Газы, которые при температуре 20°С и нормальном давлении 101,3 кПа:

  • а) являются воспламеняющимися в смеси с воздухом при их концентрации не более 13% по объему; или
  • б) имеют диапазон концентрационных пределов воспламеняемости в смеси с воздухом не менее 12%, независимо от величины нижнего концентрационного предела воспламеняемости. Воспламеняемость должна определяться путем испытаний или расчетов в соответствии с методами, принятыми в стандарте ISO 10156:2010.

Если для использования этих методов имеющихся данных недостаточно, может быть использован сопоставимый метод испытаний, признанный компетентным органом страны происхождения. Если страна происхождения не является участницей СМГС, то эти методы должны быть признаны компетентным органом первой страны-участницы СМГС по пути следования груза.

Окисляющие газы

Газы, которые вследствие выделения кислорода могут вызвать воспламенение или поддерживать горение других материалов в большей степени, чем воздух. Окисляющими считаются чистые газы или смеси газов с окисляющей способностью более 23,5%, определенной в соответствии с методами, указанными в стандартах ISO 10156:2010.

Ядовитые газы

Примечание: Газы, частично или полностью отвечающие критериям токсичности в силу своих коррозионных свойств, должны классифицироваться как ядовитые. В отношении возможной дополнительной опасности коррозионного воздействия см. также критерии в рубрике «Коррозионные газы».

Газы, которые:

  • а) представляют опасность для здоровья людей вследствие сильного токсичного или коррозионного воздействия; или
  • б) считаются ядовитыми для людей или оказывающими на них коррозионное воздействие, поскольку они имеют значение ЛК50 для острой токсичности не более 5000 мл/м3 (частей на млн.) при испытании в соответствии с п. 2.2.61.1.

Коррозионные газы

Газы или смеси газов, полностью отвечающие критериям токсичности в силу их коррозионных свойств, должны классифицироваться как ядовитые с дополнительной опасностью коррозионного воздействия.

2.2.2.1.6 Аэрозоли (аэрозольные упаковки)

№ООН 1950 Аэрозоли (аэрозольные упаковки) относят к одной из следующих групп в зависимости от опасных свойств их содержимого:

  • А: -удушающие;
  • О: -окисляющие;
  • F: -легковоспламеняющиеся;
  • Т: -ядовитые;
  • С: -коррозионные;
  • СО: -коррозионные, окисляющие;
  • FС: -легковоспламеняющиеся, коррозионные;
  • ТF: -ядовитые, легковоспламеняющиеся;
  • ТС: -ядовитые, коррозионные;
  • ТО: -ядовитые, окисляющие;
  • ТFС: -ядовитые, легковоспламеняющиеся, коррозионные;
  • ТОС: -ядовитые, окисляющие, коррозионные.
Примечание: Газы, отвечающие определению ядовитых газов в соответствии с п. 2.2.2.1.5 или газов, в отношении которых в сноске «в» к таблице 2 инструкции по упаковке P200 (см. п. 4.1.4.1) указано «Считается пирофорным», не должны использоваться в качестве газа-вытеснителя в аэрозольной упаковке. Аэрозольные упаковки, содержимое которых удовлетворяет критериям группы упаковки I в отношении токсичности или коррозионности, не должны приниматься к перевозке (см. также п. 2.2.2.2.2).

Должны применяться следующие критерии:

  • а) группа А назначается, если содержимое не удовлетворяет критериям никакой другой группы в соответствии с нижеследующими подпунктами б) - е);
  • б) группа О назначается, если аэрозольная упаковка содержит окисляющий газ в соответствии с п. 2.2.2.1.5;
  • в) группа F назначается, в том случае, если содержимое аэрозольной упаковки включает по массе 85% или более легковоспламеняющихся компонентов и если их теплота сгорания равна 30 кДж/г или более.Группа F не назначается, если содержимое включает 1% по массе или менее легковоспламеняющихся компонентов и если их теплота сгорания составляет менее 20 кДж/г.

    В противном случае аэрозоль подвергается испытанию на воспламеняемость в соответствии с методами испытания, описанными в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 31. Чрезвычайно легковоспламеняющимся и легковоспламеняющимся аэрозолям присваивается группа F.

    Примечание: Легковоспламеняющимися компонентами являются легковоспламеняющиеся жидкости, легковоспламеняющиеся твердые вещества или воспламеняющиеся газы и смеси газов, которые определяются в примечаниях 1-3 подраздела 31.1.3 части III Руководства по испытаниям и критериям. Это наименование не охватывает пирофорные вещества, самонагревающиеся вещества или вещества, реагирующие с водой. Теплота сгорания определяется по одному из следующих методов, изложенных в стандартах: ASTM D 240, ISO/FDIS 13943: 1999 (E/F)= 86.1-86.3 или NFPA 30B.,
  • г) группа Т назначается, если содержимое, за исключением газа-вытеснителя в аэрозольных упаковках, относится к классу 6.1, группы упаковки II или III;
  • д) группа С назначается, если содержимое, за исключением газа-вытеснителя в аэрозольных упаковках, удовлетворяет критериям класса 8, группы упаковки II или III;
  • е) если удовлетворены более одного критерия из групп О, F, Т или С, назначаются соответственно группы СО, FС, ТF, ТС, ТО, ТFС или ТОС.

2.2.2.1.7 Продукты химические под давлением

Продукты химические под давлением (№№ ООН 3500−3505) относятся к одной из следующих групп в зависимости от опасных свойств их содержимого:

  • A - удушающие;
  • F - легковоспламеняющиеся;
  • T - ядовитые;
  • C - коррозионные;
  • FC - легковоспламеняющиеся, коррозионные;
  • TF - ядовитые, легковоспламеняющиеся.

Классификация зависит от характеристик опасности компонентов в различных состояниях:

  • газ-вытеснитель;
  • жидкость; или
  • твердое вещество.
Примечание 1: Газы, соответствующие определению ядовитых газов или окисляющих газов в соответствии с п. 2.2.2.1.5 или газов, в отношении которых в сноске «в» к таблице 2 инструкции по упаковке P200 (см. п. 4.1.4.1) указано «Считается пирофорным», нельзя использовать в качестве газа-вытеснителя в продуктах химических под давлением.
Примечание 2: Продукты химические под давлением, содержимое которых соответствует критериям группы упаковки I в отношении токсичности или коррозионности или содержимое которых соответствует критериям как группы упаковки II или III в отношении токсичности, так и группы упаковки II или III в отношении коррозионности, не должны приниматься к перевозке под данными номерами ООН.
Примечание 3: Продукты химические под давлением с компонентами, имеющими свойства веществ класса 1; жидких десенсибилизированных взрывчатых веществ класса 3; самореактивных веществ и твердых десенсибилизированных взрывчатых веществ классов: 4.1;4.2; 4.3; 5.1; 5.2; 6.2; или 7, не должны приниматься к перевозке под данными номерами ООН.
Примечание 4: Продукт химический под давлением, находящийся в аэрозольной упаковке, должен перевозиться под № ООН 1950.

Применяются следующие критерии:

  • а) группа А назначается, если содержимое не удовлетворяет критериям никакой другой группы в соответствии с нижеследующими подпунктами б)−д);
  • б) группа F назначается в том случае, если один из компонентов, который может быть чистым веществом или смесью, необходимо классифицировать как легковоспламеняющееся вещество. Легковоспламеняющиеся компоненты это легковоспламеняющиеся жидкости и смеси жидкостей, легковоспламеняющиеся твердые вещества и смеси твердых веществ либо воспламеняющиеся газы или смеси газов, соответствующие следующим критериям:
    • I) легковоспламеняющейся жидкостью является жидкость, имеющая температуру вспышки не более 93 °C;
    • II) легковоспламеняющимся твердым веществом является твердое вещество, которое соответствует критериям п. 2.2.41.1;
    • III) воспламеняющимся газом является газ, который соответствует критериям п. 2.2.2.1.5;
  • в) группа T назначается, если содержимое, за исключением газа-вытеснителя, относится к классу 6.1, группы упаковки II или III;
  • г) группа C назначается, если содержимое, за исключением газа-вытеснителя, соответствует критериям класса 8, группы упаковки II или III;
  • д) если содержимое удовлетворяет двум критериям из групп F, T или C, то назначаются соответственно группы FC или TF.

2.2.2.2 Газы, которые не допускаются к перевозке

2.2.2.2.1 Химически неустойчивые вещества класса 2 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения любой возможности возникновения опасной реакции (например, разложения, полимеризации или образования нестабильных веществ) при нормальных условиях перевозки. Для этого надлежит обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать такие реакции.

2.2.2.2.2 К перевозке не допускаются следующие вещества и смеси:

- № ООН 2186 ВОДОРОДА ХЛОРИД ОХЛАЖДЕННЫЙ ЖИДКИЙ;

- № ООН 2421 АЗОТА ТРИОКСИД;

- № ООН 2455 МЕТИЛНИТРИТ;

- охлажденные жидкие газы, которые не могут быть отнесены к классификационным кодам 3А, 3О или 3F;

- газы, растворенные под давлением, которые не могут быть отнесены к номерам ООН 1001, 2073 или 3318;

- аэрозольные упаковки, в которых в качестве газов-вытеснителей используются газы, являющиеся ядовитыми в соответствии с п. 2.2.2.1.5 или пирофорными в соответствии с инструкцией по упаковке Р200 (см. п. 4.1.4.1);

- аэрозольные упаковки, содержимое которых удовлетворяет критериям группы упаковки I в отношении токсичности или коррозионности (см. п.п. 2.2.61 и 2.2.8);

- емкости малые, содержащие газы, являющиеся сильноядовитыми (ЛК50 менее 200 частей на млн.) или пирофорными в соответствии с инструкцией по упаковке Р200 (см. п. 4.1.4.1).

2.2.2.3 Перечень сводных позиций

Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
Сжатые газы
1956 ГАЗ СЖАТЫЙ, Н.У.К.
3156 ГАЗ СЖАТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
1F 1964 ГАЗОВ УГЛЕВОДОРОДНЫХ СМЕСЬ СЖАТАЯ, Н.У.К.
1954 ГАЗ СЖАТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
1955 ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
1ТF 1953 ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
1ТС 3304 ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
1ТО 3303 ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
1ТFС 3305 ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
1ТОС 3306 ГАЗ СЖАТЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
Сжиженные газы
1058 ГАЗЫ СЖИЖЕННЫЕ невоспламеняющиеся, содержащие азот, углерода диоксид или воздух
1078 ГАЗ РЕФРЕЖЕРАТОРНЫЙ, Н.У.К., такой как смеси газов, обозначенных буквой R, которые: СМЕСЬ F1 – имеют при 70°С давление паров, не превышающее 1,3 Мпа (13 бар), и имеют при 50°С плотность не ниже плотности дихлорфторметана (1,30 кг/л); СМЕСЬ F2 – имеют при 70°С давление паров, не превышающее 1,9 Мпа (19 бар), и имеют при 50°С плотность не ниже плотности дихлорфторметана (1,21 кг/л); F3 – имеют при 70°С давление паров, не превышающее 3 Мпа (30 бар), и имеют при 50°С плотность не ниже плотности дихлорфторметана (1,09 кг/л); Примечание: Трихлорфторметан (газ рефрижераторный R11), 1,1,2-трихлор-1,2,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R113), 1,1,1-трихлор-2,2,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R113а), 1-хлор-1,2,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R 133) и 1-хлор-1,1,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R 133b) не являются веществами класса 2. Однако они могут входить в состав смесей F1-F3.
1968 ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ, Н.У.К.
3163 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ, Н.У.К.
3157 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
2F 1010 БУТАДИЕНОВ И УГЛЕВОДОРОДОВ СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ, имеющая при температуре 70°С давление пара, не превышающее 1,1 Мпа (11 бар), и при температуре 50°С имеющая плотность не менее 0,525кг/л. Примечание: Бутадиены стабилизированные также отнесены к №ООН 1010, см. таблицу А главы 3.2.
1060 МЕТИЛАЦЕТИЛЕНА И ПРОПАДИЕНА СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ, такая как смеси метилацетилена и пропадиена с углеводородами, которые: СМЕСЬ Р1 – содержат по объему не более 63% метилацетилена и пропадиена и не более 24% пропана и пропилена, причем доля углеводородов, насыщенных C4 должна составлять по объему не менее 14%; и СМЕСЬ P2 – содержат по объему не более 48% метилацетилена и пропадиена и не более 50% пропана и пропилена, причем доля углеводородов, насыщенных C4, должна составлять по объему не менее 5%, а также смеси пропадиена, содержащие 1–4% метилацетилена.
1965 ГАЗОВ УГЛЕВОДОРОДНЫХ СМЕСЬ СЖИЖЕННАЯ, Н.У.К., такая, как смеси, которые: СМЕСЬ A – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 1,1 МПа (11 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,525 кг/л; СМЕСЬ A01 – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 1,6 МПа (16 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,516 кг/л; СМЕСЬ A02 – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 1,6 МПа (16 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,505 кг/л; СМЕСЬ A0 – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 1,6 МПа (16 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,495 кг/л; СМЕСЬ A1 – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 2,1 МПа (21 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,485 кг/л; СМЕСЬ B1 – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 2,6 МПа (26 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,474 кг/л; СМЕСЬ B2 – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 2,6 МПа (26 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,463 кг/л; СМЕСЬ B – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 2,6 МПа (26 бар), и имеют при 50°C плотность не менее 0,450 кг/л; СМЕСЬ C – имеют при 70°C давление паров, не превышающее 3,1 МПа (31 бар), и имеют при 50°C плотность не ниже 0,440 кг/л. Примечание 1. Для описания вышеуказанных смесей допускается также использование следующих наименований, принятых в торговле: для смесей А, A01, А02 и A0 – БУТАН, для смесей C – ПРОПАН. Примечание 2. № ООН 1075 ГАЗЫ НЕФТЯНЫЕ СЖИЖЕННЫЕ может использоваться в качестве альтернативной позиции вместо № ООН 1965 ГАЗОВ УГЛЕВОДОРОДНЫХ СМЕСЬ СЖИЖЕННАЯ, Н.У.К., при перевозке, предшествующей морской или воздушной перевозке, или следующей за ней.
3354 ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
3161 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
2T 1967 ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
3162 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
2TF 3355 ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
3160 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
2TC 3308 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
2TO 3307 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
2TFC 3309 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
2TOC 3310 ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ЯДОВИТЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
Охлажденные жидкие газы
3A 3158 ГАЗ ОХЛАЖДЕННЫЙ ЖИДКИЙ, Н.У.К.
3O 3311 ГАЗ ОХЛАЖДЕННЫЙ ЖИДКИЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
3F 3312 ГАЗ ОХЛАЖДЕННЫЙ ЖИДКИЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
Газы, растворенные под давлением
4   К перевозке допускаются только вещества, перечисленные в таблице A главы 3.2.
Аэрозольные упаковки и емкости малые, содержащие газ
5 1950 АЭРОЗОЛИ (аэрозольные упаковки)
2037 ЕМКОСТИ МАЛЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ ГАЗ (ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЧИКИ), не снабженные выпускным устройством, не пригодные для повторного использования
Другие изделия, содержащие газ под давлением
6A 2857 УСТАНОВКИ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЕ, содержащие невоспламеняющиеся неядовитые газы или растворы аммиака (№ ООН 2672)
3164 ИЗДЕЛИЯ ПОД ПНЕВМАТИЧЕСКИМ ДАВЛЕНИЕМ (содержащие невоспламеняющийся газ) или
3164 ИЗДЕЛИЯ ПОД ГИДРАВЛИЧЕСКИМ ДАВЛЕНИЕМ (содержащие невоспламеняющийся газ)
6F 3150 УСТРОЙСТВА МАЛЫЕ, ПРИВОДИМЫЕ В ДЕЙСТВИЕ УГЛЕВОДОРОДНЫМ ГАЗОМ,или
3150 БАЛЛОНЫ С УГЛЕВОДОРОДНЫМ ГАЗОМ ДЛЯ МАЛЫХ УСТРОЙСТВ с выпускным приспособлением
3478 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, содержащие сжиженный воспламеняющийся газ, или
3478 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, В СОСТАВЕ ОБОРУДОВАНИЯ, содержащие сжиженный восмпламеняющийся газ, или
3478 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ и содержащие сжиженный воспламеняющийся газ
3479 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, содержащие водород в металлгидриде, или
3479 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, В СОСТАВЕ ОБОРУДОВАНИЯ, содержащие водород в металлгидриде, или
3479 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ и содержащие водород в металлгидриде
Образцы газов
7F 3167 ГАЗ, ОБРАЗЕЦ, НЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К., не охлажденный до жидкого состояния
7T 3169 ГАЗ, ОБРАЗЕЦ, НЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ЯДОВИТЫЙ Н.У.К., не охлажденный до жидкого состояния
7TF 3168 ГАЗ, ОБРАЗЕЦ, НЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ЯДОВИТЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К., не охлажденный до жидкого состояния
Продукты химические под давлением
3500 ПРОДУКТ ХИМИЧЕСКИЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, Н.У.К
8F 3501 ПРОДУКТ ХИМИЧЕСКИЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К
3502 ПРОДУКТ ХИМИЧЕСКИЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ТОКСИЧНЫЙ, Н.У.К.
3502 ПРОДУКТ ХИМИЧЕСКИЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
8TF 3504 ПРОДУКТ ХИМИЧЕСКИЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, ТОКСИЧНЫЙ, Н.У.К.
8FС 3505 ПРОДУКТ ХИМИЧЕСКИЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
Адсорбированные газы
3511 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ, Н.У.К.
3513 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
9F 3510 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
9T 3512 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ, Н.У.К.
9TF 3514 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
9TC 3516 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
9TO 3515 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ, Н.У.К.
9TFC 3517 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
9TOC 3518 ГАЗ АДСОРБИРОВАННЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ОКИСЛЯЮЩИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.

2.2.3 КЛАСС 3 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

2.2.3.1 Критерии

2.2.3.1.1 К классу 3 относятся вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые:

  • – являются жидкостями в соответствии с подпунктом а) определения, содержащегося в разделе 1.2.1;
  • – имеют давление паров при температуре 50°C не более 300 кПа (3 бар) и не являются полностью газообразными при температуре 20°C и нормальном давлении 101,3 кПа;
  • – имеют температуру вспышки не выше 60°C (соответствующее испытание см. в п. 2.3.3.1).

Наименование класса 3 охватывает также жидкие и твердые вещества в расплавленном состоянии с температурой вспышки выше 60°C, которые предъявляются к перевозке или перевозятся в горячем состоянии при температуре, равной их температуре вспышки или превышающей ее. Эти вещества относятся к № ООН 3256.

Наименование класса 3 охватывает также жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества. Жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества – это взрывчатые вещества, растворенные или суспензированные в воде или других жидких веществах до образования однородной жидкой смеси с целью подавления их взрывчатых свойств. В таблице А главы 3.2 такие вещества отнесены к № ООН 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 и 3379.

Примечание 1: Вещества с температурой вспышки выше 35°C, которые в условиях испытания на устойчивое горение, описанных в подразделе 32.2.5 части III Руководства по испытаниям и критериям, не поддерживают горение, не относятся к веществам класса 3; однако если эти вещества предъявляются к перевозке или перевозятся в горячем состоянии при температуре, равной их температуре вспышки или превышающей ее, они являются веществами класса 3.
Примечание 2: В отличие от требований п. 2.2.3.1.1 газойль, топливо дизельное и топливо печное легкое, включая синтетически изготовленные продукты с температурой вспышки выше 60°C, но не выше 100°С, считаются веществами класса 3, № ООН 1202.
Примечание 3: Легковоспламеняющиеся жидкости, характеризующиеся высокой ингаляционной токсичностью, определенные в п.п. 2.2.61.1.4 – 2.2.61.1.9, и токсичные вещества с температурой вспышки 23°C или выше, являются веществами класса 6.1 (см. п. 2.2.61.1). Жидкости, характеризующиеся высокой ингаляционной токсичностью, классифицируются как «токсичные при вдыхании» в их надлежащем наименовании груза в колонке 2 или согласно требованиям специального положения 354 в колонке 6 таблицы A.
Примечание 4: Легковоспламеняющиеся жидкие вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, являющиеся сильно ядовитыми, ядовитыми или слабоядовитыми и имеющие температуру вспышки 23°C или выше, являются веществами класса 6.1 (см. п. 2.2.61.1).

2.2.3.1.2 Вещества и изделия класса 3 подразделяются на и изделия, содержащие такие вещества:

  • F Легковоспламеняющиеся жидкости без дополнительной опасности:
    • F1 Легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки не выше 60°C;
    • F2 Легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки выше 60°C, перевозимые или предъявляемые к перевозке при температуре, равной их температуре вспышки или превышающей ее (вещества при повышенной температуре);
    • F3 Изделия, содержащие легковоспламеняющиеся жидкости
  • FT Легковоспламеняющиеся жидкости, ядовитые:
    • FT1 Легковоспламеняющиеся жидкости ядовитые;
    • FT2 Пестициды;FC Легковоспламеняющиеся жидкости, коррозионные;
  • FTC Легковоспламеняющиеся жидкости, ядовитые, коррозионные;
  • D Жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества.

2.2.3.1.3 Вещества и изделия, включенные в класс 3, перечислены в таблице A главы 3.2. Вещества, не указанные по наименованию в таблице А главы 3.2, должны быть отнесены к соответствующей позиции, приведенной в п. 2.2.3.3, и к соответствующей группе упаковки согласно положениям настоящего раздела. Легковоспламеняющиеся жидкости должны быть отнесены к одной из следующих групп упаковки в зависимости от степени опасности, представляемой ими во время перевозки:

Группа упаковки Температура вспышки
(в закрытом сосуде), °C
Температура начала кипения, °C
I -- ≤35
II <23 >35
III ≥23 и ≤60 >35

Для жидкости, характеризующейся дополнительной(ыми) опасностью(ями), должна учитываться группа упаковки, определенная в соответствии с вышеприведенной таблицей, и группа упаковки, определенная в соответствии с дополнительной опасностью; затем классификация и группа упаковки должны определяться в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств, содержащейся в п. 2.1.3.10.

2.2.3.1.4 Вязким легковоспламеняющимся жидкостям, таким как краски, эмали, лаки, олифа, клеи и политура, с температурой вспышки ниже 23°C может быть назначена группа упаковки III в соответствии с процедурами, предписанными в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 32.3, при условии, что:

а) вязкость7 и температура вспышки соответствуют значениям, указанным в нижеследующей таблице:

Кинематическая вязкость (экстра-полированная) ν (при скорости сдвига, близкой к нулю) при 23°С, мм2/с Время истечения t, сек Диаметр отверстия, мм Температура вспышки в закрытом сосуде, °C
20 < ν ≤ 80 20 < t ≤ 60 4 выше 17
80 < ν ≤ 135 60 < t ≤ 100 4 выше 10
135 < ν ≤ 220 20 < t ≤ 32 6 выше 5
220 < ν ≤ 300 32 < t ≤ 44 6 выше минус 1
300 < ν ≤ 700 44 < t ≤ 100 6 выше минус 5
ν > 700 t <100 6 без ограничения

б) при испытании на отслоение растворителя отслаивается менее 3% чистого растворителя;

в) смесь или отслоившийся растворитель не отвечает критериям классов 6.1 или 8;

г) вещества упакованы в сосуды вместимостью не более 450 л.

Примечание: Настоящие положения также применяются к смесям, содержащим не более 20% нитроцеллюлозы с содержанием азота не более 12,6% (по массе сухого вещества). Смеси, содержащие более 20%, но не более 55% нитроцеллюлозы с содержанием азота не более 12,6% (по массе сухого вещества), являются веществами, относящимися к № ООН 2059.Смеси с температурой вспышки ниже 23°C, содержащие:– более 55% нитроцеллюлозы, независимо от содержания в них азота; или– не более 55% нитроцеллюлозы с содержанием азота более 12,6% (по массе сухого вещества),являются веществами класса 1 (№ ООН 0340 или № ООН 0342) или класса 4.1 (№ ООН 2555, 2556 или 2557).

2.2.3.1.5 Вязкие жидкости, которые:

  • - имеют температуру вспышки не ниже 23 °C и не выше 60°C
  • - не являются токсичными, коррозионными или опасными для окружающей среды;
  • - содержат не более 20% нитроцеллюлозы, при условии содержания в нитроцеллюлозе не более 12,6% азота по сухой массе; и
  • - упакованы в сосуды вместимостью не более 450 л

не подпадают под действие Прил. 2 к CМГC, если:

  • а) при испытании на отслоение растворителя (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 32.5.1) высота слоя отделившегося растворителя составляет менее 3% от общей высоты образца; и
  • б) при определении вязкости (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 32.4.3) время истечения из сосуда, с диаметром отверстия 6 мм составляет не менее:
    • - 60 сек, или
    • - 40 сек, если вязкое вещество содержит не более чем 60 % веществ класса 3.

2.2.3.1.6 Если в результате внесения добавок, вещества класса 3 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице A главы 3.2, то эти смеси или растворы должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.

2.2.3.1.7 На основе процедур испытаний, предусмотренных в п. 2.3.3.1 и разделе 2.3.4, и критериев, изложенных в п. 2.2.3.1.1, можно также определить, является ли характер раствора или смеси, указанных по наименованию или содержащих поименованное вещество, таким, что этот раствор или эта смесь не подпадают под действие положений для данного класса (см. также раздел 2.1.3).

2.2.3.2 Вещества, не допускаемые к перевозке

2.2.3.2.1 Вещества класса 3, легко окисляющиеся с образованием пероксидов (например, эфиры или некоторые гетероциклические вещества, содержащие кислород), не допускаются к перевозке, если содержание в них пероксида в пересчете на водорода пероксид (H2O2) превышает 0,3%. Содержание пероксида должно определяться в соответствии с п. 2.3.3.3.

2.2.3.2.2 Химически неустойчивые вещества класса 3 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого надлежит обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать указанные реакции.

2.2.3.2.3 Жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества, не перечисленные в таблице А главы 3.2, не допускаются к перевозке в качестве веществ класса 3.

Дополнительная опасность Класси-фикаци-онный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
Легковоспламеняющиеся жидкости и изделия, содержащие такие вещества
без дополнительной опасности F F1 1133 КЛЕИ, содержащие легковоспламеняющуюся жидкость
1136 ДИСТИЛЛЯТЫ КАМЕННОУГОЛЬНОЙ СМОЛЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ
1139 РАСТВОР ДЛЯ НАНЕСЕНИЯ ПОКРЫТИЯ (включая растворы для обработки или покрытия поверхностей, используемые в промышленности или иных целях, например для нанесения грунтовочного покрытия на корпус автомобилей, футеровки барабанов или бочек)
1169 ЭКСТРАКТЫ АРОМАТИЧЕСКИЕ ЖИДКИЕ
1197 ЭКСТРАКТЫ АРОМАТНЫЕ ЖИДКИЕ
1210 КРАСКА ТИПОГРАФСКАЯ легковоспламеняющаяся или
1210 МАТЕРИАЛ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ С ТИПОГРАФСКОЙ КРАСКОЙ (включая разбавитель или растворитель типографской краски), легковоспламеняющийся
1263 КРАСКА (включая краску, лак, эмаль, краситель, шеллак, олифу, политуру, жидкий наполнитель и жидкую лаковую основу) или
1263 МАТЕРИАЛ ЛАКОКРАСОЧНЫЙ (включая растворитель или разбавитель краски)
1266 ПРОДУКТЫ ПАРФЮМЕРНЫЕ, содержащие легковоспламеняющиеся растворители
1293 НАСТОЙКИ МЕДИЦИНСКИЕ
1306 АНТИСЕПТИКИ ДЛЯ ДРЕВЕСИНЫ ЖИДКИЕ
1866 СМОЛЫ РАСТВОР легковоспламеняющийся
1999 ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный битум и битум, растворенный в нефтяном дистилляте
3065 НАПИТКИ АЛКОГОЛЬНЫЕ
1224 КЕТОНЫ ЖИДКИЕ, Н.У.К.
1268 НЕФТИ ДИСТИЛЛЯТЫ, Н.У.К., или
1268 НЕФТЕПРОДУКТЫ, Н.У.К.
1987 СПИРТЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
1989 АЛЬДЕГИДЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
2319 УГЛЕВОДОРОДЫ ТЕРПЕНОВЫЕ, Н.У.К.
3271 ЭФИРЫ, Н.У.К.
3272 ЭФИРЫ СЛОЖНЫЕ, Н.У.К.
3295 УГЛЕВОДОРОДЫ ЖИДКИЕ, Н.У.К.
3336 МЕРКАПТАНЫ ЖИДКИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К., или
3336 МЕРКАПТАНОВ СМЕСЬ ЖИДКАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К.
1993 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К.
F2 при повышенной температуре 3256 ЖИДКОСТЬ ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., с температурой вспышки более 60°С, перевозимая при температуре не ниже ее температуры вспышки
Изделия F3 3269 КОМПЛЕКТ СМОЛ ПОЛИЭФИРНЫХ
3473 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ или
3473 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, или
3473 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ
ядовитые, FT FT1 1228 МЕРКАПТАНЫ ЖИДКИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К., или
1228 МЕРКАПТАНОВ СМЕСЬ ЖИДКАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К.
1986 СПИРТЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К.
1988 АЛЬДЕГИДЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К.
2478 ИЗОЦИАНАТЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К., или
2478 ИЗОЦИАНАТА РАСТВОР ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
3248 ПРЕПАРАТ ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
3273 НИТРИЛЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К.
1992 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К.
Пестициды (температура вспышки <23°C) FT2 2758 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ КАРБАМАТОВ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2760 ПЕСТИЦИД МЫШЬЯКСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2762 ПЕСТИЦИД ХЛОРОРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2764 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТРИАЗИНОВ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2772 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ДИТИОКАРБАМАТОВ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2776 ПЕСТИЦИД МЕДЬСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2778 ПЕСТИЦИД РТУТЬСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2780 ПЕСТИЦИД – ПРОИЗВОДНЫЙ НИТРОФЕНОЛА ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2782 ПЕСТИЦИД – ПРОИЗВОДНЫЙ ДИПИРИДИЛА ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2784 ПЕСТИЦИД ФОСФОРОРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
2787 ПЕСТИЦИД ОЛОВООРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
3024 ПЕСТИЦИД – ПРОИЗВОДНЫЙ КУМАРИНА ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
3346 ПЕСТИЦИД – ПРОИЗВОДНЫЙ ФЕНОКСИУКСУСНОЙ КИСЛОТЫ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
3350 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ПИРЕТРОИДОВ ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ
3021 ПЕСТИЦИД ЖИДКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
Примечание: Отнесение пестицида к одной из позиций осуществляется на основе активного компонента, физического состояния пестицида и любой дополнительной опасности, которую он может представлять.
коррозионные FC 3469 КРАСКА ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ КОРРОЗИОННАЯ (включая краску, лак, эмаль, краситель, шеллак, олифу, политуру, жидкий наполнитель и жидкую лаковую основу) или
3469 МАТЕРИАЛ ЛАКОКРАСОЧНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ КОРРОЗИОННЫЙ (включая растворитель и разбавитель краски)
2733 АМИНЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К., или
2733 ПОЛИАМИНЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.,
2985 ХЛОРСИЛАНЫ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.
3274 АЛКОГОЛЯТОВ РАСТВОР, Н.У.К., в спирте Н.У.К.
2924 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К.
Коррозионные, ядовитые FTC 3286 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К.
жидкие десенсибилизи-рованные вещества взрывчатые D 3343 НИТРОГЛИЦЕРИНА СМЕСЬ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННАЯ ЖИДКАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., с массовой долей нитроглицерина не более 30% 3357 НИТ
3357 НИТРОГЛИЦЕРИНА СМЕСЬ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННАЯ ЖИДКАЯ, Н.У.К., с массовой долей нитроглицерина не более 30%
3379 ВЕЩЕСТВО ВЗРЫВЧАТОЕ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННОЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К.

2.2.41 КЛАСС 4.1 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА, САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ТВЕРДЫЕ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА

2.2.41.1 Критерии

2.2.41.1.1 К классу 4.1 относятся легковоспламеняющиеся вещества и изделия, десенсибилизированные взрывчатые вещества, являющиеся твердыми веществами в соответствии с подпунктом a) определения термина "твердое вещество", содержащегося в разделе 1.2.1, и самореактивные жидкости или твердые вещества.Класс 4.1 включает:

  • – легковоспламеняющиеся твердые вещества и изделия (см. п.п. 2.2.41.1.3– 2.2.41.1.8);
  • – самореактивные твердые вещества или жидкости (см. п.п. 2.2.41.1.9– 2.2.41.1.16);
  • – твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества (см.п. 2.2.41.1.18);
  • – вещества, подобные самореактивным веществам (см. п. 2.2.41.1.19).

2.2.41.1.2 Вещества и изделия класса 4.1 подразделяются на:

  • F Легковоспламеняющиеся твердые вещества без дополнительной опасности
    • F1 Органические
    • F2 Органические расплавленные
    • F3 Неорганические
  • FO Легковоспламеняющиеся твердые вещества окисляющие
  • FT Легковоспламеняющиеся твердые вещества ядовитые
    • FT1 Органические ядовитые
    • FT2 Неорганические ядовитые
  • FC Легковоспламеняющиеся твердые вещества коррозионные
    • FC1 Органические коррозионные
    • FC2 Неорганические коррозионные
  • D Твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества без дополнительной опасности
  • DT Твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества ядовитые
  • SR Самореактивные вещества
    • SR1 Не требующие регулирования температуры
    • SR2 Требующие регулирования температуры.

Легковоспламеняющиеся твердые вещества

Определение и свойства

2.2.41.1.3 Легковоспламеняющимися твердыми веществами являются твердые вещества, способные легко загораться, и твердые вещества, способные вызвать возгорание при трении.Твердыми веществами, способными легко загораться, являются порошкообразные, гранулированные или пастообразные вещества, которые могут легко загораться при кратковременном контакте с источником зажигания, таким, как горящая спичка, и если пламя распространяется быстро. Опасность может исходить не только от пламени, но и от токсичных продуктов горения. Особенно опасны в этом отношении порошки металлов, так как погасить пламя в этом случае трудно из-за того, что обычные огнетушащие вещества, такие, как углерода диоксид или вода, могут усугубить опасность.

2.2.41.1.4 Вещества и изделия, классифицированные как легковоспламеняющиеся твердые вещества класса 4.1, перечислены в таблице A главы 3.2. Отнесение органических веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции п. 2.2.41.3 согласно положениям главы 2.1 может осуществляться на основе имеющегося опыта или на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1.

Отнесение неорганических веществ, не указанных по наименованию, осуществляется на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1; следует также учитывать практический опыт, если он обеспечивает более строгую классификацию.

2.2.41.1.5 При отнесении веществ, не указанных по наименованию, к одной из позиций, перечисленных в п. 2.2.41.3, на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.2.1, применяются следующие критерии:

  • а) Порошкообразные, гранулированные или пастообразные вещества, за исключением порошков металлов или порошков сплавов металлов, должны быть классифицированы как легковоспламеняющиеся вещества класса 4.1, если они могут легко загораться при кратковременном контакте с источником зажигания (например, с горящей спичкой) при условии, что пламя распространяется быстро; время сгорания образца длиной 100 мм составляет менее 45 сек или скорость горения превышает 2,2 мм/с.
  • б) Порошки металлов или порошки сплавов металлов должны быть отнесены к классу 4.1, если они могут загораться при контакте с пламенем и возгорание распространяется на всю длину образца за 10 мин или быстрее.

Твердые вещества, способные вызвать возгорание при трении, должны быть отнесены к классу 4.1 по аналогии с существующими позициями (например, спички) или согласно соответствующему специальному положению.

2.2.41.1.6 На основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1, и критериев, изложенных в п.п. 2.2.41.1.4 и 2.2.41.1.5, можно также определить, являются ли свойства какого-либо вещества, указанного по наименованию, такими, что данное вещество не подпадает под действие положений класса 4.1.

2.2.41.1.7 При внесении добавок в вещества класса 4.1, в результате чего они попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименованные в таблице A главы 3.2, эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.

Назначение групп упаковки

2.2.41.1.8 Легковоспламеняющимся твердым веществам, отнесенным к различным позициям в таблице A главы 3.2, назначается группа упаковки II или III на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1, с применением следующих критериев:

  • a) легковоспламеняющимся твердым веществам, время горения которых при испытании составляет менее 45 сек для образца длиной 100 мм, назначается:
    группа упаковки II: если пламя проходит через увлажненную зону;
    группа упаковки III: если увлажненная зона сдерживает распространение пламени по крайней мере в течение 4 мин;
  • б) порошкам металлов или порошкам сплавов металлов назначается:
    группа упаковки II: если при испытании реакция распространяется на всю длину образца в течение 5 мин или менее;
    группа упаковки III: если при испытании реакция распространяется на всю длину образца в течение более, чем 5 мин.

Твердым веществам, способным вызвать возгорание при трении, группа упаковки должна назначаться по аналогии с существующими позициями или согласно соответствующему специальному положению.

Самореактивные вещества

Определения

2.2.41.1.9 В соответствии с Прил. 2 к CМГC самореактивными веществами являются термически неустойчивые вещества, способные подвергаться бурному экзотермическому разложению без участия кислорода (воздуха). Вещества не рассматриваются как самореактивные вещества класса 4.1, если:

  • a) они являются взрывчатыми в соответствии с критериями класса 1;
  • б) они являются окисляющими веществами в соответствии с процедурой отнесения к классу 5.1 (см. п. 2.2.51.1). Смеси окисляющих веществ, содержащие 5% или более горючих органических веществ, классифицируются в соответствии с процедурой, установленной в примечании 2;
  • в) они являются органическими пероксидами в соответствии с критериями класса 5.2 (см. п. 2.2.52.1);
  • г) их теплота разложения составляет менее 300 Дж/г;
  • д) их температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) (см. Примечание 2, ниже) превышает 75°C для грузового места массой 50 кг.
Примечание 1: Теплота разложения может быть определена любым международно-признанным методом, например, с помощью дифференциальной сканирующей калориметрии или адиабатической калориметрии.
Примечание 2: Смеси окисляющих веществ, соответствующие критериям класса 5.1, содержащие горючих органических веществ 5% или более, но не отвечают критериям, подпунктов а), в), г) или д), классифицируются в соответствии с процедурой классификации самореактивных веществ.Смесь, проявляющая свойства самореактивного вещества типа B – F, классифицируется как самореактивное вещество класса 4.1.Смесь, проявляющая свойства самореактивного вещества типа G, в соответствии с принципом, изложенным в подразделе 20.4.3 g) части II Руководства по испытаниям и критериям, классифицируется как вещество класса 5.1 (см. п. 2.2.51.1).
Примечание 3: Температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) – это наиболее низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой во время перевозки. Предписания, касающиеся определения ТСУР, приводятся в Руководстве по испытаниям и критериям, часть II, разделы 20 и 28.4.
Примечание 4: Любое вещество, проявляющее свойства самореактивного вещества, должно быть классифицировано как таковое, даже если испытание этого вещества в соответствии с п. 2.2.42.1.5 на предмет включения в класс 4.2 дает положительный результат.

Свойства

2.2.41.1.10 Разложение самореактивных веществ может быть инициировано в результате воздействия тепла, контакта с катализирующими примесями (например, кислотами, соединениями тяжелых металлов, основаниями), трения или удара. Скоростьразложения возрастает с повышением температуры и зависит от свойств вещества. Разложение, особенно если не происходит возгорания, может привести к выделению ядовитых газов или паров. Температуру некоторых самореактивных веществ надлежит регулировать. Некоторые самореактивные вещества могут разлагаться со взрывом, особенно если они помещены в закрытую емкость. Это свойство может быть изменено путем добавления разбавителей или использования соответствующей тары. Горение некоторых самореактивных веществ проходит интенсивно. Самореактивными веществами являются, например, некоторые соединения ниже перечисленных типов:

  • алифатические азосоединения (-C-N=N-C-);
  • органические азиды (-C-N3);
  • соли диазония (-CN2+Z–);
  • N-нитрозосоединения (-N-N=O);
  • ароматические сульфогидразиды (-SO2-NH-NH2).

Данный список не является исчерпывающим, и вещества с другими реакционно-активными группами и некоторые смеси веществ могут иметь схожие свойства.

Классификация

2.2.41.1.11 Самореактивные вещества подразделяются на семь типов в зависимости от степени опасности от веществ типа A, которые не допускаются к перевозке в таре, в которой они испытываются, до веществ типа G, на которые не распространяются положения, применяющиеся к самореактивным веществам класса 4.1. Отнесение к типам B, C, D, E, F прямо зависит от максимально допустимого количества вещества на единицу тары. Принципы классификации, а также применимые процедуры классификации, методы испытаний, критерии и пример соответствующего протокола испытаний приведены в части II Руководства по испытаниям и критериям.

2.2.41.1.12 Самореактивные вещества, классифицированные и разрешенные к перевозке в таре, перечислены в п. 2.2.41.4, разрешенные к перевозке в КСМ, - в п. 4.1.4.2 (инструкция по упаковке IВС520), разрешенные к перевозке в переносных цистернах в соответствии с главой 4.2, - в п. 4.2.5.2 (инструкция по переносным цистернам Т23). Для каждого из перечисленных веществ, разрешенных к перевозке, указана соответствующая обобщенная позиция в таблице А главы 3.2 (№№ ООН 3221-3240), а также приведены соответствующие виды дополнительной опасности и примечания, содержащие соответствующую информацию о перевозке.В сводных позициях указаны:

  • – типы B, C, D, E, F самореактивных веществ, см. п. 2.2.41.1.11;
  • – физическое состояние (жидкость/твердое вещество).

Классификация самореактивных веществ, перечисленных в п. 2.2.41.4, осуществлена на основе технически чистого вещества (за исключением тех случаев, когда указана концентрация менее 100%).

2.2.41.1.13 Классификация самореактивных веществ, не перечисленных в п.п. 2.2.41.4, 4.1.4.2 (инструкция по упаковке IВС 520) или п. 4.2.5.2 (инструкция по переносным цистернам Т23) и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны происхождения на основании протокола испытаний. В решении об утверждении должны быть указаны результаты классификации и соответствующие условия перевозки. Если страна происхождения не является участницей СМГС, то классификация и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом страны-участницы СМГС первой по пути следования груза.

2.2.41.1.14 С целью изменения реакционной способности самореактивных веществ к некоторым из них могут добавляться активаторы, такие, как соединения цинка. В зависимости от типа и концентрации активатора это может привести к снижению термостабильности и изменению взрывчатых свойств. Если любое из этих свойствбудет изменено, то оценка нового состава должна осуществляться в соответствии с процедурой классификации.

2.2.41.1.15 Образцы самореактивных веществ или составов самореактивных веществ, не перечисленных в п. 2.2.41.4, в отношении которых не имеется полных данных о результатах испытаний и которые должны перевозиться для проведения дальнейших испытаний или оценки, должны быть отнесены к одной из позиций, предусмотренных для самореактивных веществ типа C, если выполнены следующие условия:

  • – имеющиеся данные указывают на то, что образец не может быть более опасен, чем самореактивные вещества типа B;
  • – образец упакован в соответствии с методом упаковки OP2, и его количество на вагон не превышает 10 кг;

Образцы, требующие регулирования температуры, к перевозкам железнодорожным транспортом не допускаются.

Десенсибилизация

2.2.41.1.16 Для обеспечения безопасности во время перевозки самореактивные вещества во многих случаях десенсибилизируются путем использования разбавителя. Если указано процентное содержание вещества, то имеется в виду процентное содержание по массе, округленное до ближайшего целого числа. Если используется разбавитель, то самореактивное вещество должно испытываться с разбавителем в той концентрации и в том виде, в каких он используется при перевозке. Не должны использоваться разбавители, которые в случае утечки из упаковки могут привести к образованию опасной концентрации самореактивного вещества. Любой разбавитель должен быть совместим с самореактивным веществом. В этом отношении совместимыми разбавителями являются такие твердые или жидкие вещества, которые не оказывают негативного воздействия на термическую устойчивость и вид опасности самореактивного вещества.

2.2.41.1.17 (зарезервировано)

Твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества

2.2.41.1.18 Твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества – вещества, которые для подавления их взрывчатых свойств смочены водой, спиртом или разбавлены другими веществами. Такими позициями в таблице A главы 3.2 являются: №№ ООН 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376, 3380 и 3474.

Вещества, подобные самореактивным веществам

2.2.41.1.19 Вещества, которые:

  • а) были временно включены в класс 1 на основании результатов испытаний серии 1 и 2, но исключены из класса 1 на основании результатов испытаний серии 6;
  • б) не являются самореактивными веществами класса 4.1;
  • в) не являются веществами классов 5.1 или 5.2,также относятся к классу 4.1. Позициями для них являются: №№ ООН 2956, 3241, 3242 и 3251.2.2.41.2

Вещества, которые не допускаются к перевозке

2.2.41.2.1 Химически неустойчивые вещества класса 4.1 допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого надлежит обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать эти реакции.

2.2.41.2.2 Легковоспламеняющиеся твердые вещества, окисляющие, отнесенные к № ООН 3097, не допускаются к перевозке, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1 (см. также п. 2.1.3.7).

2.2.41.2.3 К перевозкам не допускаются следующие вещества:

  • – самореактивные вещества типа A [см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, п. 20.4.2 a)];
  • – фосфора сульфиды, содержащие белый и (или) желтый фосфор;
  • – твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества, не поименованные в таблице A главы 3.2;
  • – легковоспламеняющиеся вещества в расплавленном состоянии, неорганические, за исключением № ООН 2448 СЕРА РАСПЛАВЛЕННАЯ

.Следующие самореактивные вещества, требующие регулирования температуры к перевозкам железнодорожным транспортом не допускаются:

  • – бария азид с массовой долей воды менее 50%;
  • – вещества самореактивные с температурой самоускоряющегося разложения (ТСУР) ниже 55 °C:
    №ООН 3231 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА B С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3232 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА B С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3233 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА С С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3234 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА C С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3235 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА D С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3236 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА D С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3237 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА E С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3238 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА E С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3239 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА F С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    №ООН 3240 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА F С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ.

2.2.41.3 Перечень сводных позиций

Дополнительная опасность Классификационный код Но-мер ООН Наименование вещества или изделия
Легко-воспламеняющиеся твердые вещества без дополнительной опасности органические F1 3175 ВЕЩЕСТВА ТВЕРДЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩУЮСЯ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К.
        1353 ВОЛОКНА, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К. или
        1353 ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
        1325 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
    органические расплавленные F2 3176 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ ОРГАНИЧЕСКОЕ РАСПЛАВЛЕННОЕ, Н.У.К.
    неорганические F3 3089 ПОРОШОК МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.а) б)
        3181 СОЛИ МЕТАЛЛОВ ОРГАНИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
        3182 ГИДРИДЫ МЕТАЛЛОВ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К в)
        3178 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
  окисляющиеся   F0 3097 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ ОКИСЛЯЮЩЕЕ, Н.У.К. (к перевозке не допускается, см. п. 2.2.41.2.2)
  ядовитые FT органические FT1 2926 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ ЯДОВИТОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
    неорганические FT2 3179 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ ЯДОВИТОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
  корро-зионные FC органичекие FC1 2925 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ КОРРОЗИОННОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
    неорганические FC2 3180 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ КОРРОЗИОННОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества без дополнительной опасности   D 3319 НИТРОГЛИЦЕРИНА СМЕСЬ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННАЯ ТВЕРДАЯ, Н.У.К., с массовой долей нитроглицерина более 2%, но не более 10%
        3344 ПЕНТАЭРИТРИТТЕТРАНИТРАТА, (ПЕНТАЭРИТРИТОЛТЕТРАНИТРАТА, ПЭТН) СМЕСЬ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННАЯ ТВЕРДАЯ, Н.У.К., с массовой долей ПЭТН более 10%, но не более 20%
        3380 ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННОЕ , ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
  ядовитые   DT   В качестве веществ класса 4.1 к перевозке допускаются только вещества, перечисленные в таблице A главы 3.2
Самореак-тивные вещества SR без регулирования температуры   SR1   ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА А. Не допускается к перевозке, см. п .2.2.41.2.3 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА А. Не допускается к перевозке, см. п. 2.2.41.2.3
        3221 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА B
        3222 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА B
        3223 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА C
        3224 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА C
        3225 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА D
        3226 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА D
        3227 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА E
        3228 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА E
        3229 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА F
        3230 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА F
          ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА G Не подпадает под действие положений, применяемых к классу 4.1, см. п. 2.2.41.1.11
          ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА G Не подпадает под действие положений, применяемых к классу 4.1, см. п. 2.2.41.1.11
  с регулируемой температурой   SR2 3231 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА B С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. 2.2.41.2.3)
        3232 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА B С РЕГУЛИРУЕМОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.41.2.3)
        3233 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА C С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. 2.2.41.2.3)
        3234 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА C С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п.2.2.41.2.3)
        3235 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА D С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см.п. 2.2.41.2.3)
        3236 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА D С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.41.2.3)
        3237 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА E С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.41.2.3)
        3238 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА E С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. 2.2.41.2.3)
        3239 ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ ТИПА F С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.41.2.3)
        3240 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ ТИПА F С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п.2.2.41.2.3)
  • а) Металлы и сплавы металлов в порошке или в другом легковоспламеняющемся виде, способные к самовозгоранию, являются веществами класса 4.2.
  • б) Металлы и сплавы металлов в порошке или в другом легковоспламеняющемся виде, которые при взаимодействии с водой выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3.
  • в) Гидриды металлов, которые при взаимодействии с водой выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3. Алюминия боргидрид или алюминия боргидрид в устройствах являются веществами класса 4.2, № ООН 2870.

2.2.41.4 Перечень классифицированных самореактивных веществ, отнесенных к определенным номерам ООН, перевозимых в таре.

В колонке "Метод упаковки" коды ОР1 - ОР8 относятся к методам упаковки, указанным в п. 4.1.4.1 (инструкция по упаковке Р520), см. также п. 4.1.7.1. Самореактивные вещества, подлежащие перевозке, должны отвечать перечисленным требованиям в отношении классификации. В отношении веществ, разрешенных к перевозке в КСМ, см. п. 4.1.4.2 (инструкция по упаковке IВС520), в отношении веществ, разрешенных к перевозке в переносных цистернах в соответствии с главой 4.2, см. п. 4.2.5.2 (инструкция по переносным цистернам Т23).

Примечание: Приведенная в настоящей таблице классификация основана на свойствах технически чистого вещества (за исключением случаев, когда указана концентрация менее 100%). Вещества в других концентрациях могут классифицироваться по иному в соответствии с процедурами, изложенными в части ІІ Руководства по испытаниям и критериям.
НАИМЕНОВАНИЕ ВЕЩЕСТВА Концентрация (%) Метод упаковки Номер ООН Примечание
АЗОДИКАРБОНАМИД, СОСТАВ ТИПА В, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ < 100   3232 Перевозка запрещена
АЗОДИКАРБОНАМИД, СОСТАВ ТИПА С < 100 OP6 3224 (3)
АЗОДИКАРБОНАМИД, СОСТАВ ТИПА С, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ < 100   3234 Перевозка запрещена
АЗОДИКАРБОНАМИД, СОСТАВ ТИПА D < 100 OP7 3226 (5)
АЗОДИКАРБОНАМИД, СОСТАВ ТИПА D, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ < 100   3236 Перевозка запрещена
2,2'-АЗОДИ (2,4-ДИМЕТИЛ-4-МЕТОКСИВАЛЕРОНИТРИЛ) 100   3236 Перевозка запрещена
2.2'-АЗОДИ(2,4-ДИМЕТИЛВАЛЕРОНИТРИЛ) 100   3236 Перевозка запрещена
2,2'-АЗОДИ(ЭТИЛ-2-МЕТИЛПРОПИОНАТ) 100   3235 Перевозка запрещена
1.1-АЗОДИ(ГЕКСАГИДРОБЕЗОНИТРИЛ) 100 OP7 3226  
2,2'-АЗОДИ(ИЗОБУТИРОНИТРИЛ) 100   3234 Перевозка запрещена
2,2'-АЗОДИ(ИЗОБУТИРОНИТРИЛ), в виде пасты на основе воды ≤50% OP6 3224  
2,2'-АЗОДИ(2-МЕТИЛБУТИРОНИТРИЛ) 100   3236 Перевозка запрещена
БЕНЗОЛ-1,3-ДИСУЛЬФОНИЛГИДРА3ИД, в виде пасты 52 OP7 3226  
БЕНЗОЛА СУЛЬФОНИЛГИДРАЗИД 100 OP7 3226  
4-(БЕНЗИЛ(ЭТИЛ) АМИНО)-3-ЭТОКСИ-БЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100 OP7 3226  
4-(БЕНЗИЛ(МЕТИЛ) АМИНО)-3-ЭТОКСИ-БЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100   3236 Перевозка запрещена
З-ХЛОР-4-ДИЭТИЛАМИНБЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100 OP7 3226  
2-ДИАЗО-1-НАФТОЛ-4-СУЛЬФОНИЛХЛОРИД 100 OP5 3222 (2)
2-ДИАЗО-1-НАФТОЛ-5-СУЛЬФОНИЛХЛОРИД 100 0P5 3222 (2)
2,5-ДИБУТОКСИ-4-(4-МОРФОЛИНИЛ) БЕНЗОЛДИАЗОНИЙТЕТРАХЛОРЦИНКАТ (2:1) 100 ОР8 3228  
4-(ДИМЕТИЛАМИН)БЕНЗОЛДИАЗОНИЙ ТРИХЛОРЦИНКАТ(-1) 100 OP8 3228  
2,5-ДИЭТОКСИ-4-МОРФОЛИНБЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 67-100   3236 Перевозка запрещена
2,5-ДИЭТОКСИ-4-МОРФОЛИНБЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 66   3236 Перевозка запрещена
2,5-ДИЭТОКСИ-4-МОРФОЛИН-БЕНЗОЛДИАЗОНИЙТЕТРАФТОРОБОРАТ 100   3236 Перевозка запрещена
2,5-ДИЭТОКСИ-4-(4-МОРФОЛИНИЛ)-БЕНЗОЛДИАЗОНИЙ СУЛЬФАТ 100 0Р7    
2,5-ДИЭТОКСИ-4-(ФЕНИЛСУЛЬФОНИЛ) БЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 67   3236 Перевозка запрещена
ДИЭТИЛЕНГЛИКОЛЬ-бис-(АЛЛИЛКАРБОНАТ) + ДИИЗО-ПРОПИЛПЕРОКСИДИКАРБОНАТ ≥88 + ≤ 12   3237 Перевозка запрещена
2,5-ДИМЕТОКСИ-4-(4-МЕТИЛФЕНИЛСУЛЬФОНИЛ) БЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 79   3236 Перевозка запрещена
4-ДИМЕТИЛАМИН-6-(2-ДИМЕТИЛ-АМИНЭТОКСИ)ТОЛУОЛ-2-ДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100   3236 Перевозка запрещена
N,N'-ДИНИТРОЗО- N,N'-ДИМЕТИЛТЕРЕФТАЛАМИД, в виде пасты 72 OP6 3224  
N,N'-ДИНИТРОЗОПЕНТАМЕТИЛЕНТЕТРАМИН 82 OP6 3224 (7)
2-ДИАЗО-1-НАФТОЛ СУЛЬФОНОВОЙ КИСЛОТЫ ЭФИР, СОСТАВ ТИПА D < 100 OP7 3226 (9)
ДИФЕНИЛОКСИД-4,4'-ДИСУЛЬФОНИЛГИДРАЗИД 100 OP7 3226  
4-ДИПРОПИЛАМИНБЕНЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100 OP7 3226  
2-(N,N-ЭТОКСИКАРБОНИЛФEHИЛAМИH)-3-METOKCИ-4-(N-MЕТИЛ-N-ЦИКЛОГЕКСИЛАМИН)БЕНЗОЛДИАЗО-НИЙЦИНКА ХЛОРИД 63-92   3236 Перевозка запрещена
2-(N,N-ЭТОКСИКАРБОНИЛ-ФEHИЛAМИH)-3-METOKCИ-4- (N-MЕТИЛ-N-ЦИКЛОГЕКСИЛАМИН)БЕНЗОЛ-ДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 62   3236 Перевозка запрещена
N-ФОРМИЛ-2-(НИТРОМЕТИЛЕН)-1,3-ПЕРГИДРОТИАЗИН 100   3236 Перевозка запрещена
2-(2-ГИДРОКСИЭТОКСИ)-1-(ПИРРОЛИДИНИЛ-1)БЕНЗОЛ-4-ДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100   3236 Перевозка запрещена
3-(2-ГИДРОКСИЭТОКСИ)-4-(ПИРРОЛИДИНИЛ-1)БЕН-ЗОЛДИАЗОНИЙЦИНКА ХЛОРИД 100   3236 Перевозка запрещена
2-(N,N-МЕТИЛАМИНЭТИЛКАРБОНИЛ)-4-(3.4-ДИМЕТИЛ- ФЕНИЛСУЛЬФОНИЛ) БЕНЗОЛДИАЗОНИЙ-ВОДОРОДСУЛЬФАТ 96   3236 Перевозка запрещена
4-МЕТИЛБЕНЗОЛСУЛЬФОНИЛГИДРАЗИД 100 OP7 3226  
3-МЕТИЛ-4-(ПИРРОЛИДИНИЛ-1) БЕНЗОЛДИАЗОНИЙТЕТРАФТОРОБОРАТ 95   3234 Перевозка запрещена
НАТРИЯ 2-ДИАЗО-1-НАФТОЛ-4-СУЛЬФОНАТ 100 OP7 3226  
НАТРИЯ 2-ДИАЗО-1-НАФТОЛ-5-СУЛЬФОНАТ 100 OP7 3226  
4-НИТРОЗОФЕНОЛ 100   3236 Перевозка запрещена
ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ, ОБРАЗЕЦ   OP2 3223 (8)
ЖИДКОСТЬ САМОРЕАКТИВНАЯ, ОБРАЗЕЦ, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ     3233 Перевозка запрещена
ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ, ОБРАЗЕЦ   OP2 3224 (8)
ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОРЕАКТИВНОЕ, ОБРАЗЕЦ, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ     3234 Перевозка запрещена
СОПОЛИМЕРА АЦЕТОН-ПИРОГАЛЛОЛ 2-ДИАЗО-1-НАФТОЛ-5-СУЛЬФОНАТ 100 ОР8 3228  
ТЕТРАМИНПАЛЛАДИЙ (II) НИТРАТ 100   3234 Перевозка запрещена
Примечания: (1) (зарезервировано)
(2) Требуется знак дополнительной опасности "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО" (см. п. 5.2.2.2.2, образец № 1).
(3) Составы азодикарбонамида, соответствующие критериям п. 20.4.2 с) Руководства по испытаниям и критериям.
(4) (зарезервировано)
(5) Составы азодикарбонамида, соответствующие критериям п. 20.4.2 d) Руководства по испытаниям и критериям.
(6) (зарезервировано)
(7) С совместимым разбавителем, имеющим температуру кипения не ниже 150°C .
(8) См. п. 2.2.41.1.15.
(9) Позиция применяется для смесей эфиров 2-диазо-1-нафтол-4-сульфоновой кислоты и 2-диазо-1-нафтол-5-сульфоновой кислоты, соответствующая критериям п. 20.4.2 d) Руководства по испытаниям и критериям.

2.2.42 КЛАСС 4.2. САМОВОЗГОРАЮЩИЕСЯ ВЕЩЕСТВА

2.2.42.1 Критерии

2.2.42.1.1 К классу 4.2 относятся:

  • пирофорные вещества – вещества, включая смеси и растворы (жидкие или твердые), которые даже в малых количествах воспламеняются при контакте с воздухом в течение 5 мин. Данные вещества наиболее подвержены самовозгоранию;
  • самонагревающиеся вещества и изделия – вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию. Данные вещества воспламеняются только в больших количествах (килограммы) и лишь через длительные периоды времени (часы или дни).

2.2.42.1.2 Вещества и изделия класса 4.2 подразделяются на:

  • S Самовозгорающиеся вещества без дополнительной опасности
    • S1 Органические жидкие
    • S2 Органические твердые
    • S3 Неорганические жидкие
    • S4 Неорганические твердые
    • S5 Металлоорганические
  • SW Самовозгорающиеся вещества, выделяющие при взаимодействии с водой воспламеняющиеся газы
  • SO Самовозгорающиеся вещества, окисляющие
  • ST Самовозгорающиеся вещества, ядовитые
    • ST1 Органические ядовитые жидкие
    • ST2 Органические ядовитые твердые
    • ST3 Неорганические ядовитые жидкие
    • ST4 Неорганические ядовитые твердые
  • SC Самовозгорающиеся вещества, коррозионные
    • SC1 Органические коррозионные жидкие
    • SC2 Органические коррозионные твердые
    • SC3 Неорганические коррозионные жидкие
    • SC4 Неорганические коррозионные твердые

Свойства

2.2.42.1.3 Самонагревание вещества - процесс, при котором в результате постепенной реакции вещества с кислородом (содержащимся в воздухе) выделяется тепло. Если скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи, температура вещества повышается, в результате чего, после периода индукции, может произойти самовоспламенение и возгорание.

Классификация

2.2.42.1.4 Вещества и изделия, отнесенные к классу 4.2, перечислены в таблице A главы 3.2. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к соответствующим конкретным позициям "Н.У.К." п. 2.2.42.3 согласно положениям главы 2.1 может осуществляться на основе имеющегося опыта или результатов испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.3. Отнесение к общим позициям "Н.У.К." класса 4.2 осуществляется на основе результатов испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.3. Следует также учитывать практический опыт, если он обеспечивает более строгую классификацию.

2.2.42.1.5 При отнесении веществ или изделий, не указанных по наименованию, к одной из позиций, перечисленных в п. 2.2.42.3, на основе испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.3, применяются следующие критерии:

  • a) твердые вещества, самовозгорающиеся (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если они воспламеняются при падении с высоты 1 м или в течение последующих 5 мин. после высыпания;
  • б) жидкости, самовозгорающиеся (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если:
    1) если при смачивании инертного носителя, они воспламеняются в течение 5 мин., или
    2) при смачивании сухой смятой ватманской фильтровальной бумаги № 3, она воспламеняется или обугливается в течение 5 мин.;
  • в) вещества должны быть отнесены к классу 4.2, если в образцах кубический формы со стороной 10 см при температуре испытания 140°C в течение 24 часов наблюдается самовозгорание или повышение температуры свыше 200°C. За основу этого критерия взята температура самовозгорания кубического образца древесного угля объемом 27 м3, которая составляет 50°C. Вещества с температурой самовозгорания, превышающей 50°C при объеме 27 м3, не должны относиться к классу 4.2.
Примечание 1: Вещества, перевозимые в упаковках объемом не более 3 м3, освобождаются от действия требований для класса 4.2, если в ходе испытания, проводимого при температуре 120°C на кубическом образце со стороной 10 см, в течение 24 часов не наблюдается самовозгорания или повышения температуры образца свыше 180°C.
Примечание 2: Вещества, перевозимые в упаковках объемом не более 450 л, освобождаются от действия требований для класса 4.2, если в ходе испытания, проводимого при температуре 100°C на кубическом образце со стороной 10 см, в течение 24 часов не наблюдается самовозгорания или повышения температуры свыше 160°C .
Примечание 3: Поскольку металлоорганические вещества могут быть отнесены к классам 4.2 или 4.3 с видами дополнительной опасности в зависимости от их свойств, в разделе 2.3.5 приведена блок-схема классификации этих веществ.

2.2.42.1.6 При внесении добавок в вещества класса 4.2, в результате чего они попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.

2.2.42.1.7 На основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.3, и критериев, изложенных в п. 2.2.42.1.5, можно также определить, являются ли свойства какого-либо вещества, указанного по наименованию, такими, что положения данного класса не распространяются на указанное вещество.

Назначение групп упаковки

2.2.42.1.8 Веществам и изделиям, отнесенным к различным позициям в таблице A главы 3.2, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.3, с применением следующих критериев:

a) самовозгорающимся веществам (пирофорным) назначается группа упаковки I;

б) самонагревающимся веществам и изделиям, в кубическом образце которых со стороной 2,5 см при температуре испытания 140°C в течение 24 часов наблюдается самовозгорание или повышение температуры свыше 200°C, назначается группа упаковки II; веществам с температурой самовозгорания выше 50°C при объеме 450 л не должна назначаться группа упаковки II;

в) веществам с малой степенью самонагревания, кубический образец которых со стороной 2,5 см при заданных условиях не проявляет свойств, упомянутых в подпункте б), но в кубическом образце которых со стороной 10 см при температуре испытания 140°C в течение 24 часов наблюдается самовозгорание или повышение температуры свыше 200°C , назначается группа упаковки III.

2.2.42.2 Вещества, которые не допускаются к перевозке

К перевозке не допускаются следующие вещества:- № ООН 3255 трет-БУТИЛГИПОХЛОРИТ;- вещества твердые, окисляющие, самонагревающиеся, отнесенные к № ООН 3127, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1 (см. п. 2.1.3.7).

2.2.42.3 Перечень сводных позиций

Дополнительная опасность     Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
бездополнительной опасности S органические жидкие S1 2845 ЖИДКОСТЬ ПИРОФОРНАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К
3183 ЖИДКОСТЬ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые S2 1373 ВОЛОКНА или ТКАНИ ЖИВОТНОГО, РАСТИТЕЛЬНОГО или СИНТЕТИЧЕСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, Н.У.К., пропитанные маслом
2006 ПЛАСТМАССА НА НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗНОЙ ОСНОВЕ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ, Н.У.К.
3313 ПИГМЕНТЫ ОРГАНИЧЕСКИЕ САМОНАГРЕВАЮЩИЕСЯ
2846 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ПИРОФОРНОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
3088 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К
неорганически жидкие S3 3194 ЖИДКОСТЬ ПИРОФОРНАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
3186 ЖИДКОСТЬ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые S4 1383 МЕТАЛЛ ПИРОФОРНЫЙ, Н.У.К., или
1383 СПЛАВ ПИРОФОРНЫЙ, Н.У.К.
1378 КАТАЛИЗАТОР МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ УВЛАЖНЕННЫЙ с видимым избытком жидкости
2881 КАТАЛИЗАТОР МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ СУХОЙ
3189 ПОРОШОК МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ САМОНАГРЕВАЮЩИЙСЯ, Н.У.К. a)
3205 АЛКОГОЛЯТЫ ЩЕЛОЧНОЗЕМЕЛЬНЫХ МЕТАЛЛОВ, Н.У.К.
3200 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ПИРОФОРНОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
3190 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
металлоорганические S5 3391 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, ПИРОФОРНОЕ, ТВЕРДОЕ
3392 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, ПИРОФОРНОЕ, ЖИДКОЕ
3400 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ, ТВЕРДОЕ
реагирующие с водой SW 3393 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, ПИРОФОРНОЕ, РЕАГИРУЕЩЕЕ С ВОДОЙ, ТВЕРДОЕ
3394 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, ПИРОФОРНОЕ, РЕАГИРУЕЩЕЕ С ВОДОЙ, ЖИДКОЕ
окисляющие     SO 3127 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ ОКИСЛЯЮЩЕЕ, Н.У.К. (к перевозке не допускается, см. п. 2.2.42.2)
ядовитые ST органические жидкие ST1 3184 ЖИДКОСТЬ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые ST2 3128 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ ЯДОВИТОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К
неорганические жидкие ST3 3187 ЖИДКОСТЬ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К
твердые ST4 3191 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ ЯДОВИТОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
коррозионные SC органические жидкие SC1 3185 ЖИДКОСТЬ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ КОРРОЗИОННАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые SC2 3126 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ КОРРОЗИОННОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
неорганические жидкие SC3 3188 ЖИДКОСТЬ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ КОРРОЗИОННАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К
твердые SC4 3206 АЛКОГОЛЯТЫ ЩЕЛОЧНЫХ МЕТАЛЛОВ САМОНАГРЕВАЮЩИЕСЯ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.
3192 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ КОРРОЗИОННОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Примечание: a) Пыль и порошок металлов, неядовитые, в неподверженном самовозгоранию виде, которые выделяют при взаимодействии с водой воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3.

2.2.43 КЛАСС 4.3. ВЕЩЕСТВА, ВЫДЕЛЯЮЩИЕ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ ПРИ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ С ВОДОЙ

2.2.43.1 Критерии

2.2.43.1.1 К классу 4.3 относятся вещества, которые при взаимодействии с водой выделяют воспламеняющиеся газы, способные образовывать с воздухом взрывчатые смеси, а также изделия, содержащие такие вещества.

2.2.43.1.2 Вещества и изделия класса 4.3 подразделяются на:

  • W Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, без дополнительной опасности, а также изделия, содержащие такие вещества:
    • W1 Жидкие
    • W2 Твердые
    • W3 Изделия
  • WF1 Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, жидкие, легковоспламеняющиеся
  • WF2 Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, твердые, легковоспламеняющиеся
  • WS Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, твердые, самонагревающиеся
  • WO Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, окисляющие, твердые
  • WT Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, ядовитые
    • WT1 Жидкие
    • WT2 Твердые
  • WС Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, легковоспламеняющиеся, коррозионные 1
    • WС1 Жидкие
    • WС2 Твердые
  • WFC Вещества, которые выделяют воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой, легковоспламеняющиеся, коррозионные

Свойства

2.2.43.1.3 Некоторые вещества при взаимодействии с водой могут выделять воспламеняющиеся газы, способные образовывать взрывчатые смеси с воздухом. Такие смеси легко воспламеняются от обычных источников зажигания, например открытого огня, искр слесарных инструментов или незащищенных электрических ламп. Образующиеся в результате этого взрывная волна и пламя могут создать опасность для людей и окружающей среды. Для определения того, приводит ли реакция вещества с водой к выделению опасного количества газов, которые могут воспламеняться, должен использоваться метод испытания согласно п. 2.2.43.1.4. Данный метод испытания не должен применяться к пирофорным веществам.

Классификация

2.2.43.1.4 Вещества и изделия, отнесенные к классу 4.3, указаны в таблице A главы 3.2.

Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции п. 2.2.43.3 согласно положениям главы 2.1 должно осуществляться на основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4; надлежит также учитывать практический опыт, если он обеспечивает более строгую классификацию.

2.2.43.1.5 При отнесении веществ, не указанных по наименованию, к одной из позиций, перечисленных в п. 2.2.43.3, на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4, применяются следующие критерии:

Вещество должно быть отнесено к классу 4.3, если:

  • a) на какой-либо стадии испытания происходит самопроизвольное воспламенение выделяемого газа; или
  • б) происходит выделение воспламеняющегося газа со скоростью более 1 л на килограмм испытываемого вещества в час.
Примечание: Поскольку металлоорганические вещества могут быть отнесены к классам 4.2 или 4.3 с видами дополнительной опасности в зависимости от их свойств, в разделе 2.3.5 приведена блок-схема классификации этих веществ.

2.2.43.1.6 При внесении добавок в вещества класса 4.3, в результате чего вещества класса 4.3 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице A главы 3.2, эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.

2.2.43.1.7 На основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4, и критериев, изложенных в п. 2.2.43.1.5, можно также определить, являются ли свойства какого-либо вещества, указанного по наименованию, такими, что положения класса 4.3 не распространяются на указанное вещество.

Назначение групп упаковки

2.2.43.1.8 Веществам и изделиям, отнесенным к различным позициям таблицы A главы 3.2, назначается группа упаковки I, II или III на основе испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4, с применением следующих критериев:

a) группа упаковки I назначается веществу, которое бурно реагирует с водой при температурах окружающей среды и в целом обнаруживает тенденцию к выделению газа, подверженного самовоспламенению, или которое легко реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом воспламеняющийся газ со скоростью, равной или превышающей 10 л на килограмм вещества в минуту;

б) группа упаковки II назначается веществу, которое легко реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом воспламеняющийся газ с максимальной скоростью, равной или превышающей 20 л на килограмм вещества в час, и которое не удовлетворяет критериям, установленным для группы упаковки I;

в) группа упаковки III назначается веществу, которое медленно реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом воспламеняющийся газ с максимальной скоростью, превышающей 1 л на килограмм вещества в час, и которое не удовлетворяет критериям, установленным для групп упаковки I или II.

2.2.43.2 Вещества, которые не допускаются к перевозке

Вещества твердые воспламеняющиеся, реагирующие с водой, отнесенные к № ООН 3133, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1 (см. также п. 2.1.3.7), к перевозке не допускаются.

2.2.43.3 Перечень сводных позиций

Дополнительная опасность   Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
без дополнительной опасности W Жидкие W1 1389 АМАЛЬГАМА ЩЕЛОЧНЫХ МЕТАЛЛОВ, ЖИДКАЯ
      1391 МЕТАЛЛ ЩЕЛОЧНОЙ ДИСПЕРГИРОВАННЫЙ или
      1391 МЕТАЛЛ ЩЕЛОЧНОЗЕМЕЛЬНЫЙ ДИСПЕРГИРОВАННЫЙ
      1392 АМАЛЬГАМА ЩЕЛОЧНОЗЕМЕЛЬНЫХ МЕТАЛЛОВ, ЖИДКАЯ
      1420 КАЛИЯ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ СПЛАВЫ, ЖИДКИЕ
      1422 КАЛИЯ-НАТРИЯ СПЛАВЫ, ЖИДКИЕ
      3398 ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, МЕТАЛЛОРГАНИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ
      1421 МЕТАЛЛОВ ЩЕЛОЧНЫХ СПЛАВ ЖИДКИЙ, Н.У.К.
      3148 ЖИДКОСТЬ РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, Н.У.К
  твердые W2 1390 АМИДЫ ЩЕЛОЧНЫХ МЕТАЛЛОВ
      3170 АЛЮМИНИЯ ПОБОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ ПЛАВКИ или
      3170 АЛЮМИНИЯ ПОБОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ ПЕРЕПЛАВКИ
      3401 АМАЛЬГАМА ЩЕЛОЧНЫХ МЕТАЛЛОВ, ТВЕРДАЯ
      3402 АМАЛЬГАМА ЩЕЛОЧНОЗЕМЕЛЬНЫХ МЕТАЛЛОВ, ТВЕРДАЯ
      3403 КАЛИЯ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ СПЛАВЫ, ТВЕРДЫЕ
      3404 КАЛИЯ-НАТРИЯ СПЛАВЫ, ТВЕРДЫЕ
      3395 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, МЕТАЛЛОРГАНИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ
      1393 МЕТАЛЛОВ ЩЕЛОЧНОЗЕМЕЛЬНЫХ СПЛАВ, Н.У.К.
      1409 МЕТАЛЛОВ ГИДРИДЫ, РЕАГИРУЮЩИЕ С ВОДОЙ, Н.У.К.
      3208 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, Н.У.К.
      2813 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, Н.У.К.
  изделия W3 3292 БАТАРЕИ НАТРИЙСОДЕРЖАЩИЕ или
      3292 ЭЛЕМЕНТЫ НАТРИЙСОДЕРЖАЩИЕ
легковоспламеняющиеся жидкие WF1 3482 МЕТАЛЛ ЩЕЛОЧНОЙ ДИСПЕРГИРОВАННЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ или
      3482 МЕТАЛЛ ЩЕЛОЧНОЗЕМЕЛЬНЫЙ ДИСПЕРГИРОВАННЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
      3399 ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ
  твердые WF2 3396 ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ
      3132 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ ЛЕГКО-ВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
самонагревающиеся твердые WS 3397 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ
      3209 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛИЧЕСКОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, САМО-НАГРЕВАЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
      3135 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
окисляющие твердые WO 3133 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ, Н.У.К. (к перевозке не допускается, см. п. 2.2.43.2)
ядовитые WT жидкие WT1 3130 ЖИДКОСТЬ, РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К.
  твердые WT2 3134 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ЯДОВИТОЕ, Н.У.К.
коррозионные WC жидкие WC1 3129 ЖИДКОСТЬ, РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К.
  твердые WC2 3131 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, КОРРОЗИОННОЕ, Н.У.К.
легковоспламеняющиеся коррозионные   WFC 2988 ХЛОРСИЛАНЫ, РЕАГИРУЮЩИЕ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К. (Никаких других сводных позиций с этим классификационным кодом не имеется; при необходимости, отнесение к той или иной сводной позиции с тем или иным классификационным кодом осуществляется в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств, приведенной в п. 2.1.3.10.)

Примечания:

  • a) Металлы и сплавы металлов, которые при взаимодействии с водой не выделяют воспламеняющиеся газы и не являются пирофорными или самонагревающимися, но легко воспламеняются, являются веществами класса 4.1. Металлы щелочноземельные и металлов щелочноземельных сплавы в пирофорном виде являются веществами класса 4.2. Пыль и порошки металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2. Металлы и металлов сплавы в пирофорном виде являются веществами класса 4.2. Соединения фосфора с тяжелыми металлами, такими, как железо, медь и т.д., не подпадают под действие положений Прил. 2 к CМГC.
  • б) Металлы и металлов сплавы в пирофорном виде являются веществами класса 4.2.
  • в) Хлорсиланы с температурой вспышки ниже 23°C, которые при взаимодействии с водой не выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 3. Хлорсиланы с температурой вспышки выше 23°C, которые при взаимодействии с водой не выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 8.

2.2.51 КЛАСС 5.1 ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

2.2.51.1 Критерии

2.2.51.1.1 К классу 5.1 относятся вещества, которые, сами по себе необязательно являясь горючими, могут, путем выделения кислорода, вызывать или поддерживать горение других материалов, а также изделия, содержащие такие вещества.

2.2.51.1.2 Вещества класса 5.1 и изделия, содержащие такие вещества, подразделяются на:

  • О Окисляющие вещества без дополнительной опасности и изделия, содержащие такие вещества
    • О1 Жидкие
    • О2 Твердые
    • О3 Изделия
  • OF Окисляющие вещества твердые легковоспламеняющиеся
  • OS Окисляющие вещества твердые, самонагревающиеся
  • OW Окисляющие вещества твердые, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой
  • ОТ Окисляющие вещества ядовитые
    • ОТ1 Жидкие
    • ОТ2 Твердые
  • ОC Окисляющие вещества коррозионные
    • ОC1 Жидкие
    • ОC2 Твердые
  • ОТС Окисляющие вещества ядовитые, коррозионные.

2.2.51.1.3 Вещества и изделия, отнесенные к классу 5.1, указаны в таблице A главы 3.2. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции п. 2.2.51.3 согласно положениям главы 2.1 может осуществляться на основе испытаний, методов и критериев, предусмотренных в п.п. 2.2.51.1.6–2.2.51.1.9, и в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4. В случае несоответствия результатов испытаний практическому опыту при принятии решения в первую очередь учитывается практический опыт.

2.2.51.1.4 Если в результате внесения в них добавок вещества класса 5.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым они относятся, по наименованию в таблице А главы 3.2, то указанные смеси или растворы должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся согласно фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.

2.2.51.1.5 На основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4, и критериев, изложенных в п.п. 2.2.51.1.6– 2.2.51.1.9, можно также определить, являются ли свойства какого-либо вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, такими, что положения класса 5.1 не распространяются на данное вещество.

Окисляющие твердые вещества

Классификация

2.2.51.1.6 При отнесении веществ, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к одной из позиций, перечисленных в п. 2.2.51.3, на основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 34.4.1 (испытание О.1) или подраздел 34.4.3 (испытание О.3), применяются следующие критерии:

а) при испытании О.1 - твердое вещество должно быть отнесено к классу 5.1, если оно, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), воспламеняется и горит или имеет среднюю продолжительность горения, не превышающую среднюю продолжительность горения калия бромата с целлюлозой, смешанными в пропорции 3:7 (по массе); или

б) при испытании О.3 - твердое вещество должно быть отнесено к классу 5.1, если оно, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеетсреднюю скорость горения, которая равна или больше средней скорости горения кальция пероксида с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:2 (по массе) .

Назначение групп упаковки

2.2.51.1.7 Окисляющим твердым веществам, отнесенным к различным позициям в таблице A главы 3.2, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4.1 (испытание О.1) или подраздел 34.4.3 (испытание О.3), в соответствии со следующими критериями:

  • a) Испытание О.1:
    • i) группа упаковки I: вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю продолжительность горения, которая меньше средней продолжительности горения бромата калия с целлюлозой, смешанными в пропорции 3:2 (по массе);
    • ii) группа упаковки II: вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю продолжительность горения, которая равна или меньше средней продолжительности горения калия бромата с целлюлозой, смешанными в пропорции 2:3 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группе упаковки I;
    • iii) группа упаковки III: вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю продолжительность горения, которая равна или меньше средней продолжительности горения калия бромата с целлюлозой, смешанными в пропорции 3:7 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группам упаковки I и II.
  • б) Испытание О.3
    • i) группа упаковки I: вещество, которое будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю скорость горения, которая больше средней скорости горения кальция пероксида с целлюлозой, смешанными в пропорции 3:1 (по массе);
    • ii) группа упаковки II: вещество, которое будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю скорость горения, которая равна или больше средней скорости горения кальция пероксида с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:1 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группе упаковки I;
    • iii) группа упаковки III: вещество, которое будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю скорость горения, которая равна или больше средней скорости горения кальция пероксида с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:2 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группам упаковки I и II.

Окисляющие вещества жидкие

Классификация

2.2.51.1.8 При отнесении окисляющих жидких веществ, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к одной из позиций, перечисленных в п. 2.2.51.3, на основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 34.4.2, применяются следующие критерии:Вещество жидкое должно быть отнесено к классу 5.1, если оно, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), имеет давление 2070 кПа (манометрическое давление) или выше и имеет среднее время повышения давления, которое меньше или равно среднему времени повышения давления 65% водного раствора кислоты азотной с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:1 (по массе).

Назначение групп упаковки

2.2.51.1.9 Окисляющим веществам жидким, отнесенным к различным позициям в таблице A главы 3.2, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 34.4.2, с применением следующих критериев:

  • a) группа упаковки I: вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), самопроизвольно воспламеняется или имеет среднее время повышения давления, которое меньше среднего времени повышения давления 50% раствора кислоты хлорной с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:1 (по массе);
  • б) группа упаковки II: вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), имеет среднее время повышения давления, которое меньше или равно среднему времени повышения давления 40% водного раствора натрия хлората с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:1 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группе упаковки I;
  • в) группа упаковки III: вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), имеет среднее время повышения давления, которое меньше или равно среднему времени повышения давления 65% водного раствора кислоты азотной с целлюлозой, смешанными в пропорции 1:1 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группам упаковки I и II.

2.2.51.2 Вещества, не допускаемые к перевозке

2.2.51.2.1 Химически неустойчивые вещества класса 5.1 допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации в ходе перевозки. Для этого надлежит, обеспечить, чтобы в сосудах или цистернах не было веществ, способных активировать эти реакции.

2.2.51.2.2 К перевозке не допускаются следующие вещества и смеси:

– окисляющие вещества твердые, самонагревающиеся, отнесенные к № ООН 3100; окисляющие вещества твердые, реагирующие с водой, отнесенные к № ООН 3121; и окисляющие вещества твердые, легковоспламеняющиеся, отнесенные к № ООН 3137, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1 (см. также п. 2.1.3.7);

– водорода пероксид нестабилизированный или водорода пероксида водный раствор нестабилизированный, содержащий более 60% водорода пероксида;

– тетранитрометан, содержащий горючие примеси;

– кислоты хлорной растворы , содержащие более 72% кислоты (по массе), или кислоты хлорной смеси с любой жидкостью, кроме воды;

– кислоты хлорноватой раствор, содержащий более 10% кислоты хлорноватой, или смеси кислоты хлорноватой с любой жидкостью, кроме воды;

– фтора соединения, галогенсодержащие, кроме таких, как №№ ООН 1745 БРОМА ПЕНТАФТОРИД, 1746 БРОМА ТРИФТОРИД и 2495 ЙОДА ПЕНТАФТОРИД, отнесенных к классу 5.1, а также №№ ООН 1749 ХЛОРА ТРИФТОРИД и 2548 ХЛОРА ПЕНТАФТОРИД, отнесенных к классу 2;

– аммония хлорат и его водные растворы, а также смеси хлората с солью аммония;

– аммония хлорит и его водные растворы, а также смеси хлорита с солью аммония;

– гипохлорита смеси с солью аммония;

– аммония бромат и его водные растворы, а также смеси бромата с солью аммония;

– аммония перманганат и его водные растворы, а также смеси перманганата с солью аммония;

– аммония нитрат, содержащий более 0,2% горючих веществ (включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду), если он не является компонентом вещества или изделия класса 1;

– удобрения с аммония нитратом (для определения содержания аммония нитрата все ионы нитрата, для которых в смеси присутствует молекулярный эквивалент ионов аммония, должны быть рассчитаны по аммония нитрату) или с горючими веществами, содержание которых превышает величины, указанные в специальном положении 307, кроме случаев, когда они допускаются к перевозке с соблюдением условий, применимых к классу 1;

– аммония нитрит и его водные растворы, а также смеси нитрита неорганического с солью аммония;– смеси калия нитрата, натрия нитрита и аммония соли.

2.2.51.3 Перечень сводных позиций

Дополнительная опасность   Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
без дополнительной опасности O Жидкие O1 3210 ХЛОРАТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3211 ПЕРХЛОРАТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3213 БРОМАТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3214 ПЕРМАНГАНАТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3216 ПЕРСУЛЬФАТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3218 НИТРАТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3219 НИТРИТОВ НЕОРГАНИЧЕСКИХ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
3139 ЖИДКОСТЬ ОКИСЛЯЮЩАЯ, Н.У.К.
твердые O2 1450 БРОМАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1461 ХЛОРАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1462 ХЛОРИТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1477 НИТРАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1481 ПЕРХЛОРАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1482 ПЕРМАНГАНАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1483 ПЕРОКСИДЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
2627 НИТРИТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
3212 ГИПОХЛОРИТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
3215 ПЕРСУЛЬФАТЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ, Н.У.К.
1479 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ, Н.У.К.
изделия O3 3356 ГЕНЕРАТОР КИСЛОРОДА ХИМИЧЕСКИЙ
твердые легковоспламеняющие OF 3137 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ, Н.У.К. (к перевозке не допускается п. 2.2.51.2)
твердые самонагревающиеся OS 3100 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ, Н.У.К. (к перевозке не допускается, см. п. 2.2.51.2)
твердые, реагирующие с водой OW 3121 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, Н.У.К. (к перевозке не допускается, см. п. 2.2.51.2)
ядовитые OT жидкие OT1 3099 ЖИДКОСТЬ ОКИСЛЯЮЩАЯ, ЯДОВИТАЯ, Н.У.К.
твердые OT2 3087 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ, ЯДОВИТОЕ, Н.У.К.
коррозионные OC жидкие OC1 3098 ЖИДКОСТЬ ОКИСЛЯЮЩАЯ, КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К.
твердые OC2 3085 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОКИСЛЯЮЩЕЕ, КОРРОЗИОННОЕ, Н.У.К.
ядовитые коррозионные OTC (Сводных позиций с данным классификационным кодом не имеется; при необходимости отнесение к той или иной сводной позиции с тем или иным классификационным кодом осуществляется в соответствии с таблицей приор опасных свойств, приведенной в п. 2.1.3.10.)

2.2.52 КЛАСС 5.2 ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

2.2.52.1 Критерии

2.2.52.1.1 К классу 5.2 относятся органические пероксиды и препараты органических пероксидов.

2.2.52.1.2 Вещества класса 5.2 подразделяются на:

  • Р1 Органические пероксиды, без регулирования температуры;
  • Р2 Органические пероксиды, с регулированием температуры (перевозка железнодорожным транспортом не допускается).

Определение

2.2.52.1.3 Органические пероксиды – это органические вещества, которые содержат двухвалентную структуру -О-О- и могут рассматриваться в качестве производных продуктов водорода пероксида, в котором один или оба атома водорода замещены органическими радикалами.

Свойства

2.2.52.1.4 Органические пероксиды склонны к экзотермическому разложению при нормальной или повышенной температуре. Разложение может начаться под воздействием тепла, контакта с примесями (например, кислотами, соединениями тяжелых металлов, аминами), трения или удара. Скорость разложения возрастает с температурой и зависит от состава органического пероксида. Разложение может приводить к образованию вредных или воспламеняющихся газов или паров. Некоторые из органических пероксидов могут разлагаться со взрывом, особенно в замкнутом пространстве. Данное свойство можно изменить путем добавления растворителей или использования соответствующей тары. Многие органические пероксиды интенсивно горят. Следует избегать попадания органических пероксидов в глаза. Некоторые органические пероксиды даже при непродолжительном контакте приводят к серьезной травме роговой оболочки глаз или разъедают кожу.

Примечание: Методы испытаний для определения воспламеняемости органических пероксидов изложены в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 32.4. Поскольку при нагревании органических пероксидов может начаться бурная реакция, рекомендуется определять их температуру вспышки с использованием небольшого количества образца согласно стандарту ISO 3679: 1983.

Классификация

2.2.52.1.5 Любой органический пероксид должен рассматриваться на предмет отнесения к классу 5.2, за исключением таких препаратов органических пероксидов, которые содержат:

  • а) не более 1,0% активного кислорода, когда содержание водорода пероксида не превышает 1,0%;
  • б) не более 0,5% активного кислорода, когда содержание водорода пероксида составляет более 1,0%, но не более 7,0%.
Примечание: Содержание (%) активного кислорода в препарате органических пероксидов определяется по формуле:

p2 r2 p225215

где:ni – число пероксидных групп на молекулу i-го органического пероксида;
ci – концентрация (% по массе) i-го органического пероксида;mi – молекулярная масса i-го органического пероксида.

2.2.52.1.6 Органические пероксиды подразделяются на 7 типов, согласно степени опасности, которую они представляют. Органические пероксиды ранжированы от типа A –пероксиды, которые не допускаются к перевозке в таре, в которой они испытываются, до типа G – пероксиды, на которые не распространяются положения класса 5.2.Классификация пероксидов типов B, C, D, E, F связана с их максимальным допустимым количеством на единицу тары. Принципы классификации веществ, не перечисленных в п. 2.2.52.4, изложены в Руководстве по испытаниям и критериям, часть II.

2.2.52.1.7 Органические пероксиды, классифицированные и разрешенные к перевозке в таре, перечислены в п. 2.2.52.4, разрешенные к перевозке в КСМ, – в п. 4.1.4.2 (инструкция по упаковке IBC520), разрешенные к перевозке в цистернах в соответствии с главами 4.2 и 4.3, – в п. 4.2.5.2 (инструкция по переносным цистернам Т23). Для каждого из разрешенных к перевозке перечисленных веществ указана соответствующая обобщенная позиция в таблице А главы 3.2 (№№ ООН 3101–3120), а также приведены соответствующие виды дополнительной опасности и примечания, содержащие соответствующую информацию о перевозке.

В сводных позициях указаны:

  • – тип (B, C, D, E, F) органического пероксида (см. п. 2.2.52.1.6);
  • – физическое состояние (жидкость/твердое вещество).

Смеси этих препаратов могут быть отнесены к типу органического пероксида, к которому относится наиболее опасный компонент, и могут перевозиться в соответствии с условиями перевозки, предусмотренными для данного типа. Однако, поскольку два устойчивых компонента могут образовывать менее термически устойчивую смесь, должна быть определена температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) смеси.

2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, не перечисленных в п. 2.2.52.4, в п. 4.1.4.2 (инструкция по упаковке IBC520), или в п. 4.2.5.2 (инструкция по переносным цистернам Т23), и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны происхождения. В решении об утверждении должны быть указаны результаты классификации и соответствующие условия перевозки. Если страна происхождения не является участницей СМГС, то классификация и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом страны-участницы СМГС первой по пути следования груза.

2.2.52.1.9 Образцы органических пероксидов или препаратов органических пероксидов, не перечисленных в п. 2.2.52.4, в отношении которых не имеется полных данных о результатах испытаний и которые должны перевозиться для проведения испытаний или дополнительной оценки, должны быть отнесены к одной из позиций, предусмотренных для органических пероксидов типа C, при условии:

  • – имеющиеся данные указывают на то, что образец не может быть более опасен, чем органический пероксид типа B;
  • – образец упакован в соответствии с методом упаковки ОР2, и его количество на вагон не превышает 10 кг;

Образцы, требующие регулирования температуры, к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются.

Десенсибилизация органических пероксидов

2.2.52.1.10 Для обеспечения безопасности во время перевозки органические пероксиды в необходимых случаях десенсибилизируются путем добавления жидких или твердых органических веществ, твердых неорганических веществ или воды. Если указано процентное содержание веществ, то имеется в виду процентное содержание по массе, округленное до ближайшего целого числа. Десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки концентрация органического пероксида не достигла опасной степени.

2.2.52.1.11 Если в отношении конкретного препарата органического пероксида не указано иное, то к разбавителям, используемым для десенсибилизации, применяются следующие определения:

  • – разбавители типа A – органические жидкости, совместимые с данным органическим пероксидом и имеющие температуру кипения не ниже 150°C. Разбавители типа A могут использоваться для десенсибилизации всех органических пероксидов;
  • – разбавители типа B – органические жидкости, совместимые с данным органическим пероксидом и имеющие температуру кипения ниже 150°C, но не ниже 60°C и температуру вспышки не ниже 5°C.

Разбавители типа B могут использоваться для десенсибилизации всех органических пероксидов, если температура кипения жидкости по меньшей мере на 60°C выше ТСУР в грузовом месте массой 50 кг.

2.2.52.1.12 Кроме разбавителей типа A или B разрешается добавлять в препараты органических пероксидов, перечисленных в п. 2.2.52.4, другие разбавители при условии, что они совместимы с этими препаратами. Однако полная или частичная замена разбавителя типа A или типа B другим разбавителем с отличающимися свойствами требует повторной оценки состава органического пероксида в соответствии с процедурой классификации, предусмотренной для класса 5.2.

2.2.52.1.13 Воду можно использовать для десенсибилизации только тех органических пероксидов, которые указаны в п. 2.2.52.4 или в решении компетентного органа, принятом согласно п. 2.2.52.1.8, с указанием "с водой" или "устойчивая дисперсия в воде". Образцы органических пероксидов или препаратов органических пероксидов, не перечисленных в п. 2.2.52.4, могут также десенсибилизироваться водой при условии соблюдения требований п. 2.2.52.1.9.

2.2.52.1.14 Органические и неорганические твердые вещества разрешается использовать для десенсибилизации органических пероксидов при условии их совместимости. Совместимыми являются такие жидкости и твердые вещества, которые не оказывают негативного воздействия на термическую устойчивость и тип состава органического пероксида.

2.2.52.1.15 -

2.2.52.1.18 (зарезервировано)

2.2.52.2 Вещества, не допускаемые к перевозке

Следующие органические пероксиды не допускаются к перевозке на условиях класса 5.2:

  • - органические пероксиды типа A [см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.3 a)].

Следующие органические пероксиды, требующие регулирования температуры к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются:

  • - органические пероксиды типа B и С с температурой самоускоряющегося разложения (ТСУР) ниже 50°C:
    № ООН 3111 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА B ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3112 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА B ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3113 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА C ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3114 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА C ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
  • - пероксиды органические типа D которые реагируют средне при нагревании в замкнутом пространстве с ТСУР ≤ 50°C или слабо реагируют или не реагируют при нагревании в замкнутом пространстве с ТСУР ≤ 45°C:
    № ООН 3115 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА D ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3116 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА D ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
  • - органические пероксиды типа E и F с ТСУР ≤ 45°C:
    № ООН 3117 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА E ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3118 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА E ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3119 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ;
    № ООН 3120 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ.

2.2.52.3 Перечень сводных позиций

Дополнительная опасность Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
без регулирования температуры P1   ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА А ЖИДКИЙ не допускается к перевозке, см. п. 2.2.52.2 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА А ТВЕРДЫЙ не допускается к перевозке, см. п. 2.2.52.2
    3101 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА B ЖИДКИЙ
    3102 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА B ТВЕРДЫЙ
    3103 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА C ЖИДКИЙ
    3104 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА C ТВЕРДЫЙ
    3105 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА D ЖИДКИЙ
    3106 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА D ТВЕРДЫЙ
    3107 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА E ЖИДКИЙ
    3108 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА E ТВЕРДЫЙ
    3109 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F ЖИДКИЙ
    3110 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F ТВЕРДЫЙ
      ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА G ЖИДКИЙ не подпадает под действие положений, применяемых к классу 5.2, см. п. 2.2.52.1.6
      ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА G ТВЕРДЫЙ не подпадает под действие положений, применяемых к классу 5.2, см. п. 2.2.52.1.6/td>
с регулированием температуры P2 3111 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА B ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3112 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА B ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3113 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА C ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3114 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА C ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3115 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА D ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3116 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА D ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3117 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА E ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3118 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА E ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3119 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F ЖИДКИЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)
    3120 ПЕРОКСИД ОРГАНИЧЕСКИЙ ТИПА F ТВЕРДЫЙ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ (к перевозке железнодорожным транспортом не допускается, см. п. 2.2.52.2)

2.2.52.4 Перечень перевозимых в таре органических пероксидов, отнесенных в настоящее время к определенным позициям (номерам ООН)

Примечания: В колонке "Метод упаковки" коды ОР1–ОР8 относятся к методам упаковки, указанным в п. 4.1.4.1 (инструкция по упаковке Р520), см. также п. 4.1.7.1. Пероксиды органические, подлежащие перевозке, должны отвечать перечисленным требованиям в отношении классификации. В отношении веществ, разрешенных к перевозке в КСМ, см. п. 4.1.4.2 (инструкция по упаковке IBC520), разрешенных к перевозке в цистернах в соответствии с главами 4.2 и 4.3, см. п. 4.2.5.2 (инструкция по переносным цистернам Т23).
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД Концентрация (%) Разбавитель типаn А (%) Разбавитель типа В (%) 1) Инертное твердое вещество (%) Вода (%) Метод упаковки Номер ООН (сводная позиция) Виды дополнительной опасности и примечания
АЦЕТИЛАЦЕТОНА ПЕРОКСИД ≤42 ≥48     ≥8 OP7 3105 2)
" ≤ 32 паста         OP7 3106 20)
АЦЕТИЛЦИКЛОГЕКСАН-СУЛЬФОНИЛА ПЕРОКСИД ≤ 82       ≥12   3112 перевозка запрещена
" ≤ 32   ≥ 68       3115 перевозка запрещена
трет-АМИЛА ГИДРОПЕРОКСИД ≤ 88 ≥ 6     ≥ 6 OP8 3107  
трет-АМИЛПЕРОКСИАЦЕТАТ ≤ 62 ≥ 38       OP7 3105  
трет-АМИЛПЕРОКСИБЕНЗОАТ ≤ 100         OP5 3103  
трет-АМИЛПЕРОКСИ-2-ЭТИЛГЕКСАНОАТ ≤100           3115 перевозка запрещена
трет-АМИЛПЕРОКСИ-2-ЭТИЛГЕКСИЛКАРБОНАТ ≤100         OP7 3105  
трет-АМИЛПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ ≤ 77   ≥ 23       3115 перевозка запрещена
трет-АМИЛПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ ≤ 47 ≥ 53         3119 Перевозка запрещена
трет-АМИЛПЕРОКСИПИВАЛАТ ≤ 77   ≥ 23       3113 перевозка запрещена
трет-АМИЛПЕРОКСИ-3,5,5-ТРИМЕТИЛГЕКСАНОАТ ≤100         OP7 3105  
трет-БУТИЛКУМИЛА ПЕРОКСИД > 42 - 100         OP8 3107  
" ≤52     ≥ 48   OP8 3108  
н-БУТИЛ-4,4-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-ВАЛЕРАТ > 52 - 100         OP5 3103  
" ≤ 52     ≥ 48   OP8 3108  
трет-БУТИЛА ГИДРОПЕРОКСИД > 79 - 90       ≥ 10 OP5 3103 13)
" ≤ 80 ≥ 20       OP7 3105 4) 13)
" ≤ 79       > 14 OP8 3107 13) 23)
" ≤ 72       ≥ 28 OP8 3109 13)
трет-БУТИЛА ГИДРОПЕРОКСИД+Ди-трет-БУТИЛА ПЕРОКСИД < 82 + > 9       ≥ 7 OP5 3103 13)
трет-БУТИЛМОНОПЕРОКСИМАЛЕАТ > 52 - 100         OP5 3102 3)
" ≤ 52 ≥ 48       OP6 3103  
" ≤ 52     ≥ 48   OP8 3108  
" ≤ 52 - паста         OP8 3108  
трет-БУТИЛПЕРОКСИАЦЕТАТ > 52 - 77 ≥ 23       OP5 3101 3)
" > 32 - 52 ≥ 48       OP6 3103  
" ≤ 32   ≥ 68     OP8 3109  
трет-БУТИЛПЕРОКСИБЕНЗОАТ > 77 - 100         OP5 3103  
" > 52 - 77 ≥ 23       OP7 3105  
" ≤ 52     ≥ 48   OP7 3106  
трет-БУТИЛПЕРОКСИБУТИЛФУМАРАТ ≤ 52 ≥ 48       OP7 3105  
трет-БУТИЛПЕРОКСИКРОТОНАТ ≤ 77 ≥ 23       OP7 3105  
трет-БУТИЛПЕРОКСИДИЭТИЛАЦЕТАТ ≤100           3113 перевозка запрещена
трет-БУТИЛПЕРОКСИ-2-ЭТИЛГЕКСАНОАТ > 52 - 100           3113 перевозка запрещена
" > 32 - 52   ≥ 48       3117 перевозка запрещена
" ≤52     ≥ 48     3118 перевозка запрещена
" ≤ 32   ≥ 68       3119 перевозка запрещена
трет-БУТИЛПЕРОКСИ-2-ЭТИЛГЕКСАНОАТ +2,2-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-БУТАН ≤ 12 + ≤ 14 ≥14   ≥ 60   OP7 3106  
" ≤ 31 + ≤ 36   ≥ 33       3115 перевозка запрещена
трет-БУТИЛПЕРОКСИ-2-ЭТИЛГЕКСИЛКАРБОНАТ ≤ 100         OP7 3105  
трет-БУТИЛПЕРОКСИИЗОБУТИРАТ > 52 - 77   ≥ 23       3111 перевозка запрещена
" ≤ 52   ≥ 48       3115 перевозка запрещена
трет-БУТИЛПЕРОКСИИЗОПРОПИЛ-КАРБОНАТ ≤ 77 ≥ 23       OP5 3103  
1-(2-трет-БУТИЛПЕРОКСИИЗОПРОПИЛ)-3-ИЗОПРОПЕНИЛБЕНЗОЛ ≤ 77 ≥ 23       OP7 3105  
" ≤ 42     ≥ 58   OP8 3108  
трет-БУТИЛПЕРОКСИ-2-МЕТИЛБЕНЗОАТ ≤ 100         OP5 3103  
трет-БУТИЛПЕРОКСИНЕОДЕКАНОА > 77 - 100         OP7 3115 перевозка запрещена
" =≤ 77   =≥23       3115 перевозка запрещена
" ≤ 52 (устойчивая дисперсия в воде)           3119 перевозка запрещена
" ≤ 42 устойчивая дисперсия в воде (замороженная).           3118 перевозка запрещена
" ≤ 32 ≥ 68         3119 перевозка запрещена
трет-БУТИЛА ПЕРОКСИНЕОГЕПТАНОАТ ≤ 77 ≥ 23         3115 перевозка запрещена
  ≤ 42 устойчивая дисперсия в воде           3117  
трет-БУТИЛПЕРОКСИПИВАЛАТ > 67 - 77 ≥ 23         3113 перевозка запрещена
" > 27 - 67   ≥33         3115 перевозка запрещена
" ≤ 27   ≥ 73       3119 перевозка запрещена
трет-БУТИЛПЕРОКСИСТЕАРИЛ-КАРБОНАТ ≤100         OP7 3106  
трет-БУТИЛПЕРОКСИ-3,5,5-ТРИМЕТИЛГЕКСАНОАТ > 32 - 100         OP7 3105  
" ≤ 42     ≥58   OP7 3106  
" ≤ 32   ≥ 68     ОР8 3109  
КИСЛОТА 3-ХЛОРПЕРОКСИБЕНЗОЙНАЯ > 57 - 86     ≥ 14   OP1 3102 3)
" ≤ 57     ≥ 3 ≥ 40 OP7 3106  
" ≤ 77     ≥ 6 ≥ 17 OP7 3106  
КУМИЛА ГИДРОПЕРОКСИД > 90 - 98 ≥ 10       OP8 3107 13)
" ≤ 90 ≥ 10       OP8 3109 13) 18)
КУМИЛПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ ≤87 ≥13         3115 перевозка запрещена
" ≤ 77   ≥ 23       3115 перевозка запрещена
" ≤ 52 устойчивая дисперсия в воде           3119 перевозка запрещена
КУМИЛA ПЕРОКСИНЕОГЕПТАНОАТ ≤ 77 ≥ 23         3115 перевозка запрещена
КУМИЛПЕРОКСИПИВАЛАТ ≤ 77   ≥ 23       3115 перевозка запрещена
ЦИКЛОГЕКСАНОНА ПЕРОКСИД(Ы) ≤ 91       ≥ 9 OP6 3104 13)
" ≤ 72 ≥ 28       OP7 3105 5)
" ≤ 72 паста         OP7 3106 5) 20)
" ≤ 32     ≥ 68     нет 29)
СПИРТА ДИАЦЕТОНОВОГО ПЕРОКСИДЫ ≤ 57   ≥ 26   ≥ 8   3115 перевозка запрещена
ДИАЦЕТИЛА ПЕРОКСИД ≤ 27   ≥ 73       3115 перевозка запрещена
ДИ-трет-АМИЛА ПЕРОКСИД ≤ 100         OP8 3107  
2,2-ДИ-(трет-АМИЛПЕРОКСИ)-БУТАН ≤57 ≥43       ОР7 3105  
1,1-ДИ(трет-АМИЛПЕРОКСИ)-ЦИКЛОГЕКСАН ≤ 82 ≥ 18       OP6 3103  
ДИБЕНЗОИЛА ПЕРОКСИД > 51 - 100     ≤ 48   OP2 3102 3)
" > 77 - 94       ≥ 6 OP4 3102 3)
" ≤ 77       ≥ 23 OP6 3104  
" ≤ 62     ≥ 28 ≥ 10 OP7 3106  
" > 52 - 62 - паста         OP7 3106 20)
" > 35 – 52     ≥ 48   OP7 3106  
" > 36 – 42 ≥ 18     ≤ 40 OP8 3107  
" ≤ 56,5 - паста       ≥15 OP8 3108  
" ≤ 52 – паста         OP8 3108 20)
" ≤ 42   у     OP8 3109  
" ≤ 35     ≥ 65     нет 29)
ДИ-трет-БУТИЛА ПЕРОКСИД > 52 - 100         OP8 3107  
" ≤ 52   ≥ 48     OP8 3109 25)
ДИ-трет-БУТИЛПЕРОКСИАЗЕЛАТ ≤ 52 ≥48       OP7 3105  
2,2-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-БУТАН ≤ 52 ≥ 48       OP6 3103  
1,1-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-ЦИКЛОГЕКСАН ≤72   ≥28     ОР5 3103 30)
1,1-ДИ-(трет-БУТИЛПЕКОКСИ)-ЦИКЛОГЕКСАН + трет- БУТИЛ-ПЕРОКСИ-2- ЭТИЛГЕКСАНОАТ ≤ 43 + ≤ 16 ≥ 41       ОР7 3105  
1,1-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-ЦИКЛОГЕКСАН > 80 - 100         OP5 3101 3)
" > 52 - 80 ≥ 20       OP5 3103  
" > 42 - 52 ≥ 48       OP7 3105  
" ≤ 42 ≥ 13   ≥ 45   OP7 3106  
" ≤ 27 ≥ 25       OP8 3107 21)
" ≤ 42 ≥ 58       OP8 3109  
" ≤ 13 ≥ 13 ≥ 74     OP8 3109  
ДИ-н-БУТИЛПЕРОКСИДИКАРБОНАТ > 27 -52   ≥ 48       3115 перевозка запрещена
" ≤ 27   ≥ 73       3117 перевозка запрещена
" ≤ 42   у       3118 перевозка запрещена
ДИ-(втор-БУТИЛПЕРОКСИ)-ДИКАРБОНАТ > 52 - 100           3113 перевозка запрещена
" ≤ 52 ≥ 48         3115 перевозка запрещена
ДИ-(4-трет-БУТИЛЦИКЛОГЕКСИЛ)-ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ ≤100           3114 перевозка запрещена
" ≤ 42   у       3119 перевозка запрещена
ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ-ИЗОПРОПИЛ)-БЕНЗОЛ(Ы) > 42 - 100     ≤ 57   OP7 3106  
" ≤ 42     ≥ 58     нет 29)
ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-ФТАЛАТ > 42 - 52 ≥ 48       OP7 3105  
" ≤ 52 паста         OP7 3106 20)
" ≤ 42 ≥ 58       OP8 3107  
2,2-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-ПРОПАН ≤ 52 ≥ 48       OP7 3105  
" ≤ 42 ≥ 13   ≥ 45   OP7 3106  
1,1-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ)-3,3,5ТРИМЕТИЛЦИКЛОГЕКСАН > 90 - 100         OP5 3101 3)
" ≤ 90   ≥10     ОР5 3103 30)
" > 57 - 90 ≥ 10       OP5 3103  
" ≤ 77   ≥23     OP5 3103  
" ≤ 57     ≥43   OP8 3110  
" ≤ 57 ≥ 43       OP8 3107  
                 
# < 32 > 26 > 42     OP8 3107  
ДИЦЕТИЛПЕРОКСИДИКАРБОНАТ < 100           3116 перевозка запрещена
# < 42 устойчивая дисперсия в воде.     3119 перевозка запрещена
ДИДЕКАНОИЛА ПЕРОКСИД < 100           3114 перевозка запрещена
ДИ-( 4-ДИХЛОРБЕНЗОИЛА) ПЕРОКСИД < 77       > 23 OP5 3102 3)
# <52 - паста       OP7 3106 20)
# < 32     > 68     нет 29)
ДИКУМИЛАПЕРОКСИД >52 - 100         OP8 3110 12)
# < 52     > 48     нет 29)
2,2-ДИ-(4,4-ДИ(трет-БУТИЛПЕРОКСИ) ЦИКЛОГЕКСИЛ)-ПРОПАН < 42     > 58   OP7 3106  
# < 22   > 78     OP8 3107  
ДИ-2,4-ДИХЛОРБЕНЗОИЛА ПЕРОКСИД < 52 - паста         3118 перевозка запрещена
ДИ-4-ХЛОРБЕЗОИЛА ПЕРОКСИД <77       > 23 OP5 3102 3)
# < 52 - паста с силикогелевым маслом   OP7 3106  
ДИ-(2-ЭТОКСИЭТИЛ)- ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ <52   > 48       3115 перевозка запрещена
ДИ-(2-ЭТИЛГЕКСИЛ)- ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ >77 - 100           3113 перевозка запрещена
# < 77   > 23       3115 перевозка запрещена
# < 62 устойчивая дисперсия в воде.     3119 перевозка запрещена
# <52 устойчивая дисперсия в воде     3120 перевозка запрещена
2,2-ДИГИДРОПЕРОКСИПРОПАН < 27     > 73   OP5 3102 3)
ДИ-(1-ГИДРОКСИЦИКЛОГЕКСИЛ)- ПЕРОКСИД <100         OP7 3106  
ДИИЗОБУТИРИЛА ПЕРОКСИД > 32 - 52   > 48       3111 перевозка запрещена
# < 32   > 68       3115 перевозка запрещена
ДИИЗОПРОПИЛБЕНЗОЛА ДИГИДРОПЕРОКСИД < 82 > 5     > 5 OP7 3106 24)
ДИИЗОПРОПИЛ- ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ >52 - 100           3112 перевозка запрещена
# < 52   > 48       3115 перевозка запрещена
# < 32 > 68         3115 перевозка запрещена
ЦИЛАУРОИЛПЕРОКСИД <100         OP7 3106  
# < 42 устойчивая дисперсия в воде   OP8 3109  
ДИ-^-МЕТОКСИБУТИЛ)- ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ < 52   > 48       3115 перевозка запрещена
ДИ-(2-МЕТИЛБЕНЗОИЛА) ПЕРОКСИД < 87       > 13   3112 перевозка запрещена
ДИ-(Э-МЕТИЛБЕНЗОИЛА) ПЕРОКСИД + БЕНЗОИЛА(3-МЕТИЛБЕНЗОИЛА) ПЕРОКСИД + ДИБЕНЗОИЛА ПЕРОКСИД < 20 + < 18 + < 4 > 58       3115 перевозка запрещена
2,5-ДИМЕТИЛ-2,5-ДИ- (БЕНЗОИЛПЕРОКСИ)-ГЕКСАН >82 - 100         OP5 3102 3)
# < 82     > 18   OP7 3106  
# < 82       > 18 OP5 3104  
2,5-ДИМЕТИЛ-2,5-ДИ-(трет- БУТИЛПЕРОКСИ)-ГЕКСАН >90 - 100         OP5 3103  
# > 52 - 90 > 10       ОР7 3105  
# <47 паста         OP8 3108  
# < 52 > 48       OP8 3109  
# < 77     > 23   OP8 3108  
2,5-ДИМЕТИЛ-2,5-ДИ-(трет- БУТИЛПЕРОКСИ)-ГЕКСИН-3 > 52 - 86 > 14       OP5 3103 26)
# < 52     > 48   OP7 3106  
# >86 - 100         OP5 3101 3)
2,5-ДИМЕТИЛ-2,5-ДИ-(2- ЭТИЛГЕКСАНОИЛ-ПЕРОКСИ) ГЕКСАН <100           3113 перевозка запрещена
2,5-ДИМЕТИЛ-2,5-ДИГИДРО- ПЕРОКСИ-ГЕКСАН < 82       > 18 OP6 3104  
2,5-ДИМЕТИЛ-2,5-ДИ-(3,5,5- ТРИМЕТИЛГЕКСАHОИЛПЕРОКСИ)- ГЕКСАН < 77 > 23       OP7 3105  
1,1-ДИМЕТИЛ-:3-ГИДРОКСИБУТИЛ- ПЕРОКСИНЕОГЕПТАНОАТ < 52 > 48         3117 перевозка запрещена
ЦИМИРИСТИЛПЕРОКСИДИКАР-БО <100           3116 перевозка запрещена
# < 42 устойчивая дисперсия в воде     3119 перевозка запрещена
ЦИ-(2-НЕОДЕКАНОИЛ- ПЕРОКСИИЗОПРОПИЛ)-БЕНЗОЛ < 52 > 48         3115 перевозка запрещена
ЦИ-н-НОНАНОИЛА ПЕРОКСИД <100           3116 перевозка запрещена
ЦИ-н-ОКТАНОИЛА ПЕРОКСИД <100           3114 перевозка запрещена
КИСЛОТА ЦИПЕРОКСИДОДЕКАИНОВАЯ □<13     > 87 -   нет 29)
ЦИ-(2-ФЕНОКСИЭТИЛ)- ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ >85 - 100         OP5 3102 3)
# < 85       > 15 OP7 3106  
ЦИПРОПИОНИЛА ПЕРОКСИД < 27   > 73       3117 перевозка запрещена
ЦИ-н- ПРОПИЛПЕРОКСИДИКАРБОНАТ <100           3113 перевозка запрещена
# □<77   > 23       3113 перевозка запрещена
КИСЛОТЫ ЯНТАРНОЙ пероксид >72 - 100         OP4 3102 3) 17)
# < 72       > 28   3116 перевозка запрещена
ЦИ-(3,5,5- ТРИМЕТИЛГЕКСАНОИЛА) ПЕРОКСИД > 52 - 82 > 18         3115 перевозка запрещена
# > 38-52 > 48   10 15   3119 перевозка запрещена
# < 52 устойчивая дисперсия в воде     3119 перевозка запрещена
# < 38 > 62         3119 перевозка запрещена
ЭТИЛ-3,3-ЦИ-(трет- АМИЛПЕРОКСИ)-БУТИРАТ < 67 > 33       OP7 3105  
ЭТИЛ-3,3-ДИ-(трет- БУТИЛПЕРОКСИ)-БУТИРАТ >77 - 100         OP5 3103  
# < 77 > 23       OP7 3105  
# < 52     > 48   OP7 3106  
трет- ГЕКСИЛПЕРОКСИНЕОЦЕКАНОАТ < 71 > 29         3115 перевозка запрещена
трет- ГЕКСИЛПЕРОКСИПИВАЛАТ < 72   > 28       3115 перевозка запрещена
ИЗОПРОПИЛ-втор-БУТИЛПЕРОКСИ-ДИКАРБОНАТ + ЦИ-втор-БУТИЛ-ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ + ИИЗОПРОПИЛ-ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ <32 + <15-18 + <12 - 15 > 38         3115 перевозка запрещена
ИЗОПРОПИЛ-втор-БУТИЛПЕРОКСИ-ДИКАРБОНАТ + ЦИ-втор-БУТИЛ-ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ + ДИИЗОПРОПИЛ-ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ <52 + <28 + < 22         3111 перевозка запрещена
ИЗОПРОПИЛКУМИЛА ГИДРОПЕРОКСИД < 72 > 28       OP8 3109 13)
п-МЕНТИЛА ГИДРОПЕРОКСИД >72 - 100         OP7 3105 13)
# < 72 > 28       OP8 3109 27)
МЕТИЛЦИКЛОГЕКСАНОНА ПЕРОКСИД(Ы) < 67   > 33       3115 перевозка запрещена
МЕТИЛЭТИЛКЕТОНА ПЕРОКСИД(Ы) см. примечание 8 > 48       OP5 3101 3) 8) 1Э)
# см. примечание 9 > 55       OP7 3105 9)
# см. примечание 10 > 60       OP8 3107 10)
МЕТИЛИЗОБУТИЛКЕТОНА ПЕРОКСИД(Ы) < 62 > 19       OP7 3105 22)
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД, ОБРАЗЕЦ, ЖИДКИЙ   OP2 3103 11)
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД, ОБРАЗЕЦ, ЖИДКИЙ, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ 311Э перевозка запрещена
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД, ОБРАЗЕЦ, ТВЕРДЫЙ   OP2 3104 11)
ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД, ОБРАЗЕЦ, ТВЕРДЫЙ, С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ 3114 перевозка запрещена
КИСЛОТА НАДУКСУСНАЯ ТИПА D стабилизированная < 43         OP7 3105 1Э) 14) 19)
КИСЛОТА НАДУКСУСНАЯ ТИПА Е стабилизированная < 43         OP8 3107 1Э) 15) 19)
КИСЛОТА НАДУКСУСНАЯ ТИПА F стабилизированная < 43         OP8 3109 1Э) 16) 19)
ПИНАНИЛА ГИДРОПЕРОКСИД >56 - 100         OP7 3105 1Э)
# < 56 > 44       OP8 3109  
1,1,3,3-ТЕТРАМЕТИЛБУТИЛА ГИДРОПЕРОКСИД <100         OP7 3105  
1,1,3,3- ТЕТРАМЕТИЛБУТИЛПЕРОКСИ-2- ЭТИЛГЕКСАНОАТ <100           3115 перевозка запрещена
1,1,3,3-ТЕТРАМЕТИЛБУТИЛ- ПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ < 72   > 28       3115 перевозка запрещена
# < 52 устойчивая дисперсия в воде     3119 перевозка запрещена
1,1,Э,Э-ТЕТРАМЕТИЛБУТИЛ- ПЕРОКСИФЕНОКСИАЦЕТАТ < 37   > 63       3115 перевозка запрещена
3,6,9-ТРИЭТИЛ-3,6,9-ТРИМЕТИЛ- 1,4,7-ТРИПЕРОКСОНАН < 42 > 58       OP7 3105 28)
трет-АМИЛПЕРОКСИ- ИЗОПРОПИЛКАРБОНАТ < 77 > 23       ОР5 3103  
1,6-ДИ-(трет-БУТИЛПЕРОКСИ- КАРБОНИЛОКСИ)ГЕКСАН < 72 > 28       ОР5 3103  
ЦИЦИКЛОГЕКСИЛПЕРО- КСИКАРБОНАТ < 42 устойчивая дисперсия в вод     3119 перевозка запрещена
1-(2-ЭТИЛГЕКСАНОИЛПЕР-ОКСИ)- 1,3-ДИМЕТИЛБУТИЛПЕР- ОКСИПИВАЛАТ < 52 > 45 > 10     ОР7 3115  
КИСЛОТА НАДЛАУРИНОВАЯ < 100         ОР8 3118  
ПОЛИ-трет-БУТИЛА И ПРОСТОГО ПОЛИЭФИРА ПЕРОКСИКАРБОНАТ < 52   > 48     ОР8 3107  
1,1,Э,Э-ТЕТРАМЕТИЛБУТИЛ- ПЕРОКСИПИВАЛАТ < 77 > 2Э         3Э15  
3-ГИДРОКСИ-1,1- ДИМЕТИЛБУТИЛа ПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ < 77 > 23         3Э15 перевозка запрещена
3-ГИДРОКСИ-1,1- ДИМЕТИЛБУТИЛа ПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ < 52-устойчивая дисперсия в воде     3119 перевозка запрещена
3-ГИДРОКСИ-1,1-ДИМЕТИЛБУТИЛА ПЕРОКСИНЕОДЕКАНОАТ < 52 > 48         3117 перевозка запрещена
МЕТИЛИЗОПРПИЛКЕТОНА ПЕРОКСИД(Ы) См. примеч. 31) > 70       ОР8 3109 31)
3,3,5,7,7-ПЕНТАМЕТИЛ- 1,2,4-ТРИОКСЕПАН < 100         ОР8 3107  
3,6,9-ТРИЭТИЛ-Э,6,9-ТРИМЕТИЛ-1,‘ ТРИПЕРОКСОНАН < 17 > 18 > 65     OP8 3110  
([3R- (3R,5aS,6S,8aS,9R, 10R,12S, 12aR**)] -ДЕКАГИДРО-Ю-МЕТОКСИ-Э^^- ТРИМЕТИЛ-3,12-ЭПОКСИ-12Н- ПИРАНО[4,Э-]]-1,2- БЕНЗОДИОКСЕПИН) < 100         OP7 3106  

Примечания:1) Разбавитель типа В может быть заменен разбавителем типа А. Температура кипения разбавителя типа В должна быть по меньшей мере на 60°С выше ТСУР органического пероксида.
2) Свободный кислород ≤4,7%.
3) Требуется дополнительный знак опасности "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО" (образец № 1, см. п. 5.2.2.2.2).
4) Разбавитель может быть заменен пероксидом ди-трет-бутила.
5) Свободный кислород ≤9%.
6) зарезервировано;
7) зарезервировано;
8) Свободный кислород >10% и ≤10,7%, с водой или без воды.
9) Свободный кислород ≤10%, с водой или без воды.
10) Свободный кислород ≤8,2%, с водой или без воды.
11) См. п. 2.2.52.1.9.
12) При массе вещества на один сосуд до 2000 кг следует относить к ОРГАНИЧЕСКОМУ ПЕРОКСИДУ ТИПА F.
13) Требуется знак дополнительной опасности по образцу № 8 "КОРРОЗИОННОЕ ВЕЩЕСТВО" (см. п. 5.2.2.2.2).
14) Препараты надуксусной кислоты, отвечающие критериям Руководства по испытаниям и критериям, п. 20.4.3 d).
15) Препараты надуксусной кислоты, отвечающие критериям Руководства по испытаниям и критериям, п. 20.4.3 е).
16) Препараты надуксусной кислоты, отвечающие критериям Руководства по испытаниям и критериям, п. 20.4.3 f).
17) Добавление воды снижает термическую устойчивость органического пероксида.
18) При концентрации менее 80% знак дополнительной опасности по образцу № 8 "КОРРОЗИОННОЕ ВЕЩЕСТВО" (см. п. 5.2.2.2.2) не требуется,.
19) Смесь с пероксидом водорода, водой и кислотой(ами).
20) С разбавителем типа А, с водой или без воды.
21) С содержанием разбавителя типа А ≥25% по массе и, кроме того, этилбензола.
22) С содержанием разбавителя типа А ≥19% по массе и, кроме того, метилизобутилкетона.
23) С содержанием пероксида ди-трет-бутила < 6%.
24) С содержанием 1-изопропилгидроперокси-4-изопропилгидроксибензола <8%.
25) Разбавитель типа B с температурой кипения > 110°С.
26) С содержанием гидропероксидов < 0,5%.
27) При концентрации более 56%, требуется знак дополнительной опасности по образцу № 8 "КОРРОЗИОННОЕ ВЕЩЕСТВО"(см. п. 5.2.2.2.2).
28) Свободный активный кислород <7,6% в разбавителе типа А с испарением в диапазоне 220–260°С.
29) Не подпадает под действие требований Прил.2 к СМГС, установленных для класса 5.2 .
30) Разбавитель типа В с температурой кипения > 130° С.
31) Активный кислород ≤ 6,7%.

2.2.61 КЛАСС 6.1 ЯДОВИТЫЕ (ТОКСИЧНЫЕ) ВЕЩЕСТВА

2.2.61.1 Критерии

2.2.61.1.1 К классу 6.1 относятся вещества, о которых известно по опыту или в отношении которых результаты экспериментов, проведенных на животных, дают основания предположить, что при однократном или непродолжительном воздействии и в относительно малых количествах они могут причинить вред здоровью человека или явиться причиной смерти в случае их вдыхания, проникновения через кожу или проглатывания.

Примечание: Генетически измененные микроорганизмы и организмы, если они отвечают критериям отнесения к классу 6.1, должны быть отнесены к данному классу

2.2.61.1.2 Вещества класса 6.1 подразделяются на:

  • T Ядовитые вещества без дополнительной опасности
    • T1 Органические, жидкие
    • T2 Органические, твердые
    • T3 Металлоорганические вещества
    • T4 Неорганические, жидкие
    • T5 Неорганические, твердые
    • T6 Жидкие, используемые в качестве пестицидов
    • T7 Твердые, используемые в качестве пестицидов
    • T8 Образцы
    • T9 Прочие ядовитые вещества
  • TF Ядовитые вещества легковоспламеняющиеся
    • TF1 Жидкие
    • TF2 Жидкие, используемые в качестве пестицидов
    • TF3 Твердые
  • TS Ядовитые вещества самонагревающиеся, твердые
  • TW Ядовитые вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взамодействии с водой
    • TW1 Жидкие
    • TW2 Твердые
  • TO Ядовитые вещества окисляющие
    • TO1 Жидкие
    • TO2 Твердые
  • TC Ядовитые вещества коррозионные
    • TC1 Органические, жидкие
    • TC2 Органические, твердые
    • TC3 Неорганические, жидкие
    • TC4 Неорганические, твердые
  • TFC Ядовитые вещества легковоспламеняющиеся, коррозионные.
  • TFW Ядовитые вещества, легковоспламеняющиеся, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой.

Определения

2.2.61.1.3 Доза острого отравления при приеме внутрь ЛД50 – статистически полученная однократная доза вещества, которая, как предполагается, при приеме внутрь может вызвать в течение 14 суток смерть у 50% мололдых особей взрослых белых крыс. Значение ЛД50 выражается как отношение массы испытуемого вещества к массе подопытного животного (мг/кг).

Доза острого отравления при проникновении через кожу ЛД50 – такое количество вещества, которое при непрерывном контакте в течение 24 час с обнаженной кожей кроликов-альбиносов может с наибольшей вероятностью вызвать смерть у половины подопытных животных в течение 14 суток. Число подопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически достоверный результат, и должно соответствовать принятой фармакологической практике. Результат выражается в миллиграммах на килограмм массы животного (мг/кг).

Доза острого отравления при вдыхании ЛК50 – такая концентрация пара, взвеси или пыли, которая при непрерывном вдыхании в течение 60 мин молодыми взрослыми самцами и самками крыс-альбиносов может с наибольшей вероятностью вызвать смерть у половины подопытных животных в течение 14 суток. Твердое вещество должно подвергаться испытанию в том случае, если по меньшей мере 10% его общей массы может состоять из пыли, способной попасть в органы дыхания, например, если частицы имеют аэродинамический диаметр не более 10 мкм. Жидкое вещество должно подвергаться испытанию в том случае, если существует вероятность образования взвеси при его утечке из герметичной упаковки, используемой для перевозки. При испытаниях как твердых, так и жидких веществ более 90% (по массе) образца, приготовленного для испытания на ингаляционную токсичность, должны состоять из частиц, способных проникнуть в органы дыхания, как это определено выше. Результат выражается в миллиграммах на литр воздуха (мг/л) для пыли или взвесей и в миллилитрах на кубический метр воздуха (мл/м3) для паров.

Классификация и назначение групп упаковки

2.2.61.1.4 Вещества класса 6.1 относятся к следующим трем группам упаковки в зависимости от степени опасности, которую они представляют при перевозке:

  • – группа упаковки I: сильноядовитые вещества,
  • – группа упаковки II: ядовитые вещества,
  • – группа упаковки III: слабоядовитые вещества.

2.2.61.1.5 Вещества, смеси, растворы и изделия, отнесенные к классу 6.1, указаны по наименованию в таблице A главы 3.2. Отнесение веществ, смесей и растворов, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции п. 2.2.61.3 и к соответствующей группе упаковки согласно положениям главы 2.1 должно осуществляться на основе критериев, изложенных в п.п. 2.2.61.1.6–2.2.61.1.11.

2.2.61.1.6 При определении степени токсичности того или иного вещества надлежит учитывать имеющиеся данные об отравлении людей при нечастных случаях, а также такие специфические свойства конкретного вещества, как жидкое состояние, высокая летучесть, особая способность проникать через кожу и выраженное биологическое воздействие.

2.2.61.1.7 При отсутствии данных о воздействии на людей степень токсичности вещества определяется на основании данных, полученных в результате опытов на животных, и приведенных в нижеследующей таблице:

  Группа упаковки Токсичность при приеме внутрь ЛД50, мг/кг Токсичность при воздействии через кожу ЛД50, мг/кг Токсичность при вдыхании пыли и взвесей ЛК50, мг/л
Сильноядовитые I < 5 < 50 < 0,2
Ядовитые II > 5-50 > 50 - 200 > 0,2-2
Слабоядовитые III a) > 50-300 > 200 – 1000 > 2-4

а) Вещества для производства слезоточивых газов включаются в группу упаковки II даже в том случае, если данные об их токсичности соответствуют критериям отнесения к группе упаковки III.

2.2.61.1.7.1 Если вещество проявляет различные степени токсичности для двух или нескольких видов воздействия, его надлежит классифицировать с учетом наиболее высокой степени токсичности.

2.2.61.1.7.2 Вещества, отвечающие критериям класса 8 и характеризующиеся токсичностью при вдыхании пыли и взвесей (ЛК50), обусловливающей их отнесение к группе упаковки I, должны классифицироваться как вещества класса 6.1 только в том случае, если их токсичность при приеме внутрь или воздействии через кожу находится по меньшей мере в диапазоне значений группы упаковки I или II. В противном случае вещество должно быть отнесено к классу 8 (см. п. 2.2.8.1.5).

2.2.61.1.7.3 Критерии токсичности при вдыхании пыли и взвесей основаны на данных о ЛК50 при вдыхании в течение 60 мин, и, если такие данные имеются, их надлежит использовать. Однако если известна только величина ЛК50 при вдыхании в течение 4 часов, то соответствующие значения можно умножить на 4 и полученный результат использовать в приведенных выше критериях, т.е. величина ЛК50, умноженная на 4 (4 часа), считается эквивалентной величине ЛК50 (1 час).

Токсичность при вдыхании паров

2.2.61.1.8 Жидкости, выделяющие ядовитые пары, должны быть отнесены к следующим группам в зависимости от величины "V", означающей концентрацию насыщенного пара в воздухе (в мл/м3 воздуха) (летучесть) при температуре 20 °C и нормальном атмосферном давлении:

2.2.61.1.9

  Группа упаковки Концентрация паров
Сильноядовитые I Если V > 10 ЛК50 и ЛК50 < 1 000 мл/м3
Ядовитые II Если V > ЛК50 и ЛК50 < 3 000 мл/м3 и жидкость не отвечает критериям отнесения к группе упаковки I
Слабоядовитые IIIа) Если V > 1/5 ЛК50 и ЛК50 < 5 000 мл/м3 и жидкость не отвечает критериям отнесения к группам упаковки I и II

а) Вещества для производства слезоточивых газов включаются в группу упаковки II даже в том случае, если данные об их токсичности соответствуют критериям отнесения к группе упаковки III.

Критерии токсичности при вдыхании паров основаны на данных о ЛК50 при вдыхании в течение 60 мин, и, если такие данные имеются, их надлежит использовать.Однако, если известна только величина ЛК50 при вдыхании паров в течение 4 часов, то соответствующие значения можно умножить на 2 и полученный результат использовать в приведенных выше критериях, т.е. удвоенная величина ЛК50 (4 часа), считается эквивалентной величине ЛК50 (1 час).

Ингаляционная токсичность паров – границы групп упаковки

p2 r2 p226119

На приведенном рисунке в целях облегчения классификации критерии изображены в графической форме. Однако, из-за аппроксимации, неизбежной при использованииграфиков, вещества, находящиеся на границах групп упаковки или вблизи них, должны проверяться с помощью численных значений критериев.

Смеси жидкостей

2.2.61.1.9 Смеси жидкостей, являющихся токсичными при вдыхании, должны быть отнесены к группам упаковки на основе следующих критериев:

2.2.61.1.9.1 Если ЛК50 известна для каждого токсичного компонента смеси, группу упаковки можно определить следующим образом:a) рассчитать значение ЛК50 смеси по формуле:

p2 r2 p2261191 1

где:
fi– молярная доля i-го компонента смеси,
ЛК50i – средняя летальная концентрация i-го компонента, мл/м3;

б) рассчитать летучесть каждого компонента смеси по формуле:

p2 r2 p2261191 2

где:
Pi – парциальное давление насыщенного пара i-го компонента в кПа при температуре 20°C и нормальном атмосферном давлении;

в) рассчитать отношение летучести к ЛК50 по формуле:

p2 r2 p2261191 3

г) полученные значения ЛК50 (смесь) и R используются для определения группы упаковки смеси:

  • группа упаковки I R > 10 и ЛК50 (смесь) <1000 мл/м3;
  • группа упаковки II R > 1 и ЛК50 (смесь) < 3000 мл/м3, если смесь не отвечает критериям отнесения к группе упаковки I;
  • группа упаковки III R > 1/5 и ЛК50 (смесь) < 5000 мл/м3, если смесь не отвечает критериям отнесения к группе упаковки I или II.

2.2.61.1.9.2 При отсутствии данных о ЛК50 смесь ядовитых компонентов может быть отнесена к одной из групп на основе нижеизложенных упрощенных пороговых испытаний на токсичность. Если проводятся такие пороговые испытания, то для перевозки смеси должна определяться и использоваться наиболее ограничительная группа упаковки.

2.2.61.1.9.3 Смесь относится к группе упаковки I лишь в том случае, если она отвечает следующим критериям:

  • a) образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 1000 мл/м3. 10 крыс-альбиносов (5 самцов и 5 самок) помещаются в испытательную среду на один час и подвергаются наблюдению в течение 14 суток. Если за 14 суток наблюдения погибнут 5 или более животных, то предполагается, что значение ЛК50 данной смеси составляет 1000 мл/м3 или меньше;
  • б) образец пара, находящийся в равновесии с жидкой смесью, смешивается с девятью равными объемами воздуха для создания испытательной среды. 10 крыс-альбиносов (5 самцов и 5 самок) помещаются в испытательную среду на один час и подвергаются наблюдению в течение 14 суток. Если за 14 суток наблюдения погибнут 5 или более животных, то предполагается, что летучесть данной смеси в 10 или более раз превышает значение ЛК50 смеси.

2.2.61.1.9.4 Смесь относится к группе упаковки II лишь в том случае, если она отвечает следующим критериям и не отвечает критериям группы упаковки I:

  • a) образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 3000 мл/м3. 10 крыс-альбиносов (5 самцов и 5 самок) помещаются в испытательную среду на один час и подвергаются наблюдению в течение 14 суток. Если за 14 суток наблюдения погибнут 5 или более животных, то предполагается, что значение ЛК50 данной смеси составляет 3000 мл/м3 или меньше;
  • б) образец пара, находящийся в равновесии с жидкой смесью, используется для создания испытательной среды. 10 крыс-альбиносов (5 самцов и 5 самок) помещаются в эту испытательную среду на один час и подвергаются наблюдению в течение 14 суток. Если за 14 суток наблюдения погибнут 5 или более животных, то предполагается, что летучесть данной смеси равна значению ее ЛК50 или превышает его.

2.2.61.1.9.5 Смесь относится к группе упаковки III лишь в том случае, если она отвечает следующим двум критериям и не отвечает критериям групп упаковки I или II:

  • a) образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 5000 мл/м3. 10 крыс-альбиносов (5 самцов и 5 самок) помещаются в испытательную среду на один час и подвергаются наблюдению в течение 14 суток. Если за 14 суток наблюдения погибнут 5 или более животных, то предполагается, что значение ЛК50 данной смеси составляет 5000 мл/м3 или меньше;
  • б) замеряется концентрация паров (летучесть) жидкой смеси, и если она равна или превышает 1000 мл/м3, то предполагается, что летучесть данной смеси равна 1/5 значения ее ЛК50 или превышает эту величину.

Методы определения токсичности смесей при приеме внутрь и воздействии через кожу

2.2.61.1.10 Для включения смесей в класс 6.1 и их отнесения к соответствующей группе упаковки согласно критериям токсичности при приеме внутрь и воздействии через кожу (см. п. 2.2.61.1.3) необходимо определить ЛД50 смеси для острого отравления.

2.2.61.1.10.1 Если смесь содержит только одно активное вещество, ЛД50 которого известна, то при отсутствии надежных данных об острой токсичности при приеме внутрь и воздействии через кожу смеси, подлежащей перевозке, значение ЛД50 при приеме внутрь и воздействии через кожу можно рассчитать следующим способом:

p2 r2 p22611101

2.2.61.1.10.2 Если смесь содержит более одного активного компонента, то для расчета ее ЛД50 при приеме внутрь и воздействии через кожу можно использовать три возможных подхода. Предпочтительно получить надежные данные об остром отравлении смесью при приеме внутрь и воздействии через кожу. Если точных данных не имеется, то используется один из следующих методов:

a) классифицировать препарат в зависимости от наиболее опасного компонента смеси, как если бы он присутствовал в концентрации, равной совокупной концентрации всех активных компонентов; или

б) применить формулу:

p2 r2 p22611102

где:
C – процентное содержание компонентов A, B, ... Z в смеси;
T – ЛД50 компонентов A, B, ... Z при приеме внутрь;
TM – ЛД50 смеси при приеме внутрь.

Примечание: Формула может также использоваться для расчета токсичности при воздействии через кожу при условии, что имеются сведения для одних и тех же видов по всем компонентам. При использовании формулы не учитываются такие возможные явления, как потенцирование или защита.

Классификация пестицидов

2.2.61.1.11 Все активные пестицидные вещества и их препараты, значения ЛК50 и/или ЛД50 которых известны и которые включены в класс 6.1, должны быть отнесены к соответствующим группам упаковки согласно критериям, приведенным в п.п. 2.2.61.1.6 –2.2.61.1.9. Вещества и препараты, которые характеризуются дополнительными видами опасности, должны быть классифицированы в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств, приведенной в п. 2.1.3.10, и отнесены к соответствующей группе упаковки.

2.2.61.1.11.1 Если ЛД50 пестицида при приеме внутрь и воздействии через кожу не известна, но известна ЛД50 его активного компонента (активных компонентов), то значение ЛД50 препарата можно получить с помощью методов, изложенных в п. 2.2.61.1.10.

Примечание: Данные о ЛД50, для большинства распространенных пестицидов, можно найти в документе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) "The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification", который можно получить в секретариате Международной программы по химической безопасности по адресу: 1211 Geneva 27, Switzerland. Хотя данный документ можно использовать в качестве источника данных о ЛД50 пестицидов, изложенная в нем система классификации не должна применяться при классификации пестицидов для целей перевозки или при назначении им групп упаковки; для этих целей следует руководствоваться требованиями Прил. 2 к CМГC.

2.2.61.1.11.2 Надлежащее наименование пестицида в целях перевозки следует выбирать в зависимости от активного компонента, физического состояния пестицида и любой дополнительной опасности, которую может представлять этот пестицид (см. раздел 3.1.2).

2.2.61.1.12 Если в результате внесения добавок вещества класса 6.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименованные в таблице A главы 3.2, то эти смеси или растворы должны быть отнесены к позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.
2.2.61.1.13 На основе критериев, приведенных в п.п. 2.2.61.1.4 – 2.2.61.1.10, можно также определить, являются ли свойства раствора или смеси, указанные по наименованию или содержащие указанное вещество, такими, что на этот раствор или эту смесь не распространяются требования, установленные для класса 6.1.

2.2.61.1.14 Вещества, растворы и смеси, за исключением веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов, которые не соответствуют критериям директив 67/548/EEC8 или 1999/45/EC9 (с внесенными в них изменениями) и поэтому не классифицированы как сильноядовитые, ядовитые или вредные для здоровья в соответствии с этими директивами (с внесенными в них изменениями), могут рассматриваться как вещества, не принадлежащие к классу 6.1.

2.2.61.2 Вещества, которые не допускаются к перевозке

2.2.61.2.1 Химически нестабильные вещества класса 6.1 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого необходимо обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось никаких веществ, способных активизировать эти реакции.

2.2.61.2.2 К перевозке не допускаются следующие вещества и смеси:

  • – водорода цианид безводный или в растворе, не соответствующий описаниям позиций с № ООН 1051, 1613, 1614 и 3294;
  • – металлов карбонилы с температурой вспышки ниже 23 °C, за исключением № ООН 1259 НИКЕЛЯ КАРБОНИЛА и № ООН 1994 ЖЕЛЕЗА ПЕНТАКАРБОНИЛА;
  • – 2,3,7,8–ТЕТРАХЛОРДИБЕНЗО–ПАРА–ДИОКСИН (ТХДД) в концентрациях, которые считаются сильноядовитыми в соответствии с критериями, приведенными в п. 2.2.61.1.7;
  • – № ООН 2249 ЭФИР ДИХЛОРМЕТИЛОВЫЙ, СИММЕТРИЧНЫЙ;
  • – препараты фосфидов без добавок, ингибирующих выделение ядовитых воспламеняющихся газов.Следующие вещества к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются:
  • – Бария азид, в сухом виде или растворы, содержащие менее 50% воды или спирта;
  • – № ООН 0135 РТУТЬ ГРЕМУЧАЯ УВЛАЖНЕННАЯ
Дополнительная опасность Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
Ядовитые вещества
без дополн тельной опасности Органические жидкиеа T1 1583 ХЛОРПИКРИНА СМЕСЬ, Н.У.К.
1602 КРАСИТЕЛЬ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К., или
1602 ПОЛУПРОДУКТ СИНТЕЗА КРАСИТЕЛЕЙ, ЖИДКИЙ, ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
1693 ВЕЩЕСТВО СЛЕЗОТОЧИВОЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К.
1851 ПРЕПАРАТ ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
2206 ИЗОЦИОНАТЫ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К., или
2206 ИЗОЦИОНАТА РАСТВОР ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
3140 АЛКАЛОИДЫ ЖИДКИЕ, Н.У.К., или
3140 АЛКАЛОИДОВ СОЛИ ЖИДКИЕ, Н.У.К.
3142 ЖИДКОСТЬ ДЕЗИНФИЦИРУЮЩАЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К
3144 НИКОТИНА СОЕДИНЕНИЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К., или
3144 НИКОТИНА ПРЕПАРАТ ЖИДКИЙ, Н.У.К.
3172 ТОКСИНЫ, ИЗВЛЕЧЕННЫЕ ИЗ ЖИВЫХ ОРГАНИЗМОВ, ЖИДКИЕ, Н.У.К.
3276 НИТРИЛЫ ЖИДКИЕ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К.
3278 СОЕДИНЕНИЕ ФОСФОРОРГАНИЧЕСКОЕ ЖИДКОЕ, ЯДОВИТОЕ,Н.У.К.,
3381 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50
3382 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50
2810 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
Твердые аб T2 1544 АЛКАЛОИДЫ ТВЕРДЫЕ, Н.У.К., или
1544 АЛКАЛОИДОВ СОЛИ ТВЕРДЫЕ, Н.У.К.
1601 СРЕДСТВО ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ, Н.У.К.
1655 НИКОТИНА СОЕДИНЕНИЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К., или
1655 НИКОТИНА ПРЕПАРАТ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К.
3143 КРАСИТЕЛЬ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К., или
3143 ПОЛУПРОДУКТ СИНТЕЗА КРАСИТЕЛЕЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
3249 ПРЕПАРАТ ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
3439 НИТРИЛЫ ТВЕРДЫЕ, ЯДОВИТЫЕ,Н.У.К.
3448 ВЕЩЕСТВО СЛЕЗОТОЧИВОЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
3462 ТОКСИНЫ, ИЗВЛЕЧЕННЫЕ ИЗ ЖИВЫХ ОРГАНИЗМОВ, ТВЕРДЫЕ, Н.У.К.
3464 СОЕДИНЕНИЕ ФОСФОРОРГАНИЧЕСКОЕ ТВЕРДОЕ, ЯДОВИТОЕ,Н.У.К.
2811 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Металлоорганическиегд T3 2026 РТУТИ ФЕНИЛА СОЕДИНЕНИЕ, Н.У.К.
2788 СОЕДИНЕНИЕ ОЛОВООРГАНИЧЕСКОЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К.
3146 СОЕДИНЕНИЕ ОЛОВООРГАНИЧЕСКОЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
3280 СОЕДИНЕНИЕ МЫШЬЯКОРГАНИЧЕСКОЕ, ЖИДКОЕ, Н.У.К.
3281 КАРБОНИЛЫ МЕТАЛЛОВ, ЖИДКИЕ, Н.У.К.
3465 СОЕДИНЕНИЕ МЫШЬЯКОРГАНИЧЕСКОЕ, ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
3466 КАРБОНИЛЫ МЕТАЛЛОВ, ТВЕРДЫЕ, Н.У.К.
3282 СОЕДИНЕНИЕ МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ ЖИДКОЕ, ЯДОВИТОЕ,Н.У.К.
3467 СОЕДИНЕНИЕ МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ ТВЕРДОЕ, ЯДОВИТОЕ, Н.У.К.
Неорганичес жидкие T4 1556 МЫШЬЯКА СОЕДИНЕНИЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К., неорганическое, включая: Арсенаты, н.у.к.; Арсениты, н.у.к.; и Мышьяка сульфиды, н.у.к.
1935 ЦИАНИДА РАСТВОР, Н.У.К.
2024 РТУТИ СОЕДИНЕНИЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К.
3141 СУРЬМЫ СОЕДИНЕНИЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ ЖИДКОЕ, Н.У.К.
3287 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
3440 СЕЛЕНА СОЕДИНЕНИЕ, ЖИДКОЕ, Н.У.К.
3381 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК 50
3382 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ , Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50
Твердые T5 1549 СУРЬМЫ СОЕДИНЕНИЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
1557 МЫШЬЯКА СОЕДИНЕНИЕ, ТВЕРДОЕ, Н.У.К., включая: Арсенаты, н.у.к.; Арсениты, н.у.к.; и Мышьяка сульфиды, н.у.к.
1564 БАРИЯ СОЕДИНЕНИЕ, Н.У.К.
1566 БЕРИЛЛИЯ СОЕДИНЕНИЕ, Н.У.К.
1588 ЦИАНИДЫ НЕОРГАНИЧЕСКИЕ ТВЕРДЫЕ, Н.У.К.
1707 ТАЛЛИЯ СОЕДИНЕНИЕ, Н.У.К.
2025 РТУТИ СОЕДИНЕНИЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
2291 СВИНЦА СОЕДИНЕНИЕ РАСТВОРИМОЕ, Н.У.К.
2570 КАДМИЯ СОЕДИНЕНИЕ
2630 СЕЛЕНАТЫ или
2630 СЕЛЕНИТЫ
2856 ФТОРОСИЛИКАТЫ, Н.У.К.
3283 СЕЛЕНА СОЕДИНЕНИЕ, ТВЕРДОЕ, Н.У.К.
3284 ТЕЛЛУРА СОЕДИНЕНИЕ, Н.У.К.
3285 ВАНАДИЯ СОЕДИНЕНИЕ, Н.У.К.
3288 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Пестициды Жидкие T63 2992 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ КАРБАМАТОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
2994 ПЕСТИЦИД МЫШЬЯКСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
2996 ПЕСТИЦИД ХЛОРОРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
2998 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТРИАЗИНОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3006 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТИОКАРБАМАТОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3010 ПЕСТИЦИД МЕДЬСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3012 ПЕСТИЦИД РТУТЬСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3014 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ НИТРОФЕНОЛА ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3016 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ ДИПИРИДИЛА ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3018 ПЕСТИЦИД ФОСФОРОРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3020 ПЕСТИЦИД ОЛОВООРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3026 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ КУМАРИНА ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3348 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ ФЕНОКСИУКСУСНОЙ КИСЛОТЫ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
3352 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ПИРЕТРОИДОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ
2902 ПЕСТИЦИД ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
твердые T73 2757 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ КАРБАМАТОВ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2759 ПЕСТИЦИД МЫШЬЯКСОДЕРЖАЩИЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2761 ПЕСТИЦИД ХЛОРОРГАНИЧЕСКИЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2763 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТРИАЗИНОВ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2771 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТИОКАРБАМАТОВ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2775 ПЕСТИЦИД МЕДЬСОДЕРЖАЩИЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2777 ПЕСТИЦИД РТУТЬСОДЕРЖАЩИЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2779 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ НИТРОФЕНОЛА ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2781 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ ДИПИРИДИЛА ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2783 ПЕСТИЦИД ФОСФОРОРГАНИЧЕСКИЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2786 ПЕСТИЦИД ОЛОВООРГАНИЧЕСКИЙ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
3027 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ КУМАРИНА ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
3048 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ФОСФИДА АЛЮМИНИЯ
3345 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ ФЕНОКСИУКСУСНОЙ КИСЛОТЫ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
3349 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ПИРЕТРОИДОВ ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ
2588 ПЕСТИЦИД ТВЕРДЫЙ ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К.
образцы T8 3315 ОБРАЗЕЦ ХИМИЧЕСКИЙ, ЯДОВИТЫЙ
другие ядовит вещества T9 3243 ВЕЩЕСТВА ТВЕРДЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ ЯДОВИТУЮ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К.
Легковоспламеняющиеся TF жидкиеК,Л TF1 3071 МЕРКАПТАНЫ ЖИДКИЕ ЯДОВИТЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У. или
3071 МЕРКАПТАНОВ СМЕСЬ ЖИДКАЯ ЯДОВИТАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К.
3080 ИЗОЦИОНАТЫ ЯДОВИТЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К., или
3080 ИЗОЦИОНАТА РАСТВОР ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
3275 НИТРИЛЫ ЯДОВИТЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
3279 СОЕДИНЕНИЕ ФОСФОРОРГАНИЧЕСКОЕ ЯДОВИТОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
3383 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК 50
3384 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50
2929 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
пестициды жидкие (температура вспышки не ниже 23°С) TF2 2991 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ КАРБАМАТОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
2993 ПЕСТИЦИД МЫШЬЯКСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ, ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
2995 ПЕСТИЦИД ХЛОРОРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
2997 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТРИАЗИНОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3005 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ТИОКАРБАМАТОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3009 ПЕСТИЦИД МЕДЬСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3011 ПЕСТИЦИД РТУТЬСОДЕРЖАЩИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3013 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ НИТРОФЕНОЛА ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3015 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ ДИПИРИДИЛА ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3017 ПЕСТИЦИД ФОСФОРОРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3019 ПЕСТИЦИД ОЛОВООРГАНИЧЕСКИЙ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3025 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ КУМАРИНА ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3347 ПЕСТИЦИД-ПРОИЗВОДНЫЙ ФЕНОКСИУКСУСНОЙ КИСЛОТЫ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
3351 ПЕСТИЦИД НА ОСНОВЕ ПИРЕТРОИДОВ ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ
2903 ПЕСТИЦИД ЖИДКИЙ ЯДОВИТЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.
твердые TF3 1700 СВЕЧИ ГАЗОВЫЕ СЛЕЗОТОЧИВЫЕ
2930 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К..
твердые самонагревающиесяв TS 3124 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
реагирующие с водой TW жидкие TW1 3385 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ , РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50
3386 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ , РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50
3123 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ, РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, Н.У.К
  Твердые°TW2 3125 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, Н.У.К.
Окисляющие™ жидкие TO1 3387 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, ОКИСЛЯЮЩАЯ, Н.У.К., с ЛК 50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50
3388 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ , ОКИСЛЯЮЩАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50
3122 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ОКИСЛЯЮЩАЯ, Н.У.К.
твердые TO2 3086 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ ОКИСЛЯЮЩЕЕ, Н.У.К.
Органические жидкие TC1 3277 ХЛОРФОРМИАТЫ ЯДОВИТЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ Н.У.К.
3361 ХЛОРСИЛАНЫ ЯДОВИТЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.
3389 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, КОРОЗИОННАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50
3390 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, КОРОЗИОННАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50
2927 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ КОРРОЗИОННАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые TC2 2928 Н.У.К. ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ КОРРОЗИОННОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ,
Неорганические жидкие TC3 3389 3390 3289 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК 50 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ КОРРОЗИОННАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые TC4 3290 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ЯДОВИТОЕ КОРРОЗИОННОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Легковоспламеняющиеся коррозионные TFC 2742 ХЛОРФОРМИАТЫ ЯДОВИТЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
3362 ХЛОРСИЛАНЫ ЯДОВИТЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
3488 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50
3489 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК50
Легковоспламеняющиес реагирующиея с водой TFW 3490 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 200 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 500 ЛК50
3491 ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ПРИ ВДЫХАНИИ, РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., с ЛК50 не более 1 000 мл/м3 и концентрацией насыщенных паров не менее 10 ЛК50

Примечания:a) Вещества и препараты, содержащие алкалоиды или никотин, используемые в качестве пестицидов, должны быть отнесены к № ООН 2588 ПЕСТИЦИДЫ ТВЕРДЫЕ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К., № ООН 2902 ПЕСТИЦИДЫ ЖИДКИЕ ЯДОВИТЫЕ, Н.У.К., или № ООН 2903 ПЕСТИЦИДЫ ЖИДКИЕ ЯДОВИТЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
б) Активные вещества и порошки или смеси веществ, предназначенных для лабораторных и экспериментальных целей и для изготовления фармацевтических препаратов, с другими веществами классифицируются в зависимости от их токсичности (см. п.п. 2.2.61.1.7–2.2.61.1.11).
в) Самонагревающиеся слабоядовитые вещества и способные к самовозгоранию металлоорганические соединения являются веществами класса 4.2.
г) Реагирующие с водой слабоядовитые вещества или реагирующие с водой металлоорганические соединения являются веществами класса 4.3.
д) Ртути фульминат, увлажненный, с массовой долей воды или смеси спирта и воды не менее 20%, является веществом класса 1, № ООН 0135.
е) Положения Прил. 2 к CМГC не распространяются на феррицианиды, ферроцианиды, тиоцианаты щелочные и тиоцианаты аммония.
ж) Положения Прил. 2 к CМГC не распространяются на соли свинца и красители свинцовые, которые после перемешивания в течение одного часа с кислотой хлористоводородной 0,07 М в пропорции 1:1000 при температуре 23°С + 2°С растворимы не более чем на 5%.
з) Положения Прил.2 к СМГС не распространяется на изделия, пропитанные данным пестицидом, такие как картонные тарелки, бумажные ленты, ватные тампоны, пластмассовые листы, помещенные в герметически закрытые упаковки.
и) Смеси твердых веществ, не подпадающих под действие положений Прил. 2 к CМГC, и ядовитых жидкостей можно перевозить под № ООН 3243 без применения к ним критериев отнесения к классу 6.1 при условии, что в момент погрузки вещества или закрывания тары, контейнера или вагона не имеется видимых следов излишка жидкости. Тара должна соответствовать типу конструкции, прошедшему испытание на герметичность для группы упаковки II. Данная позиция не должна использоваться для твердых веществ, содержащих жидкость, которой назначена группа упаковки I.
к) Сильноядовитые и ядовитые легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки ниже 23°С, являются веществами класса 3, за исключением жидкостей, характеризующихся высокой ингаляционной токсичностью, определенной в п.п. 2.2.61.1.4–2.2.61.1.9. Жидкости, характеризующиеся высокой ингаляционной токсичностью, классифицируются как «токсичные при вдыхании» в их надлежащем наименовании груза в колонке 2 или согласно требованиям специального положении 354 в колонке 6 таблицы A.
л) Слабоядовитые легковоспламеняющиеся жидкости, за исключением веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов, с температурой вспышки от 23°С до 60°С включительно, являются веществами класса 3.
м) Слабоядовитые окисляющие вещества являются веществами класса 5.1.
н) Слабоядовитые и слабокоррозионные вещества являются веществами класса 8.
о) Фосфиды металлов, отнесенные к №№ ООН 1360, 1397, 1432, 1714, 2011 и 2013, являются веществами класса 4.3.

2.2.62 КЛАСС 6.2 ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

2.2.62.1 Критерии

2.2.62.1.1 К классу 6.2 относятся инфекционные вещества. Инфекционными веществами являются вещества, в отношении которых есть основания полагать, что они содержат патогенные организмы. Патогенные организмы определяются как микроорганизмы (включая бактерии, вирусы, риккетсии, паразиты, грибки) и другие инфекционные агенты, такие, как прионы, которые могут вызывать заболевания людей или животных.

Примечание 1: Генетически измененные микроорганизмы и организмы, биологические продукты, диагностические образцы и живые зараженные животные должны быть отнесены к классу 6.2, если они отвечают критериям отнесения к данному классу.
Примечание 2: Ядовитые токсины растительного, животного или бактериального происхождения, которые не содержат инфекционных веществ или организмов, являются веществами класса 6.1, № ООН 3172 или 3462.

2.2.62.1.2 Вещества класса 6.2 подразделяются на:

  • I1 Инфекционные вещества, опасные для людей
  • I2 Инфекционные вещества, опасные только для животных
  • I3 Отходы больничного происхождения
  • I4 Вещества биологические

Определения

2.2.62.1.3 В Приложении 2 к СМГС в классе 6.2 применяются следующие термины:

"Биологические продукты" являются продуктами, полученными из живых организмов, изготовленными и распространенными с соблюдением требований национальных компетентных органов, которые могут предъявлять специальные требования для их разрешения, и используемыми для профилактики, лечения, диагностики заболеваний людей или животных, а также для проведения связанных с этим разработок, опытов или исследований. Они включают готовые к использованию или незавершенные продукты, такие, как вакцины, но одними ими не ограничиваются.

"Культуры" - патогенные организмы, полученные в результате процесса преднамеренного размножения. Определение не включает образцы, взятые от больных людей или животных (определение см. ниже).

"Отходы медицинские или клинические" − отходы лечения животных или людей или отходы биоисследований.

"Образцы, взятые у больных людей или животных" − материалы человеческого или животного происхождения, пробы которых берутся непосредственно у человека или животного, и которые включают экскременты, продукты секреции, кровь и ее компоненты, мазки ткани и тканевой жидкости, а также органы, перевозимые для проведения исследований, диагностики, расследования, лечения или профилактики и т.д.

Классификация

2.2.62.1.4 Инфекционные вещества относятся к классу 6.2, и в зависимости от конкретного случая им присваиваются № ООН 2814, 2900, 3291 или 3373.

Инфекционные вещества подразделяются на следующие категории:

2.2.62.1.4.1 Категория А: Инфекционное вещество, которое перевозится в виде, в котором оно способно вызвать, в случае своего воздействия, постоянную нетрудоспособность людей, создать угрозу жизни или привести к смертельному заболеванию здоровых людей или животных. Примеры веществ, отвечающих этим критериям, приведены в таблице, включенной в данный пункт.

Примечание: Воздействие инфекционного вещества происходит в случае его утечки из защитной упаковки, в результате чего оно вступает в физический контакт с людьми или животными.
  • а) Инфекционным веществам, которые отвечают этим критериям и вызывают заболевание людей или людей и животных, присваивается № ООН 2814. Инфекционным веществам, вызывающим заболевание лишь животных, присваивается № ООН 2900.
  • б) Присвоение № ООН 2814 или № ООН 2900 осуществляется с учетом известных данных из историй болезни и симптомов заболевания людей или животных, информации о местных эндемических условиях или заключения специалиста относительно индивидуального состояния здоровья человека или животного.
Примечание 1: Надлежащим наименованием для № ООН 2814 является "ВЕЩЕСТВО ИНФЕКЦИОННОЕ, ОПАСНОЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ". Надлежащим наименованием для № ООН 2900 является "ВЕЩЕСТВО ИНФЕКЦИОННОЕ, ОПАСНОЕ только ДЛЯ ЖИВОТНЫХ".
Примечание 2: Нижеследующая таблица не является исчерпывающей. Инфекционные вещества, включая новые или появляющиеся патогенные организмы, которые не включены в таблицу, но отвечают тем же критериям, относятся к категории А. Кроме того, если имеются сомнения относительно того, отвечает ли то или иное вещество этим критериям, то его следует включать в категорию А.
Примечание 3: В нижеследующей таблице курсивом выделены микроорганизмы, являющиеся бактериями, микоплазмами, риккетсиями или грибками.
ПРИМЕРЫ ИНФЕКЦИОННЫХ ВЕЩЕСТВ, ВКЛЮЧАЕМЫХ В КАТЕГОРИЮ А В ЛЮБОМ ВИДЕ, ЕСЛИ НЕ УКАЗАНО ИНОЕ (п. 2.2.62.1.4.1)
Номер ООН и надлежащее наименование Наименование микроорганизма
№ ООН 2814 Вещества инфекционные, опасные для людей

Bacillus anthracis (только культуры)
Brucella abortus (только культуры)
Brucella melitensis (только культуры)
Brucella suis (только культуры)
Burkholderia mallei - Pseudomonas mallei - сап (только культуры)
Burkholderia pseudomallei - Pseudomonas pseudomallei (только культуры)
Chlamydia psittaci - птичьи штаммы (только культуры)
Clostridium botulinum (только культуры)
Coccidioides immitis (только культуры)
Coxiella burnetii (только культуры)
Вирус конго-крымской геморрагической лихорадки
Вирус денге (только культуры)
Вирус восточного конского энцефалита (только культуры)
Escherichia coli, веротоксин (только культуры)10
Вирус Эбола
Вирус Flexal
Francisella tularensis (только культуры)
Вирус Гуанарито
Вирус Хантаан
Хантавирус, вызывающий геморрагическую лихорадку с почечным синдромом
Вирус Хентра (Hendra)
Вирус гепатита В (только культуры)
Вирус герпеса В (только культуры)
Вирус иммунодефицита человека (только культуры)
Высокопатогенный вирус птичьего гриппа (только культуры)
Вирус японского энцефалита (только культуры)
Вирус Хунин
Вирус болезни Кьясанурского леса
Вирус Ласса
Вирус Мачупо
Вирус Марбург
Вирус оспы обезьян
Mycobacterium tuberculosis (только культуры)10
Вирус Нипах
Вирус омской геморрагической лихорадки
Вирус полиомиелита (только культуры)
Вирус бешенства (только культуры)
Rickettsia prowazekii (только культуры)
Rickettsia rickettsii (только культуры)
Вирус Рифт-Валли (только культуры)
Вирус русского весенне-летнего энцефалита (только культуры)
Вирус Сабиа
Shigella dysenteriae, тип 1 (только культуры)
Вирус клещевого энцефалита (только культуры)
Вирус оспы человека
Вирус венесуэльского конского энцефалита (только культуры)
Вирус энцефалита Западного Нила (только культуры)
Вирус желтой лихорадки (только культуры)
Yersinia pestis (только культуры)

№ ООН 2900 Вещества инфекционные, опасные только животных Вирус африканской лихорадки свиней (только культуры)
Птичий парамиксовирус типа 1 - Вирус ньюкаслской болезни (Velogenic Newcastle disease) (только культуры)
Вирус классической свиной лихорадки (только культуры)
Вирус ящура (только культуры)
Вирус узелковой сыпи (только культуры)
Mycoplasma mycoides - Контагиозная плевропневмония крупного рогатого скота (только культуры)
Вирус чумы мелких жвачных животных (только культуры)
Вирус чумы крупного рогатого скота (только культуры)
Вирус оспы овец (только культуры)
Вирус оспы коз (только культуры)
Вирус везикулярной болезни свиней (только культуры)
Вирус везикулярного стоматита (только культуры)

2.2.62.1.4.2 Категория В: Инфекционное вещество, не отвечающее критериям отнесения к категории А. Инфекционным веществам категории В присваивается № ООН 3373.

Примечание: Надлежащим наименованием для № ООН 3373 является "ПРЕПАРАТ БИОЛОГИЧЕСКИЙ, КАТЕГОРИЯ В".

2.2.62.1.5 Исключения

2.2.62.1.5.1 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на вещества, не содержащие инфекционных веществ, или вещества, которые вряд ли могут вызвать заболевание людей или животных, за исключением случаев, когда указанные вещества отвечают критериям отнесения к какому-либо другому классу.

2.2.62.1.5.2 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на вещества, содержащие микроорганизмы, которые не являются патогенными для человека или животных, за исключением случаев, когда указанные вещества отвечают критериям отнесения к другому классу.

2.2.62.1.5.3 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на вещества, обработанные таким образом, что все присутствовавшие в них патогенные организмы были нейтрализованы или обезврежены и не представляют опасности для здоровья, за исключением случаев, когда указанные вещества отвечают критериям отнесения к другому классу.

Примечание: Медицинское оборудование, опорожненное от свободной жидкости, считается отвечающим требованиям данного пункта и не подпадает под действие положений Прил. 2 к СМГС.

2.2.62.1.5.4 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на вещества, в которых концентрация патогенных организмов находится на уровне, встречаемом в природе (включая пробы пищевых продуктов и воды) и которые, как считается, не создают значительной опасности инфицирования, за исключением случаев, когда указанные пробы отвечают критериям отнесения к другому классу".

2.2.62.1.5.5 Положения Прил.2 к СМГС не распространяются на высушенные мазки крови, отобранные путем нанесения капли крови на абсорбирующий материал.

2.2.62.1.5.6 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на пробы для анализа кала на скрытую кровь.

2.2.62.1.5.7 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на кровь или компоненты крови, которые были отобраны для переливания или изготовления продуктов крови, используемых для переливания или трансплантации, и на ткани или органы, предназначенные для использования при трансплантации, а также на пробы, отобранные в связи с этими целями.

2.2.62.1.5.8 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на взятые у человека или животных образцы, в которых с минимальной долей вероятности присутствуют патогенные организмы, если образцы перевозятся в таре, из которой не произойдет никакой утечки и на которой в зависимости от конкретного случая имеется надпись "ОСВОБОЖДЕННЫЙ ОБРАЗЕЦ, ВЗЯТЫЙ У ЧЕЛОВЕКА" или "ОСВОБОЖДЕННЫЙ ОБРАЗЕЦ, ВЗЯТЫЙ У ЖИВОТНОГО".

Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям:

  • а) тара должна состоять из трех компонентов:
    - герметичной(ых) первичной(ых) емкости(ей);
    - герметичной вторичной тары; и
    - достаточно прочной, с учетом ее вместимости, массы и предполагаемого использования, наружной тары, у которой по меньшей мере одна поверхность имеет минимальные размеры 100 х 100 мм;
  • б) в случае перевозки жидкостей между первичной(ыми) емкостью(ями) и вторичной тарой должен быть помещен абсорбирующий материал, количества которого достаточно для того, чтобы полностью поглотить содержимое, так чтобы во время перевозки высвободившаяся или просочившаяся жидкость не могла проникнуть в наружную тару и существенно ухудшить защитные свойства прокладочного материала;
  • в) если в одну единицу вторичной тары помещается несколько хрупких первичных емкостей, они должны быть завернуты по отдельности или разделены во избежание соприкосновения.

Примечание 1: Для освобождения от действия предписаний на основании данного пункта требуется заключение специалиста. Заключение должно делаться с учетом известных данных из истории болезни, симптомов заболевания и индивидуального состояния источника (человека или животного), а также информации о местных эндемических условиях. К образцам, перевозимым в соответствии с положениями настоящего пункта, относятся:

  • - пробы крови или мочи для контроля уровня холестерина, уровня содержания сахара в крови, уровней гормонов или простатического специфического антигена (ПСА);
  • - пробы, необходимые для контроля функционирования сердца, печени или почек у людей или животных, страдающих незаразными заболеваниями, или для терапевтического мониторинга лекарственных препаратов;
  • - пробы, необходимые для проведения анализа для целей страхования или трудоустройства и предназначенны определения присутствия лекарственных препаратов или алкоголя;
  • - тесты на наличие беременности;
  • - биопсии для обнаружения рака;
  • - тесты для обнаружения антител в человеке или животных, при отсутствии риска инифицирования (например, когда речь идёт об оценке вакцинального иммунитета, диагностики аутоиммунного заболевания и т.д.).

Примечание 2: При перевозке воздушным транспортом тара для образцов, освобожденных от действия предписаний в соответствии с настоящим пунктом, должна удовлетворять требованиям, изложенным в подпунктах а)-в).

2.2.62.1.5.9 За исключением:

  • а) медицинских отходов (№ ООН 3291);
  • б) медицинских устройств или оборудования, загрязненных инфекционными веществами категории А (№ ООН 2814 или 2900) или содержащих такие вещества; и
  • в) медицинских устройств или оборудования, загрязненных другими опасными грузами, отвечающими определению иного класса опасности, или содержащих такие грузы,медицинские устройства или оборудование, загрязненные инфекционными веществами или содержащие такие инфекционные вещества, перевозимые для целей дезинфекции, очистки, стерилизации, ремонта или оценки состояния оборудования, не подпадают под действие положений Прил. 2 к СМГС, кроме положений данного пункта, если они упакованы в тару, сконструированную и изготовленную таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки содержимого. Тара должна быть сконструирована таким образом, чтобы она отвечала требованиям в отношении конструкции, приведенным в разделе 6.1.4 или 6.6.4.

Данная тара должна соответствовать общим требованиям к упаковке, изложенным в п.п. 4.1.1.1 и 4.1.1.2, и должна быть способна удерживать медицинские устройства и оборудование при сбрасывании с высоты 1,2 м.Тара должна иметь маркировочную надпись: «УСТРОЙСТВО ИСПОЛЬЗОВАННОЕ МЕДИЦИНСКОЕ» или «ОБОРУДОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННОЕ МЕДИЦИНСКОЕ». При использовании транспортных пакетов данные пакеты должны быть маркированы таким же образом, кроме случаев, когда надписи остаются видимыми.

2.2.62.1.6 (зарезервировано)

2.2.62.1.7 (зарезервировано)

2.2.62.1.8 (зарезервировано)

2.2.62.1.9 Биологические продукты

В Прил.2 к СМГС биологические продукты подразделяются на следующие группы:

  • а) биологические продукты, изготовленные и упакованные с соблюдением требований соответствующих национальных органов и перевозимые в целях окончательной упаковки или распределения, а также для использования в личных медико-санитарных целях врачами или частными лицами. Вещества, входящие в эту группу, не подпадают под действие положений Прил.2 к СМГС;
  • б) биологические продукты, которые не охватываются подпунктом а), в отношении которых известно или имеются основания полагать, что они содержат инфекционные вещества, и которые отвечают критериям отнесения к категории А или категории В. Веществам, входящим в данную группу, присваивается № ООН 2814, 2900 или 3373 в зависимости от конкретного случая.

Примечание: Некоторые биологические продукты, разрешенные для сбыта, могут представлять собой биологическую опасность лишь в некоторых районах мира. В этом случае компетентные органы могут потребовать, чтобы эти биологические продукты удовлетворяли местным требованиям, применимым к инфекционным веществам, или могут наложить другие ограничения.

2.2.62.1.10 Генетически измененные микроорганизмы и организмы

Классификация генетически измененных микроорганизмов, которые не соответствуют определению инфекционного вещества, осуществляется в соответствии с разделом 2.2.9.

2.2.62.1.11 Отходы медицинские или клинические.

2.2.62.1.11.1 Отходам медицинским или клиническим, содержащим инфекционные вещества категории А, присваивается № ООН 2814 или № ООН 2900 в зависимости от конкретного случая. Отходам медицинским или клиническим, содержащим инфекционные вещества категории В, присваивается № ООН 3291.

Примечание: Отходы медицинские или клинические, отнесенные к номеру 18 01 03 (Отходы от лечения людей или животных и/или связанных с этим исследований - отходы от деторождения, диагностики, лечения или профилактики болезней людей - отходы, к сбору и удалению которых предъявляются особые требования в целях предотвращения инфекции) или номеру 18 02 02 (Отходы от лечения людей или животных и/или связанных с этим исследований - отходы от исследований, диагностики, лечения или профилактики заболеваний животных - отходы, к сбору и удалению которых предъявляются особые требования в целях предотвращения инфекции) в соответствии с перечнем отходов, прилагаемым к решению Комиссии 2000/532/ЕС11 с поправками, должны классифицироваться в соответствии с положениями, предусмотренными в настоящем пункте, на основе медицинского диагноза пациента или ветеринарного свидетельства животного.

2.2.62.1.11.2 Отходам медицинским или клиническим, в отношении которых имеются основания полагать, что они с малой долей вероятности содержат инфекционные вещества, присваивается № ООН 3291. Для целей классификации могут учитываться международные, национальные или региональные каталоги отходов.

Примечание 1: Надлежащим наименованием для № ООН 3291 является "ОТХОДЫ КЛИНИЧЕСКИЕ, РАЗНЫЕ, Н.У.К.", или "ОТХОДЫ (БИО)МЕДИЦИНСКИЕ, Н.У.К.", или "ОТХОДЫ МЕДИЦИНСКИЕ, ПОДПАДАЮЩИЕ ПОД ДЕЙСТВИЕ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПРЕДПИСАНИЙ, Н.У.К.".
Примечание 2: Независимо от критериев классификации, изложенных выше, медицинские или клинические отходы, отнесенные к номеру 18 01 04 (Отходы от лечения людей или животных и/или связанных с этим исследований - отходы от деторождения, диагностики, лечения или профилактики болезней людей - отходы, к сбору и удалению которых не предъявляются особые требования в целях предотвращения инфекции) или номеру 18 02 03 (Отходы от лечения людей или животных и/или связанных с этим исследований - отходы от исследований, диагностики, лечения или профилактики болезней животных - отходы, к сбору и удалению которых не предъявляются особые требования в целях предотвращения инфекции) в соответствии с перечнем отходов, прилагаемым к решению Комиссии 2000/532/ЕС11 с поправками, не подпадают под действие Прил.2 к СМГС.

2.2.62.1.11.3 Положения Прил.2 к СМГС не распространяются на деконтаминированные медицинские или клинические отходы, ранее содержавшие инфекционные вещества, за исключением случаев, когда такие отходы отвечают критериям отнесения к какому-либо другому классу.

2.2.62.1.11.4 Отходам медицинским или клиническим, которым присвоен № ООН 3291, назначается группа упаковки II.

2.2.62.1.12 Инфицированные животные.

2.2.62.1.12.1 Живые животные не должны использоваться для отправки инфекционного вещества, за исключением случаев, когда оно не может быть отправлено другим способом. Живое животное, которое было преднамеренно инфицировано и в отношении которого известно или имеются подозрения, что оно содержит инфекционное вещество, должно перевозиться только в соответствии с условиями и требованиями, утвержденными компетентным органом и в соответствии с правилами регламентирующими перевозку животных.

2.2.62.1.12.2 Материалам животного происхождения, зараженным патогенными организмами, которые относятся к категории А или которые относились бы к категории А только в виде культур, назначаются № ООН 2814 или 2900 в зависимости от конкретного случая.Материалам животного происхождения, зараженным патогенными организмами, которые относятся к категории В, кроме тех, которые относились бы к категории А в виде культур, назначается № ООН 3373.

2.2.62.2 Вещества, которые не допускаются к перевозке

Живые позвоночные или беспозвоночные животные не должны использоваться для целей перевозки инфекционного вещества, за исключением случаев, когда это вещество невозможно перевезти другим способом или когда такая перевозка утверждена компетентным органом (см. п. 2.2.62.1.12.1).

2.2.62.3 Перечень сводных позиций

Пояснение к классификационному коду Классификационный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
Воздействие на людей І1 2814 ВЕЩЕСТВО ИНФЕКЦИОННОЕ, ОПАСНОЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ
Воздействие только на животных I2 2900 ВЕЩЕСТВО ИНФЕКЦИОННОЕ, ОПАСНОЕ только ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
Отходы больничного происхождения I3 3291 ОТХОДЫ КЛИНИЧЕСКИЕ, РАЗНЫЕ, Н.У.К., или
    3291 ОТХОДЫ (БИО)МЕДИЦИНСКИЕ, Н.У.К., или
    3291 ОТХОДЫ МЕДИЦИНСКИЕ, ПОДПАДАЮЩИЕ ПОД ДЕЙСТВИЕ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПРЕДПИСАНИЙ, Н.У.К.
Вещества биологические I4 3373 ПРЕПАРАТ БИОЛОГИЧЕСКИЙ, КАТЕГОРИЯ В
Вещества биологические I4 3373 ПРЕПАРАТ БИОЛОГИЧЕСКИЙ, КАТЕГОРИЯ В

2.2.7 КЛАСС 7 РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

2.2.7.1 Определения

2.2.7.1.1 Радиоактивный материал – материал, содержащий радионуклиды, в котором удельная активность, а также полная активность груза превышают значения, указанные в п.п. 2.2.7.2.2.1–2.2.7.2.2.6.

2.2.7.1.2 Радиоактивное загрязнение

Загрязнение радиоактивное - наличие радиоактивности на поверхности в количествах, превышающих 0,4 Бк/см2 для бета- или гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности, или 0,04 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей.

Загрязнение радиоактивное нефиксированное (снимаемое) - это радиоактивное загрязнение, которое может быть удалено с поверхности при обычных условиях перевозки.

Загрязнение радиоактивное фиксированное (неснимаемое) - радиоактивное загрязнение, которое не может быть удалено с поверхности при нормальных условиях перевозки.

2.2.7.1.3 Определения специфических терминов

A1 – значение активности радиоактивного материала особого вида, которое указано в таблице 2.2.7.2.2.1 или определяется согласно положениям п. 2.2.7.2.2.2 и используется при определении пределов активности для требований Прил. 2 к CМГC.

A2 – значение активности радиоактивного материала, иного, чем радиоактивный материал особого вида, которое указано в таблице 2.2.7.2.2.1 или определяется согласно положениям п. 2.2.7.2.2.2 и используется при определении пределов активности для требований Прил. 2 к CМГC.

Нуклиды делящиеся - Уран-233, Уран-235, Плутоний-239 и Плутоний-241.

Материал делящийся означает материал, содержащий любой из делящихся нуклидов. Под определение материала делящегося не подпадают:

  • а) уран природный необлученный или уран обедненный;
  • б) уран природный или уран обедненный, облученный только в реакторах на тепловых нейтронах;
  • в) материал, общее содержание делящихся нуклидов в котором меньше 0,25 г;
  • г) любая комбинация материалов, указанных в подпунктах а), б) и/или в).

Данные исключения действительны только в том случае, если в упаковке или в отправке − при перевозке в неупакованном виде − не присутствует какой-либо другой материал с делящимися нуклидами.

Материал радиоактивный с низкой способностью к рассеянию – твердый радиоактивный материал или твердый радиоактивный материал в герметичной капсуле, имеющий ограниченную способность к рассеиванию и не находящийся в порошкообразной форме.

Материал с низкой удельной активностью (НУА) (LSA) - радиоактивный материал, который по своей природе имеет ограниченную удельную активность, или радиоактивный материал, к которому применяются пределы установленной средней удельной активности. Материалы внешней защиты, окружающей материал НУА (LSA), при определении установленной средней удельной активности не должны учитываться.

Альфа-излучатели низкой токсичности – уран природный; уран обедненный; торий природный; Уран-235 или Уран-238; Торий-232; Торий-228 и Торий-230, содержащиеся в рудах или в форме физических и химических концентратов; или альфа-излучатели с периодом полураспада менее 10 суток.

Активность радионуклида удельная – активность на единицу массы данного нуклида. Удельная активность материала – активность на единицу массы материала, в котором радионуклиды в основном распределены равномерно.

Материал радиоактивный особого вида:

  • а) нерассеивающийся твердый радиоактивный материал; или
  • б) закрытая капсула, содержащая радиоактивный материал.

Объект с поверхностным радиоактивным загрязнением (ОПРЗ) (SCO) - твердый объект, который, не являясь сам по себе радиоактивным, содержит радиоактивный материал, распределенный на его поверхности.

Торий необлученный – торий, содержащий не более 10-7 г урана-233 на грамм тория-232.

Уран необлученный – уран, содержащий не более 2 x 103 Бк плутония на грамм урана-235, не более 9 x 106 Бк продуктов деления на грамм урана-235 и не более 5 x 10-3 грамм урана-236 на грамм урана-235.

Уран природный, обедненный, обогащенный:

  • Уран природный – уран (который может быть химически выделен), содержащий природную смесь изотопов урана (примерно 99,28% урана-238 и 0,72% урана-235 по массе).
  • Уран обедненный – уран, содержащий меньшее в процентном выражении количество урана-235 по массе по сравнению с природным ураном.
  • Уран обогащенный – уран, содержащий количество урана-235 больше 0,72% по массе.

Во всех случаях присутствует очень небольшое в процентном выражении по массе количество урана-234.

2.2.7.2 Классификация

2.2.7.2.1 Общие положения

2.2.7.2.1.1 Радиоактивный материал должен быть отнесен к одному из номеров ООН, указанных в таблице 2.2.7.2.1.1, в соответствии с п.п. 2.2.7.2.4-2.2.7.2.5, с учетом характеристик материалов, определенных в п. 2.2.7.2.3.

Таблица 2.2.7.2.1.1 Отнесение к номерам ООН

Номер ООН Надлежащее наименование груза и описание
Освобожденные упаковки (п. 1.7.1.5)
№ ООН 2908 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫМ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИМ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ
№ ООН 2909 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ИЗДЕЛИЯ, ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ИЗ ПРИРОДНОГО УРАНА или ОБЕДНЕННОГО УРАНА или ПРИРОДНОГО ТОРИЯ
№ ООН 2910 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА -ОГРАНИЧЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО МАТЕРИАЛА
№ ООН 2911 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПРИБОРЫ или ИЗДЕЛИЯ
№ ООН 3507 УРАНА ГЕКСАФТОРИД, МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА, менее 0,1 кг на упаковку, неделящийся или делящийся-освобожденный
Радиоактивный материал с низкой удельной активностью (п. 2.2.7.2.3.1)
№ ООН 2912 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ С НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ НУА-I (LSA-I), неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3321 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ С НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ НУА-II (LSA-II), неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН3322 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ НУА-III (LSA-III), неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН3324 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ НУА-II (LSA-II), ДЕЛЯЩИЙСЯ
№ ООН 3325 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ НИЗКОЙ УДЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТЬЮ НУА- III (LSA-III), ДЕЛЯЩИЙСЯ
Объекты с поверхностным радиоактивным загрязнением (п. 2.2.7.2.3.2)
№ ООН 2913 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОБЪЕКТЫ С ПОВЕРХНОСТНЫМ РАДИОАКТИВНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ОПРЗ-I или ОПРЗ-II (SCO-I или SCO-II), неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3326 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОБЪЕКТЫ С ПОВЕРХНОСТНЫМ РАДИОАКТИВНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ОПРЗ-I или ОПРЗ-II (SCO-I или SCO-II), ДЕЛЯЩИЙСЯ
Упаковки типа А (п. 2.2.7.2.4.4)
№ ООН 2915 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА А, не особого вида, неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3327 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА А, ДЕЛЯЩИЙСЯ, не особого вида
№ ООН 3332 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА А, ОСОБОГО ВИДА, неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3333 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА А, ОСОБОГО ВИДА, ДЕЛЯЩИЙСЯ
Упаковки типа В(^ (п. 2.2.7.2.4.6)
№ ООН 2916 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА В(и), неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3328 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА В(и), ДЕЛЯЩИЙСЯ
Упаковки типа B(M) (п. 2.2.7.2.4.6)
№ ООН 2917 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА В(М), неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3329 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА В(М), ДЕЛЯЩИЙСЯ
Упаковки типа C (п. 2.2.7.2.4.6)
№ ООН 3323 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА С, неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3330 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УПАКОВКА ТИПА С, ДЕЛЯЩИЙСЯ
Специальные условия (п. 2.2.7.2.5)
№ ООН 2919 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ПЕРЕВОЗИМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3331 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ПЕРЕВОЗИМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, ДЕЛЯЩИЙСЯ
Гексафторид урана (п. 2.2.7.2.4.5)
№ ООН 2977 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УРАНА ГЕКСАФТОРИД, ДЕЛЯЩИЙСЯ
№ ООН 2978 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УРАНА ГЕКСАФТОРИД, неделящийся или делящийся - освобожденный
№ ООН 3507 УРАНА ГЕКСАФТОРИД, МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА, менее 0,1 кг на упаковку, неделящийся или делящийся-освобожденный

2.2.7.2.2 Определение уровня активности

2.2.7.2.2.1 В таблице 2.2.7.2.2.1 приведены следующие основные значения для конкретных радионуклидов:

  • a) A1 и A2, ТБк;
  • б) пределы удельной активности для материалов, на которые распространяется исключение, Бк/г;
  • в) пределы активности для грузов, на которые распространяется исключение, Бк.

Таблица 2.2.7.2.2.1: Основные значения для конкретных радионуклидов

Радионуклид (атомный номер) Ai, ТБк A2 , ТБк Предел удельной активности для материала, на который распространяется исключение, Бк/г Предел активности для груза, на который распространяется исключение, Бк
Актиний (89)        
Ac-225 (a) 8 х 10-1 6 х 10-3 1 х 101 1 х 104
Ac-227 (a) 9 х 10-1 9 х 10-5 1 х 10-1 1 х 103
Ac-228 6 х 10-1 5 х 10-1 1 х 101 1 х 106
Серебро (47)        
Ag-105 2 х 100 2 х 100 1 х 102 1 х 106
Ag-108m (a) 7 х 10-1 7 х 10-1   1 х 106 (б)
Ag-110m (a) 4 х 10-1 4 х 10-1 1 х 101 1 х 106
Ag-111 2 х 100 6 х 10-1 1 х 103 1 х 106
Алюминий (13)        
Al-26 1 х 10-1 1 X 10-1 1 X 101 1 X 105
Америций (95)        
Am-241 1 X 101 1 X 10-3 1 X 100 1 X 104
Am-242m (a) 1 X 101 1 X 10-3 1 X 100 (б) 1 X 104 (б)
Am-243 (a) 5 x 100 1 X 10-3 1 X 100 (б) 1 X 103 (б)
Аргон (18)        
Ar-37 4 x 101 4 x 101 1 X 106 1 X 108
Ar-39 4 x 101 2 x 101 1 X 107 1 X 104
Ar-41 3 x 10-1 3 x 10-1 1 X 102 1 X 109
Мышьяк (33)        
As-72 3 x 10-1 3 x 10-1 1 X 101 1 X 105
As-73 4 x 101 4 x 101 1 X 103 1 X 107
As-74 1 X 100 9 x 10-1 1 X 101 1 X 106
As-76 3 x 10-1 3 x 10-1 1 X 102 1 X 105
As-77 2 x 101 7 x 10-1 1 X 103 1 X 106
Астат (85)        
At-211 (a) 2 x 101 5 x 10-1 1 X 103 1 X 107
Золото (79)        
Au-193 7 x 100 2 x 10и 1 X 102 1 X 107
Au-194 1 X 100 1 X 10и 1 X 101 1 X 106
Au-195 1 X 101 6 x 10и 1 X 102 1 X 107
Au-198 1 X 100 6 x 10-1 1 X 102 1 X 106
Au-199 1 X 101 6 x 10-1 1 X 102 1 X 106
Барий (56)        
Ba-131 (a) 2 x 100 2 x 10и 1 X 102 1 X 106
Ba-133 3 x 100 3 x 10и 1 X 102 1 X 106
Ba-133m 2 x 101 6 x 10-1 1 X 102 1 X 106
         
Ba-140 (a) 5 x 10-1 3 x 10-1 1 X 101 (б) 1 X 105 (б)
Бериллий (4)        
Be-7 2 x 101 2 x 101 1 X 103 1 x 107
Be-10 4 x 101 6 x 10-1 1 X 104 1 x 106
Висмут (83)        
Bi-205 7 x 10-1 7 x 10-1 1 X 101 1 x 106
Bi-206 3 x 10-1 3 x 10-1 1 X 101 1 X 105
Bi-207 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Bi-210 1 x 100 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Bi-210m (a) 6 x 10-1 2 x 10-2 1 x 101 1 x 105
Bi-212 (a) 7 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 (б) 1 x 105 (б)
Берклий (97)        
Bk-247 8 x 100 8 x 10-4 1 x 100 1 x 104
Bk-249 (a) 4 x 101 3 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Бром (35)        
Br-76 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Br-77 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Br-82 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Углерод (6)        
C-11 1 x 100 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
C-14 4 x 101 3 x 100 1 x 104 1 x 107
Кальций (20)        
Ca-41 Неограничено Неограничено 1 x 105 1 x 107
Ca-45 4 x 101 1 x 100 1 x 104 1 x 10'
Ca-47 (a) 3 x 100 3 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Кадмий (48)        
Cd-109 3 x 101 2 x 100 1 x 104 1 x 106
Cd-113m 4 x 101 5 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Cd-115 (a) 3 x 100 4 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Cd-115m 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Церий (58)        
Ce-139 7 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Ce-141 2 x 101 6 x 10-1 1 x 102 1 x 107
Ce-143 9 x 10-1 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Ce-144 (a) 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 102 (б) 1 x 105 (б)
Калифорний (98)        
Cf-248 4 x 101 6 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Cf-249 3 x 100 8 x 10-4 1 x 100 1 x 103
Cf-250 2 x 101 2 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Cf-251 7 x 100 7 x 10-4 1 x 100 1 x 103
Cf-252 1 х 10-1 3 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Cf-253 (a) 4 x 101 4 x 10-2 1 x 102 1 x 105
Cf-254 1 x 10-3 1 x 10-3 1 x 100 1 x 103
Хлор (17)        
Cl-36 1 x 101 6 x 10-1 1 x 104 1 x 106
Cl-38 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Кюрий (96)        
Cm-240 4 x 101 2 x 10-2 1 x 102 1 x 105
Cm-241 2 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 106
Cm-242 4 x 101 1 x 10-2 1 x 102 1 x 105
Cm-243 9 x 100 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Cm-244 2 x 101 2 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Cm-245 9 x 100 9 x 10-4 1 x 100 1 x 103
Cm-246 9 x 100 9 x 10-4 1 x 100 1 x 103
Cm-247 (a) 3 x 100 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Cm-248 2 x 10-2 3 x 10-4 1 x 100 1 x 103
Кобальт (27)        
Co-55 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Co-56 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Co-57 1 x 101 1 x 101 1 x 102 1 x 106
Co-58 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
         
Co-58m 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 107
Co-60 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Хром (24)        
Cr-51 3 x 101 3 x 101 1 x 103 1 x 107
Цезий (55)        
Cs-129 4 x 100 4 x 100 1 x 102 1 x 105
Cs-131 3 x 101 3 x 101 1 x 103 1 x 106
Cs-132 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 105
Cs-134 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 104
Cs-134m 4 x 101 6 x 10-1 1 x 103 1 x 105
Cs-135 4 x 101 1 x 100 1 x 104 1 x 107
Cs-136 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Cs-137 (a) 2 x 100 6 x 10-1 1 x 101 (б) 1 x 104 (б)
Медь (29)        
Cu-64 6 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 106
Cu-67 1 x 101 7 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Диспрозий(66)        
Dy-159 2 x 101 2 x 101 1 x 103 1 x 107
Dy-165 9 x 10-1 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Dy-166 (a) 9 x 10-1 3 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Эрбий (68)        
Er-169 4 x 101 1 x 100 1 x 104 1 x 107
Er-171 8 x 10-1 5 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Европий (63)        
Eu-147 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Eu-148 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Eu-149 2 x 101 2 x 101 1 x 102 1 x 107
Eu-150 (короткоживущий) 2 x 100 7 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Eu-150 (долгоживущий) 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Eu-152 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Eu-152m 8 x 10-1 8 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Eu-154 9 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Eu-155 2 x 101 3 x 100 1 x 102 1 x 107
Eu-156 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Фтор (9)        
F-18 1 x 100 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Железо (26)        
Fe-52 (a) 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Fe-55 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 106
Fe-59 9 x 10-1 9 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Fe-60 (a) 4 x 101 2 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Галлий (31)        
Ga-67 7 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Ga-68 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Ga-72 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Гадолиний (64)        
Gd-146 (a) 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Gd-148 2 x 101 2 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Gd-153 1 x 101 9 x 100 1 x 102 1 x 107
Gd-159 3 x 100 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Германий (32)        
Ge-68 (a) 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Ge-71 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 108
Ge-77 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Гафний (72)        
         
Hf-172 (a) 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Hf-175 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Hf-181 2 x 100 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Hf-182 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 102 1 x 106
Ртуть (80)        
Hg-194 (a) 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Hg-195m (a) 3 x 100 7 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Hg-197 2 x 101 1 x 101 1 x 102 1 x 107
Hg-197m 1 x 101 4 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Hg-203 5 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 105
Гольмий (67)        
Ho-166 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 103 1 x 105
Ho-166m 6 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Йод (53)        
I-123 6 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 107
I-124 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
I-125 2 x 101 3 x 100 1 x 103 1 x 106
I-126 2 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 106
I-129 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x102 1 x 105
I-131 3 x 100 7 x 10-1 1 x 102 1 x 106
I-132 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
I-133 7 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
I-134 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
I-135 (a) 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Индий (49)        
In-111 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
In-113m 4 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
In-114m (a) 1 x 101 5 x 10-1 1 x 102 1 x 106
In-115m 7 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 106
Иридий (77)        
Ir-189 (a) 1 x 101 1 x 101 1 x 102 1 x 107
Ir-190 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Ir-192 1 x 100(c) 6 x 10-1 1 x 101 1 x 104
Ir-194 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Калий (19)        
K-40 9 x 10-1 9 x 10-1 1 x 102 1 x 106
K-42 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 102 1 x 106
K-43 7 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Криптон (36)        
Kr-79 4 x 100 2 x 100 1 x 103 1 x 105
Kr-81 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 107
Kr-85 1 x 101 1 x 101 1 x 105 1 x 104
Kr-85m 8 x 100 3 x 100 1 x 103 1 x 1010
Kr-87 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 102 1 x 109
Лантан (57)        
La-137 3 x 101 6 x 100 1 x 103 1 x 107
La-140 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Лютеций (71)        
Lu-172 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Lu-173 8 x 100 8 x 100 1 x 102 1 x 107
Lu-174 9 x 100 9 x 100 1 x 102 1 x 107
Lu-174m 2 x 101 1 x 101 1 x 102 1 x 107
Lu-177 3 x 101 7 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Магний (12)        
Mg-28 (a) 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Марганец (25)        
Mn-52 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Mn-53 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 104 1 x 109
Mn-54 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Mn-56 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Молибден (42)        
Mo-93 4 x 101 2 x 101 1 x 103 1 x 108
Mo-99 (a) 1 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Азот (7)        
N-13 9 x 10-1 6 x 10-1 1 x 102 1 x 109
Натрий (11)        
Na-22 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Na-24 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Ниобий (41)        
Nb-93m 4 x 101 3 x 101 1 x 104 1 x 107
Nb-94 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Nb-95 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Nb-97 9 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Неодим (60)        
Nd-147 6 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Nd-149 6 x 10-1 5 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Никель (28)        
Ni-59 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 104 1 x 108
Ni-63 4 x 101 3 x 101 1 x 105 1 x 108
Ni-65 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Нептуний (93)        
Np-235 4 x 101 4 x 101 1 x 103 1 x 107
Np-236 (короткоживущий) 2 x 101 2 x 100 1 x 103 1 x 107
Np-236 (долгоживущий) 9 x 100 2 x 10-2 1 x 102 1 x 105
Np-237 2 x 101 2 x 10-3 1 x 100 (б) 1 x 103 (б)
Np-239 7 x 100 4 x 10-1 1 x 102 1 x 107
Осмий (76)        
Os-185 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Os-191 1 x 101 2 x 100 1 x 102 1 x 107
Os-191m 4 x 101 3 x 101 1 x 103 1 x 107
Os-193 2 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Os-194 (a) 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Фосфор (15)        
P-32 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 103 1 x 105
P-33 4 x 101 1 x 100 1 x 105 1 x 108
Протактиний (91)        
Pa-230 (a) 2 x 100 7 x 10-2 1 x 101 1 x 106
Pa-231 4 x 100 4 x 10-4 1 x 100 1 x 103
Pa-233 5 x 100 7 x 10-1 1 x 102 1 x 107
Свинец (82)        
Pb-201 1 x 100 1 x 100 1 x 10 -1 1 x 106
Pb-202 4 x 101 2 x 101 1 x 103 1 x 106
Pb-203 4 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Pb-205 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 104 1 x 107
Pb-210 (a) 1 x 100 5 x 10-2 1 x 101 (б) 1 x 104 (б)
Pb-212 (a) 7 x 10-1 2 x 10-1 1 x 101 (б) 1 x 105 (б)
Палладий (46)        
Pd-103 (a) 4 x 101 4 x 101 1 x 10Э 1 x 108
Pd-107 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 105 1 x 105
Pd-109 2 x 100 5 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Прометий (61)        
Pm-143 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Pm-144 7 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Pm-145 3 x 101 1 x 101 1 x 103 1 x 107
Pm-147 4 x 101 2 x 100 1 x 104 1 x 107
Pm-148m (a) 8 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Pm-149 2 x 100 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Pm-151 2 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Полоний (84)        
Po-210 4 x 101 2 x 10-2 1 x 101 1 x 104
Празеодим (59)        
Pr-142 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Pr-143 3 x 100 6 x 10-1 1 x 104 1 x 106
Платина (78)        
Pt-188 (a) 1 x 100 8 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Pt-191 4 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Pt-193 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 107
Pt-193m 4 x 101 5 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Pt-195m 1 x 101 5 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Pt-197 2 x 101 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Pt-197m 1 x 101 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Плутоний (94)        
Pu-236 3 x 101 3 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Pu-237 2 x 101 2 x 101 1 x 103 1 x 107
Pu-238 1 x 101 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Pu-239 1 x 101 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Pu-240 1 x 101 1 x 10-3 1 x 100 1 x 103
Pu-241 (a) 4 x 101 6 x 10-2 1 x 102 1 x 105
Pu-242 1 x 101 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Pu-244 (a) 4 x 10-1 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Рaдий (88)        
Ra-223 (a) 4 x 10-1 7 x 10-3 1 x 102 (б) 1 x 105 (б)
Ra-224 (a) 4 x 10-1 2 x 10-2 1 x 101 (б) 1 x 105 (б)
Ra-225 (a) 2 x 10-1 4 x 10-3 1 x 102 1 x 105
Ra-226 (a) 2 x 10-1 3 x 10-3 1 x 101 (б) 1 x 104 (б)
Ra-228 (a) 6 x 10-1 2 x 10-2 1 x 101 (б) 1 x 105 (б)
Рубидий (37)        
Rb-81 2 x 100 8 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Rb-83 (a) 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Rb-84 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Rb-86 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Rb-87 Неограни-чено Неограни-чено 1 x 104 1 x 107
Rb (природный) Неограни-чено Неограни-чено 1 x 104 1 x 107
Рений (75)        
Re-184 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Re-184m 3 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 106
Re-186 2 x 100 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Re-187 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 106 1 x 109
Re-188 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Re-189 (a) 3 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Re (природный) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 106 1 x 109
Родий (45)        
Rh-99 2 x 100 2 x 100 1 x 101 1 x 106
Rh-101 4 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 107
Rh-102 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Rh-102m 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Rh-103m 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 108
Rh-105 1 x 101 8 x 10-1 1 x 102 1 x 107
Радон (86)        
Rn-222 (a) 3 x 10-1 4 x 10-3 1 x 101 (б) 1 x 108 (б)
Рутений (44)        
Ru-97 5 x 100 5 x 100 1 x 102 1 x 107
Ru-103 (a) 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Ru-105 1 x 100 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Ru-106 (a) 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 102 (б) 1 x 105 (б)
Сера (16)        
S-35 4 x 101 3 x 100 1 x 105 1 x 108
Сурьма (51)        
Sb-122 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 102 1 x 104
Sb-124 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Sb-125 2 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 106
Sb-126 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Скандий (21)        
Sc-44 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Sc-46 5 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Sc-47 1 x 101 7 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Sc-48 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Селен (34)        
Se-75 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Se-79 4 x 101 2 x 100 1 x 104 1 x 107
Кремний (14)        
Si-31 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Si-32 4 x 101 5 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Самарий (62)        
Sm-145 1 x 101 1 x 101 1 x 102 1 x 107
Sm-147 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 101 1 x 104
Sm-151 4 x 101 1 x 101 1 x 104 1 x 108
Sm-153 9 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Олово (50)        
Sn-113 (a) 4 x 100 2 x 100 1 x 103 1 x 107
Sn-117m 7 x 100 4 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Sn-119m 4 x 101 3 x 101 1 x 103 1 x 107
Sn-121m (a) 4 x 101 9 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Sn-123 8 x 10-1 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Sn-125 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Sn-126 (a) 6 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Стронций (38)        
Sr-82 (a) 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 101 1 x 105
1 2 3 4 5
Sr-85 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Sr-85m 5 x 100 5 x 100 1 x 102 1 x 107
Sr-87m 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Sr-89 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Sr-90 (a) 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 102 (б) 1 x 104 (б)
Sr-91 (a) 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Sr-92 (a) 1 x 100 3 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Тритий (1)        
T(H-3) 4 x 101 4 x 101 1 x 106 1 x 109
Тантал (73)        
Ta-178 (долгоживущий) 1 x 100 8 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Ta-179 3 x 101 3 x 101 1 x 103 1 x 107
Ta-182 9 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 104
Тербий (65)        
Tb-157 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 107
Tb-158 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Tb-160 1 x 100 6 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Технеций (43)        
Tc-95m (a) 2 x 100 2 x 100 1 x 101 1 x 106
Tc-96 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Tc-96m (a) 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Tc-97 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 103 1 x 108
Tc-97m 4 x 101 1 x 100 1 x 103 1 x 107
Tc-98 8 x 10-1 7 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Tc-99 4 x 101 9 x 10-1 1 x 104 1 x 107
Tc-99m 1 x 101 4 x 100 1 x 102 1 x 107
Теллур (52)        
Te-121 2 x 100 2 x 100 1 x 101 1 x 106
Te-121m 5 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Te-123m 8 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 107
Te-125m 2 x 101 9 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Te-127 2 x 101 7 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Te-127m (a) 2 x 101 5 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Te-129 7 x 10-1 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Te-129m (a) 8 x 10-1 4 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Te-131m (a) 7 x 10-1 5 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Te-132 (a) 5 x 10-1 4 x 10-1 1 x 102 1 x 107
Торий (90)        
Th-227 1 x 101 5 x 10-3 1 x 101 1 x 104
Th-228 (a) 5 x 10-1 1 x 10-3 1 x 100 (б) 1 x 104 (б)
Th-229 5 x 100 5 x 10-4 1 x 100 (б) 1 x 103 (б)
Th-230 1 x 101 1 x 10-3 1 x 100 1 x 104
Th-231 4 x 101 2 x 10-2 1 x 103 1 x 107
Th-232 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 101 1 x 104
Th-234 (a) 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 103 (б) 1 x 105 (б)
Th (природный) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 100 (б) 1 x 10Э (б)
Титан (22)        
Ti-44 (a) 5 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
Таллий (81)        
Tl-200 9 x 10-1 9 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Tl-201 1 x 101 4 x 100 1 x 102 1 x 106
Tl-202 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Tl-204 1 x 101 7 x 10-1 1 x 104 1 x 104
Тулий (69)        
Tm-167 7 x 100 8 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Tm-170 3 x 100 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Tm-171 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 108
Уран (92)        
U-230 (быстрое легочное поглощение) (a), (г) 4 x 101 1 x 10-1 1 x 101 (б) 1 x 105 (б)
U-230 (среднее легочное поглощение) (a), (д) 4 x 101 4 x 10-3 1 x 101 1 x 104
U-230 (медленное легочное поглощение) (a), (е) 3 x 101 3 x 10-3 1 x 101 1 x 104
U-232 (быстрое легочное поглощение) (г) 4 x 101 1 x 10-2 1 x 100 (б) 1 x 103 (б)
U-232 (среднее легочное поглощение) (д) 4 x 101 7 x 10-3 1 x 101 1 x 104
U-232 (медленное легочное поглощение) (е) 1 x 101 1 x 10-3 1 x 101 1 x 104
U-233 (быстрое легочное поглощение) (г) 4 x 101 9 x 10-2 1 x 101 1 x 104
U-233 (среднее легочное поглощение) (д) 4 x 101 2 x 10-2 1 x 102 1 x 105
U-233 (медленное легочное поглощение) (е) 4 x 101 6 x 10-3 1 x 101 1 x 105
U-234 (быстрое легочное поглощение) (г) 4 x 101 9 x 10-2 1 x 101 1 x 104
U-234 (среднее легочное поглощение) (д) 4 x 101 2 x 10-2 1 x 102 1 x 105
U-234 (медленное легочное поглощение) (е) 4 x 101 6 x 10-3 1 x 101 1 x 105
U-235 (все типы легочного поглощения) (а), (г), (д), (е) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 101 (б) 1 x 104 (б)
U-236 (быстрое легочное поглощение) (г) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 101 1 x 104
U-236 (среднее легочное поглощение) (д) 4 x 101 2 x 10-2 1 x 102 1 x 105
U-236 (медленное легочное поглощение) (е) 4 x 101 6 x 10 1 x 101 1 x 104
U-238 (все типы легочного поглощения) (г),(д),(е) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 101 (б) 1 x 104 (б)
U (природный) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 100 (б) 1 x 103 (б)
U (обогащенный до 20% или менее) (ж) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 100 1 x 103
U (обедненный) Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 100 1 x 103
Ванадий (23)        
V-48 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 105
V-49 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 107
Вольфрам (74)        
W-178 (a) 9 x 100 5 x 100 1 x 101 1 x 106
W-181 3 x 101 3 x 101 1 x 103 1 x 107
W-185 4 x 101 8 x 10-1 1 x 104 1 x 107
W-187 2 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
W-188 (a) 4 x 10-1 3 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Ксенон (54)        
Xe-122 (a) 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 102 1 x 109
Xe-123 2 x 100 7 x 10-1 1 x 102 1 x 109
Xe-127 4 x 100 2 x 100 1 x 103 1 x 105
Xe-131m 4 x 101 4 x 101 1 x 104 1 x 104
Xe-133 2 x 101 1 x 101 1 x 103 1 x 104
Xe-135 3 x 100 2 x 100 1 x 103 1 x 1010
Иттрий (39)        
Y-87 (a) 1 x 100 1 x 100 1 x 101 1 x 106
Y-88 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Y-90 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 103 1 x 105
Y-91 6 x 10-1 6 x 10-1 1 x 103 1 x 106
Y-91m 2 x 100 2 x 100 1 x 102 1 x 106
Y-92 2 x 10-1 2 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Y-93 3 x 10-1 3 x 10-1 1 x 102 1 x 105
Иттербий (70)        
Yb-169 4 x 100 1 x 100 1 x 102 1 x 107
Yb-175 3 x 101 9 x 10-1 1 x 103 1 x 107
Цинк (30)        
Zn-65 2 x 100 2 x 100 1 x 101 1 x 106
Zn-69 3 x 100 6 x 10-1 1 x 104 1 x 106
Zn-69m (a) 3 x 100 6 x 10-1 1 x 102 1 x 106
Цирконий (40)        
Zr-88 3 x 100 3 x 100 1 x 102 1 x 106
Zr-93 Не ограни­чено Не ограни­чено 1 x 10Э (б) 1 x 107 (б)
Zr-95 (a) 2 x 100 8 x 10-1 1 x 101 1 x 106
Zr-97 (a) 4 x 10-1 4 x 10-1 1 x 101 (б) 1 x 105 (б)

a) Значения А1 и/или А2 данных материнских радионуклидов включают вклад от различных радионуклидов из которых состоит цепочка радиоактивного распада с периодом полураспада менее 10 суток в соответствии с нижеприведенным списком:

Mg-28 Al-28
Ar-42 K-42
Ca-47 Sc-47
Ti-44 Sc-44
Fe-52 Mn-52m
Fe-60 Co-60m
Zn-69m Zn-69
Ge-68 Ga-68
Rb-83 Kr-83m
Sr-82 Rb-82
Sr-90 Y-90
Sr-91 Y-91m
Sr-92 Y-92
Y-87 Sr-87m
Zr-95 Nb-95m
Zr-97 Nb-97m, Nb-97
Mo-99 Tc-99m
Tc-95m Tc-95
Tc-96m Tc-96
Ru-103 Rh-103m
Ru-106 Rh-106
Pd-103 Rh-103m
Ag-108m Ag-108
Ag-110m Ag-110
Cd-115 In-115m
In-114m In-114
Sn-113 In-113m
Sn-121m Sn-121
Sn-126 Sb-126m
Te-118 Sb-118
Te-127m Te-127
Te-129m Te-129
Te-131m Te-131
Te-132 I-132
I-135 Xe-135m
Xe-122 I-122
Cs-137 Ba-137m
Ba-131 Cs-131
Ba-140 La-140
Ce-144 Pr-144m, Pr-144
Pm-148m Pm-148
Gd-146 Eu-146
Dy-166 Ho-166
Hf-172 Lu-172
W-178 Ta-178
W-188 Re-188
Re-189 Os-189m
Os-194 Ir-194
Ir-189 Os-189m
Pt-188 Ir-188
Hg-194 Au-194
Hg-195m Hg-195
Pb-210 Bi-210
Pb-212 Bi-212, Tl-208, Po-212
Bi-210m Tl-206
Bi-212 Tl-208, Po-212
At-211 Po-211
Rn-222 Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-223 Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Po-211, Tl-207
Ra-224 Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Ra-225 Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ra-226 Rn-222, Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-228 Ac-228
Ac-225 Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ac-227 Fr-223
Th-228 Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Th-234 Pa-234m, Pa-234
Pa-230 Ac-226, Th-226, Fr-222, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-230 Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-235 Th-231
Pu-241 U-237
Pu-244 U-240, Np-240m
Am-242m Am-242, Np-238
Am-243 Np-239
Cm-247 Pu-243
Bk-249 Am-245
Cf-253 Cm-249

б) Ниже перечислены материнские нуклиды и их дочерние продукты, включенные в вековое равновесие:

Sr-90 Y-90
Zr-93 Nb-93m
Zr-97 Nb-97
Ru-106 Rh-106
Ag-108m Ag-108
Cs-137 Ba-137m
   
Ce-144 Pr-144
Ba-140 La-140
Bi-212 Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Pb-210 Bi-210, Po-210
Pb-212 Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
   
Rn-222 Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214
Ra-223 Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207
Ra-224 Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Ra-226 Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
Ra-228 Ac-228
   
Th-228 Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)

в) Количество может быть определено путем измерения скорости распада или уровня излучения на заданном расстоянии от источника.

г) Указанные значения применяются только к соединениям урана, принимающим химическую форму UF6, UO2F2 и UO2(NO3)2 как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки.

д) Указанные значения применяются только к соединениям урана, принимающим химическую форму UO3, UF4, UCl4, и к шестивалентным соединениям как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки.

е) Указанные значения применяются ко всем соединениям урана, кроме тех, которые указаны в подпунктах г) и д), выше.

ж) Указанные значения применяются только к необлученному урану.

2.2.7.2.2.2 Для отдельных радионуклидов

а) не перечисленных в таблице 2.2.7.2.2.1, определение основных значений для радионуклидов, о которых говорится в п. 2.2.7.2.2.1, должно требоваться многостороннее утверждение. В отношении данных радионуклидов предел удельной активности для материала, на который распространяется исключение, и пределы активности для грузов, на которые распространяется исключение, должны рассчитываться в соответствии с принципами, установленными в «Международных основных нормах безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения», Серия изданий по безопасности № 115, МАГАТЭ, Вена (1996 год). Разрешается использовать значение А2, рассчитанное с использованием дозового коэффициента для соответствующего типа легочного поглощения, согласно рекомендациям Международной комиссии по радиологической защите, при условии, что во внимание принимаются химические формы каждого радионуклида как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки. В качестве альтернативы значения для радионуклидов, приведенные в таблице 2.2.7.2.2.2, могут использоваться без утверждения компетентным органом;

б) в приборах или изделиях, в которых радиоактивный материал содержится или является составной частью прибора или другого промышленного изделия и которые отвечают требованиям п. 2.2.7.2.4.1.3 в), допустимы основные значения для радионуклидов, альтернативные тем, которые указаны в таблице 2.2.7.2.2.1 в отношении предела активности для груза, на который распространяется исключение, и требуют многостороннего утверждения. Такие альтернативные пределы активности для груза, на который распространяется исключение, должны рассчитываться в соответствии с принципами, установленными в «Международных основных нормах безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения», Серия изданий по безопасности № 115, МАГАТЭ, Вена (1996 год).

Таблица 2.2.7.2.2.2Основные значения для неизвестных радионуклидов или смесей.

Радиоактивное содержимое A1, A2, Предел удельной активности для материала, на который распространяется исключение, Предел активности для груза, на который распространяется исключение, Бк
  (ТБк) (ТБк) (Бк/г) (Бк/г)
Известно, что присутствуют бета- или гамма-излучающие нуклиды 0,1 0,02 1 × 101 1 × 104
Известно, что присутствуют альфа-излучающие нуклиды, но не эмиттеры нейтронов 0,2 9 х 10-5 1 × 10-1 1 × 103
Известно, что присутствуют нуклиды, излучающие нейтроны, или нет соответствующих данных 0,001 9 х 10-5 1 × 10-1 1 × 103

2.2.7.2.2.3 При расчете величин A1 и A2 для радионуклида, не указанного в таблице 2.2.7.2.2.1, одна цепочка радиоактивного распада, в которой радионуклиды присутствуют в естественных пропорциях и в которой отсутствует дочерний нуклид с периодом полураспада, превышающим либо 10 суток, либо период полураспада материнского нуклида, рассматривается как один радионуклид; принимаемая во внимание активность и применяемое значение A1 или A2 должны соответствовать активности и значению материнского нуклида данной цепочки. В случае цепочек радиоактивного распада, в которых какой-нибудь дочерний нуклид имеет период полураспада, превышающий 10 суток, или период полураспада материнского нуклида, материнский нуклид и такие дочерние нуклиды должны рассматриваться как смеси различных нуклидов.

2.2.7.2.2.4 В случае смесей радионуклидов основные значения, о которых говорится в п. 2.2.7.2.2.1, могут определяться следующим образом:

p2 r2 p227224

где:
f(i) – доля активности или концентрация активности i-го радионуклида смеси;
X(i) – соответствующее значение A1 или A2 или, соответственно, предел удельной активности для материала, на который распространяется исключение, или предел активности для груза, на который распространяется изъятие, применительно к значению i-го радионуклида; и
Xm – производное значение A1 или A2 или предел удельной активности для материала, на который распространяется исключение, или предел активности для груза, на который распространяется исключение, применительно к смеси.

2.2.7.2.2.5 Когда каждый радионуклид известен, но не известны индивидуальные активности некоторых из них, эти радионуклиды можно объединять в группы, и в формулах, приведенных в п.п. 2.2.7.2.2.4 и 2.2.7.2.4.4, могут использоваться соответственно наименьшие значения для радионуклидов в каждой группе. Группы могут составляться на основе полной альфа-активности и полной бета/гамма-активности, если они известны, с использованием наименьших значений соответственно для альфа-излучателей или бета/гамма-излучателей.

2.2.7.2.2.6 В случае конкретных радионуклидов или смесей радионуклидов, по которым отсутствуют соответствующие данные, используются значения, приведенные в таблице 2.2.7.2.2.2.

2.2.7.2.3 Определение других характеристик материалов

2.2.7.2.3.1 Материал с низкой удельной активностью НУА (LSA)

2.2.7.2.3.1.1 (зарезервировано)

2.2.7.2.3.1.2 Материалы НУА (LSA) входят в одну из трех групп:

  • a) НУА-I (LSA-I)
    • 1) урановые и ториевые руды и концентраты таких руд, а также другие руды, которые содержат радионуклиды природного происхождения;
    • 2) природный уран, обедненный уран, природный торий или их составы или смеси, которые не облучены и находятся в твердом или жидком состоянии;
    • 3) радиоактивные материалы, для которых величина A2 не ограничивается. Делящийся материал может быть включен, только если он подпадает под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5;
    • 4) другие радиоактивные материалы, в которых активность распределена по всему объему и установленная средняя удельная активность не превышает более чем в 30 раз значения удельной активности, указанные в п.п. 2.2.7.2.2.1–2.2.7.2.2.6. Делящийся материал может быть включен, только если он подпадает под освобождение по п. 2.2.7.2.3.5.
  • б) НУА-II (LSA-II)
    • 1) вода с концентрацией трития до 0,8 ТБк/л;
    • 2) другие материалы, в которых активность распределена по всему объему, а установленная средняя удельная активность не превышает 10-4 A2/г для твердых и газообразных веществ и 10-5 A2/г для жидкостей.
  • в) НУА-III (LSA-III) – твердые материалы (например, связанные отходы, активированные вещества), исключая порошки, отвечающие требованиям п. 2.2.7.2.3.1.3, в которых:
    • 1) радиоактивный материал распределен по всему объему твердого материала или группы твердых объектов либо в основном равномерно распределен в твердом сплошном связывающем материале (например, бетоне, битуме и керамике);
    • 2) радиоактивный материал является относительно нерастворимым или структурно содержится в относительно нерастворимой матрице, в силу чего даже при разрушении упаковочного комплекта утечка радиоактивного материала в расчете на упаковку в результате выщелачивания при нахождении в воде в течение семи суток не будет превышать 0,1 A2; и
    • 3)установленная средняя удельная активность твердого материала без учета любого защитного материала не превышает 2 × 10-3 A2/г.

2.2.7.2.3.1.3 Материал НУА-III (LSA-III) должен быть твердым и обладать такими свойствами, чтобы при проведении указанных в п. 2.2.7.2.3.1.4 испытаний в отношении всего внутреннего содержимого упаковки активность воды не превышала 0,1 A2.

2.2.7.2.3.1.4 Материал НУА-III (LSA-III) должен испытываться следующим образом:Образец материала в твердом состоянии, представляющий полное содержимое упаковки, должен погружаться на 7 суток в воду при температуре внешней среды. Объем воды для испытаний должен быть достаточным для того, чтобы в конце 7-суточного испытания оставшийся свободный объем непоглощенной и непрореагировавшей воды составлял по меньшей мере 10% объема собственно испытываемого твердого образца. Начальное значение pH воды должно составлять 6–8, а максимальная проводимость – 1 мСм/м при 20°C. После погружения испытываемого образца на 7 суток измеряется полная активность свободного объема воды.

2.2.7.2.3.1.5 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в п. 2.2.7.2.3.1.4, должно осуществляться в соответствии с п.п. 6.4.12.1 и 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.2 Объект с поверхностным радиоактивным загрязнением ОПРЗ (SCO)ОПРЗ (SCO) относится к одной из двух групп:

  • а) ОПРЗ-I (SCO-I): твердый объект, на котором:
    • 1) нефиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 4 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности или 0,4 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей; и
    • 2) фиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 4 × 104 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 4 × 103 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей; и
    • 3) нефиксированное радиоактивное загрязнение плюс фиксированное радиоактивное загрязнение на недоступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 4 × 104 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 4 × 103 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей.
  • б) ОПРЗ-II (SCO-II): твердый объект, на котором: фиксированное или нефиксированное радиоактивное загрязнение поверхности превышает соответствующие пределы, указанные для НУА-I (SCO-I) в подпункте а) выше, и на котором:
    • 1) нефиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 400 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности или 40 Бк/см2 для всех других альфа излучателей; и
    • 2) фиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 8 × 105 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 8 × 104 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей;
    • 3) нефиксированное радиоактивное загрязнение плюс фиксированное радиоактивное загрязнение на недоступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь менее 300 см2), не превышает 8 × 105 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 8 × 104 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей.

2.2.7.2.3.3 Радиоактивный материал особого вида

2.2.7.2.3.3.1 Радиоактивный материал особого вида должен иметь как минимум один размер не менее 5 мм. Если составной частью радиоактивного материала особого вида является герметичная капсула, данная капсула должна быть изготовлена таким образом, чтобы ее можно было открыть только путем разрушения. Конструкция радиоактивного материала особого вида требует одностороннего утверждения.

2.2.7.2.3.3.2 Радиоактивный материал особого вида должен обладать такими свойствами или должен быть таким, чтобы при испытаниях, указанных в п.п. 2.2.7.2.3.3.4-2.2.7.2.3.3.8, были выполнены следующие требования:

  • а) он не должен ломаться или раздробляться при испытаниях на столкновение, удар и изгиб, указанных соответственно в п.п. 2.2.7.2.3.3.5 a), б), в), 2.2.7.2.3.3.6 a);
  • б) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных соответственно в п.п. 2.2.7.2.3.3.5 г) или 2.2.7.2.3.3.6 б); и
  • в) активность воды при испытаниях на выщелачивание согласно п.п. 2.2.7.2.3.3.7 и 2.2.7.2.3.3.8 не должна превышать 2 кБк; или же для закрытых источников степень утечки после соответствующих испытаний методом оценки объемной утечки, указанных в стандарте ISO 9978:1992 «Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Методы испытания на утечку», не должна превышать соответствующего допустимого порога, согласованного компетентным органом.

2.2.7.2.3.3.3 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в п. 2.2.7.2.3.3.2, должно осуществляться в соответствии с п.п. 6.4.12.1 и 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.3.4 Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал особого вида, должны подвергаться испытанию на столкновение, испытанию на удар, испытанию на изгиб и тепловому испытанию, которое предусматривается в п. 2.2.7.2.3.3.5, или альтернативным испытаниям, предписанным в п. 2.2.7.2.3.3.6. Для каждого из этих испытаний может использоваться отдельный образец. После каждого испытания должна проводиться оценка образца методом выщелачивания или определения объема утечки, который должен быть не менее чувствительным, чем методы, указанные в п. 2.2.7.2.3.3.7 для нерассеивающегося твердого материала или в п. 2.2.7.2.3.3.8 для материала в капсуле.

2.2.7.2.3.3.5 Соответствующие методы испытаний:

  • a) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям п. 6.4.14;
  • б) испытание на удар: образец помещается на свинцовую пластину, лежащую на гладкой твердой поверхности, и по нему производится удар плоской стороной болванки из мягкой стали с силой, равной удару груза массой 1,4 кг при свободном падении с высоты 1 м. Нижняя часть болванки должна иметь диаметр 25 мм с краями, имеющими радиус закругления (3,0 ± 0,3) мм. Пластина из свинца твердостью 3,5–4,5 по шкале Виккерса и толщиной не более 25 мм должна иметь несколько большую поверхность, чем площадь опоры образца. Для каждого испытания на удар должна использоваться новая поверхность свинца. Удар болванкой по образцу должен производиться таким образом, чтобы нанести максимальное повреждение;
  • в) испытание на изгиб: это испытание должно применяться только к удлиненным и тонким источникам, имеющим длину не менее 10 см и отношение длины к минимальной ширине не менее 10. Образец должен жестко закрепляться в горизонтальном положении, так чтобы половина его длины выступала за пределы места зажима. Положение образца должно быть таким, чтобы он получил максимальное повреждение при ударе плоской поверхностью стальной болванки по свободному концу образца. Сила удара болванки по образцу должна равняться силе удара груза массой 1,4 кг, свободно падающего с высоты 1 м. Плоская поверхность болванки должна иметь диаметр 25 мм с краями, имеющими радиус закругления (3,0 ± 0,3) м;
  • г) тепловое испытание: образец должен нагреваться на воздухе до температуры 800°C, выдерживаться при этой температуре в течение 10 минут, а затем естественно охлаждаться.

2.2.7.2.3.3.6 Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал, заключенный в герметичную капсулу, могут освобождаться от испытаний:

  • a) предписываемых в п.п. 2.2.7.2.3.3.5 a) и б), при условии, что образцы вместо этого подвергаются испытанию на столкновение, предписываемому в стандарте ISO 2919:2012 «Радиационная защита − Закрытые радиоактивные источники − Общие требования и классификация»:
    • 1) 4-го класса, при условии, что масса радиоактивного материала особого вида менее 200 г;
    • 2) 5-го класса, при условии, что масса радиоактивного материала особого вида равна более 200 г, но менее 500 г; и
  • б) предписываемых в п. 2.2.7.2.3.3.5 г), при условии, что они вместо этого подвергаются тепловому испытанию 6-го класса, которое предусмотрено в стандарте ISO 2919:2012 «Радиационная защита – Закрытые радиоактивные источники – Общие требования и классификация».

2.2.7.2.3.3.7 Для образцов, представляющих собой или имитирующих нерассеивающийся твердый материал, оценка методом выщелачивания должна проводиться в следующем порядке:

  • a) образец погружается на 7 суток в воду при температуре внешней среды. Объем используемой при испытании воды должен быть достаточным для того, чтобы в конце 7-суточного испытания оставшийся свободный объем непоглощенной и непрореагировавшей воды составлял по меньшей мере 10% от объема собственно твердого испытываемого образца. Начальное значение pH воды должно быть 6-8, а максимальная проводимость – 1 мСм/м при 20°C;
  • б) вода с образцом нагревается до температуры (50 ± 5)°C, а образец – выдерживается при этой температуре в течение 4 часов;
  • в) затем должна замеряться активность воды;
  • г) образец далее выдерживается не менее 7 суток без обдува на воздухе при температуре не менее 30°C с относительной влажностью не менее 90%;
  • д) образец затем погружается в воду с параметрами, указанными в подпункте a) выше; вода с образцом нагревается до температуры (50 ± 5)°C, и образец выдерживается при этой температуре в течение 4 часов;
  • е) после этого должна измеряться активность воды.

2.2.7.2.3.3.8 Для образцов, представляющих собой или имитирующих радиоактивный материал, заключенный в герметичную капсулу, проводится либо оценка методом выщелачивания, либо оценка объемной утечки в следующем порядке:

  • a) Оценка методом выщелачивания должна предусматривать следующие этапы:
    • 1) образец погружается в воду при температуре внешней среды. Начальное значение pH воды должно быть 6–8, а максимальная проводимость – 1 мСм/м при температуре 20°C;
    • 2) вода и образец нагреваются до температуры (50 ± 5)°C, и образец выдерживается при этой температуре в течение 4 часов;
    • 3) затем должна измеряться активность воды;
    • 4) образец далее выдерживается в течение не менее 7 суток без обдува на воздухе при температуре не менее 30°C с относительной влажностью не менее 90%;
    • 5) после этого процесс, указанный в подпунктах 1), 2) и 3), повторяется.
  • б) Проводимая вместо этого оценка объемной утечки должна включать любое испытание из числа предписанных в стандарте ISO 9978:1992 «Радиационная защита – Закрытые радиоактивные источники – Методы испытания на утечку», при условии, что они приемлемы для компетентного органа.

2.2.7.2.3.4 Материал с низкой способностью к рассеянию

2.2.7.2.3.4.1 Конструкция радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию требует многостороннего утверждения. Радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию должен представлять собой такой радиоактивный материал, общее количество которого в упаковке с учетом положений п. 6.4.8.14 удовлетворяет следующим требованиям:

  • а) уровень излучения на удалении 3 м от незащищенного радиоактивного материала не превышает 10 мЗв/ч;
  • б) при проведении испытаний, указанных в п.п. 6.4.20.3 и 6.4.20.4, выброс в атмосферу в газообразной и аэрозольной формах частиц с аэродинамическим эквивалентным диаметром до 100 мкм не превышает 100 A2. Для каждого испытания может использоваться отдельный образец; и
  • в) при испытании, указанном в п. 2.2.7.2.3.1.4, активность воды не превышает 100 A2. При проведении этого испытания должно приниматься во внимание разрушающее воздействие испытаний, указанных в подпункте б), выше.

2.2.7.2.3.4.2 Материал с низкой способностью к рассеянию подвергается следующим испытаниям:

Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в п. 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в п. 6.4.20.4. Для каждого из этих испытаний может использоваться отдельный образец. После каждого испытания образец должен подвергаться испытанию на выщелачивание, указанному в п. 2.2.7.2.3.1.4. После каждого испытания необходимо установить, были ли выполнены соответствующие требования, изложенные в п. 2.2.7.2.3.4.1.

2.2.7.2.3.4.3 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в пунктах 2.2.7.2.3.4.1 и 2.2.7.2.3.4.2, осуществляется в соответствии с положениями пунктов 6.4.12.1 и 6.4.12.2.

2.2.7.2.3.5 Делящийся материалДелящийся материал и упаковки, содержащие делящийся материал, должны классифицироваться согласно соответствующей позиции таблицы 2.2.7.2.1.1 как «ДЕЛЯЩИЙСЯ», если они не подпадают под освобождение, предусмотренное одним из положений подпунктов а)−е) настоящего пункта, и не перевозятся в соответствии с требованиями CW33 (4.3) раздела 7.5.11. Все положения применимы только к материалу в упаковках, который отвечает требованиям п. 6.4.7.2, если данное положение конкретно не допускает неупакованный материал.

  • a) Уран, обогащенный по Урану-235 максимально до 1% массы, с общим содержанием плутония и Урана-233, не превышающим 1% от массы Урана-235, при условии, что делящийся нуклиды распределены практически равномерно по всему материалу. Кроме того, если Уран-235 присутствует в виде металла, окиси или карбида, он не должен иметь упорядоченную кристаллическую решетку.
  • б) Жидкие растворы уранилнитрата, обогащенного по Урану-235 максимально до 2% массы, с общим содержанием плутония и Урана-233 в количестве, не превышающем 0,002% от массы урана, и с минимальным атомным отношением азота к урану (N/U), равным 2.
  • в) уран с максимальным обогащением по Урану-235 до 5% урана по массе, при условии, что:
    • 1) на упаковку имеется не более 3,5 г Урана-235;
    • 2) общее содержание плутония и Урана-233 на упаковку не превышает 1% массы Урана-235;
    • 3) перевозка упаковки подлежит ограничению в отношении отправки, предусмотренному в CW33 (4.3) в) раздела 7.5.11;
  • г) делящиеся нуклиды с общей массой не более 2,0 г на упаковку при условии, что перевозка данной упаковки подлежит ограничению в отношении отправки, предусмотренному в CW33 (4.3) г) раздела 7.5.11;
  • д) делящиеся нуклиды с общей массой не более 45 г, упакованные или не упакованные, подлежащие ограничению в отношении отправки, предусмотренному в CW33 (4.3) д) раздела 7.5.11;
  • е) делящийся материал, который отвечает требованиям CW33 (4.3) б) раздела 7.5.11, п.п. 2.2.7.2.3.6 и 5.1.5.2.1.

2.2.7.2.3.6 Делящийся материал, не подпадающий под классификацию как «ДЕЛЯЩИЙСЯ» в соответствии с п. 2.2.7.2.3.5 е), должен быть подкритичным без необходимости введения контроля накопления при условиях:

а) предусмотренных п. 6.4.11.1 а);

б) совместимых с положениями, касающимися оценки, установленными в п.п. 6.4.11.12 б) и 6.4.11.13 б), в отношении упаковок.

2.2.7.2.4 Классификация упаковок или неупакованных материалов

Количество радиоактивного материала в упаковке не должно превышать соответствующих пределов для упаковки конкретных типов, как указывается ниже.

2.2.7.2.4.1 Классификация в качестве освобожденной упаковки

2.2.7.2.4.1.1 Упаковка может классифицироваться в качестве освобожденной упаковки, если отвечает одному из следующих условий:

  • а) упаковка является порожней упаковкой, содержавшей ранее радиоактивный материал;
  • б) упаковка содержит приборы или изделия, активность которых не превышает пределов, указанных в колонках 2 и 3 таблицы 2.2.7.2.4.1.2;
  • в) упаковка содержит изделия, изготовленные из природного урана, обедненного урана или природного тория;
  • г) упаковка содержит радиоактивный материал, не превышающий пределов активности, указанных в колонке 4 таблицы 2.2.7.2.4.1.2; или
  • д) упаковка содержит менее 0,1 кг урана гексафторида, не превышающего пределов активности, указанных в колонке 4 таблицы 2.2.7.2.4.1.2.

2.2.7.2.4.1.2 Упаковка, содержащая радиоактивный материал, может быть классифицирована в качестве освобожденной упаковки, при условии что уровень излучения в любой точке ее внешней поверхности не превышает 5 мкЗв/ч.

Таблица 2.2.7.2.4.1.2:Пределы активности для освобожденных упаковок

Физическое состояние содержимого Прибор или изделие Материалы Пределы для упаковок
Пределы для предметов Пределы для упаковок
Твердые материалы      
особого вида 10-2 A1 A1 10-3 A1
других видов 10-2 A2 A2 10-3 A2
Жидкости 10-3 A2 10-1 A2 10-4 A2
Газы      
тритий 2 × 10-2 A2 2 × 10-1 A2 2 × 10-2 A2
особого вида 10-3 A1 10-2 A1 10-3 A1
других видов 10-3 A2 10-2 A2 10-3 A2

2.2.7.2.4.1.3 Радиоактивный материал, содержащийся в приборе или другом промышленном изделии или являющийся их частью, может быть отнесен к № ООН 2911 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПРИБОРЫ или ИЗДЕЛИЯ, при условии, что:

  • а) уровень излучения на расстоянии 10 см от любой точки внешней поверхности любого неупакованного прибора или изделия не превышает 0,1 мЗв/ч;
  • б) каждый прибор или каждое промышленное изделие на своей внешней поверхности имеет маркировку «RADIOACTIVE». Данная маркировка не требуется для:
    • 1) часов или устройств с радиоактивно люминесцентным покрытием;
    • 2) потребительских товаров, которые были допущены регулирующим органом к использованию согласно п. 1.7.1.4 д) или по отдельности не превышает указанный в таблице 2.2.7.2.2.1 (колонка 5) предел активности для груза, на который распространяется изъятие, при условии, что такие товары перевозятся в упаковке, снабженной на внутренней поверхности маркировкой «RADIOACTIVE» (РАДИОАКТИВНО) таким образом, что предупреждение о наличии радиоактивного материала видно при открывании упаковки; и
    • 3) других приборов или изделий, которые слишком малы, чтобы на них была размещена маркировка «RADIOACTIVE» (РАДИОАКТИВНО), если они пере-возятся в упаковке, снабженной на ее внутренней по-верхности маркировкой «RADIOACTIVE» (РАДИОАКТИВНО) таким образом, что предупреждение о наличии радиоактивного материала было видно при открытии упаковки;
  • в) активный материал полностью закрыт неактивными элементами (устройство, единственной функцией которого является размещение внутри него радиоактивного материала, не должно рассматриваться в качестве прибора или промышленного изделия); и
  • г) пределы, указанные в колонках 2 и 3 таблицы 2.2.7.2.4.1.2, не превышаются для каждого отдельного предмета и каждой упаковки, соответственно.

2.2.7.2.4.1.4 Радиоактивный материал в ином виде, чем указано в п. 2.2.7.2.4.1.3, и с активностью, не превышающей пределов, указанных в колонке 4 таблицы 2.2.7.2.4.1.2, может быть отнесен к № ООН 2910 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ОГРАНИЧЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО МАТЕРИАЛА, при условии что:

  • а) упаковка сохраняет радиоактивное содержимое в обычных условиях перевозки; и
  • б) упаковка имеет маркировку «RADIOACTIVE» (РАДИОАКТИВНО), нанесенную на:
    • 1) внутреннюю поверхность так, чтобы предупреждение о наличии радиоактивного материала было видно при открывании упаковки; или
    • 2) внешнюю поверхность упаковки, когда в силу практических соображений нанести маркировку на внутреннюю поверхность невозможно.

2.2.7.2.4.1.5 Урана гексафторид, не превышающий пределы, указанные в колонке 4 таблицы 2.2.7.2.4.1.2, может быть отнесен к № ООН 3507 УРАНА ГЕКСАФТОРИД, РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА, менее 0,1 кг на упаковку, неделящийся или делящийся − освобожденный, при условии, что:

  • а) масса урана гексафторида в упаковке составляет менее 0,1 кг;
  • б) соблюдаются условия п.п. 2.2.7.2.4.5.1 и 2.2.7.2.4.1.4 а) и б)

2.2.7.2.4.1.6 Изделия, изготовленные из природного урана, обедненного урана или природного тория, и изделия, в которых единственным радиоактивным материалом является необлученный природный уран, необлученный обедненный уран или необлученный природный торий, могут быть отнесены к № ООН 2909 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ИЗДЕЛИЯ, ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ИЗ ПРИРОДНОГО УРАНА или ОБЕДНЕННОГО УРАНА или ПРИРОДНОГО ТОРИЯ, при условии что, если внешняя поверхность урана или тория закрыта неактивной оболочкой, изготовленной из металла или какого-либо другого прочного материала.

2.2.7.2.4.1.7 Порожний упаковочный комплект, ранее содержавший радиоактивный материал может быть отнесен к № ООН 2908 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИЙ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ, при условии, если:

  • а) он в хорошем состоянии и надежно закрыт;
  • б) внешняя поверхность любой детали с ураном или торием в его конструкции закрыта неактивной оболочкой, изготовленной из металла или какого-либо другого прочного материала;
  • в) уровень нефиксированного радиоактивного загрязнения внутренних поверхностей при усреднении по любому участку в 300 см2 не превышает:
    • 1) 400 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности; и
    • 2) 40 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей; и
  • г) знаки опасности, которые могли быть нанесены на него в соответствии с п. 5.2.2.1.11.1, будут сняты или закрыты.

2.2.7.2.4.2 Классификация в качестве материала с низкой удельной активностью НУА (LSA)Радиоактивный материал может быть классифицирован в качестве материала НУА (LSA) только в том случае, если он соответствует определению материала НУА (LSA), приведенному в п. 2.2.7.1.3, и если выполнены условия п.п. 2.2.7.2.3.1, 4.1.9.2 и специального положения CW33 (2) раздела 7.5.11.

2.2.7.2.4.3 Классификация в качестве объекта с поверхностным радиоактивным загрязнением ОПРЗ (SCO)

Радиоактивный материал может быть классифицирован в качестве ОПРЗ (SCO) только в том случае, если он соответствует определению объекта ОПРЗ (SCO), приведенному в п. 2.2.7.1.3, и если выполнены условия п.п. 2.2.7.2.3.2, 4.1.9.2 и специального положения CW33 (2) раздела 7.5.11.

2.2.7.2.4.4 Классификация в качестве упаковки типа А

Упаковки, содержащие радиоактивный материал могут быть классифицированы как упаковки типа А при соблюдении следующих условий:

Упаковки типа A не должны содержать активность, превышающую одно из следующих значений:

  • a) для радиоактивного материала особого вида – A1;
  • б) для всех других радиоактивных материалов – A2.

В отношении смесей радионуклидов, состав и соответствующая активность которых известны, к радиоактивному содержимому упаковки типа A применяется следующее условие:

p2 r2 p2272244

где:
B(i) - активность i-го радионуклида в качестве радиоактивного материала особого вида;
A1(i) - значение A1 для i-го радионуклида;
C(j) - активность j-го радионуклида в качестве материала, иного, чем радиоактивный материал особого вида;
A2(j) - значение A2 для j-го радионуклида.

2.2.7.2.4.5 Классификация урана гексафторида

2.2.7.2.4.5.1 Урана гексафторид должен относиться только к:

  • а) № ООН 2977 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УРАНА ГЕКСАФТОРИД, ДЕЛЯЩИЙСЯ;
  • б) № ООН 2978 МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, УРАНА ГЕКСАФТОРИД, неделящийся или делящийся-освобожденный; или
  • в) № ООН 3507 УРАНА ГЕКСАФТОРИД, МАТЕРИАЛ РАДИОАКТИВНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА, менее 0,1 кг на упаковку, неделящийся или делящийся-освобожденный.

2.2.7.2.4.5.2 Содержимое упаковки с урана гексафторидом должно отвечать следующим требованиям:

  • a) для №№ ООН 2977 и 2978 масса урана гексафторида не должна отличаться от допустимой для данной конструкции упаковки, а для № ООН 3507 масса урана гексафторида должна быть менее 0,1 кг;
  • б) масса урана гексафторида не должна превышать значение, которое может привести к образованию незаполненного объема менее 5% при максимальной температуре упаковки, которая указывается для заводских систем, где может использоваться данная упаковка; и
  • в) урана гексафторид должен быть в твердой форме, а внутреннее давление в упаковке при представлении её для перевозки не должно превышать атмосферного давления

2.2.7.2.4.6 Классификация в качестве упаковки типа В(U), типа B(М) или типа С

2.2.7.2.4.6.1 Упаковки, не классифицированные иным образом в п. 2.2.7.2.4 (2.2.7.2.4.1-2.2.7.2.4.5), должны классифицироваться в соответствии с сертификатом об утверждении упаковки, выданным компетентным органом страны происхождения конструкции.

2.2.7.2.4.6.2 Содержимое упаковок типа B(U), типа B(M) или типа C должно соответствовать указанному в сертификате об утверждении.

2.2.7.2.4.6.3 (зарезервировано).

2.2.7.2.4.6.4 (зарезервировано).

2.2.7.2.5 Особые условия

Радиоактивный материал должен классифицироваться как транспортируемый в особых условиях, когда он предназначен для перевозки в соответствии с разделом 1.7.4

2.2.8 КЛАСС 8 ЕДКИЕ (КОРРОЗИОННЫЕ) ВЕЩЕСТВА

2.2.8.1 Критерии

2.2.8.1.1 К классу 8 относятся вещества и изделия, которые в силу своих химических свойств воздействуют на эпителиальную ткань кожи или слизистой оболочки, или которые могут в случае утечки или просыпания вызвать повреждение или разрушение других грузов или транспортных средств, а также могут создать другие виды опасности. Наименование этого класса охватывает также вещества, которые образуют коррозионную жидкость только в присутствии воды или которые при наличии естественной влажности воздуха образуют коррозионные пары или взвеси.

2.2.8.1.2 Вещества и изделия класса 8 подразделяются на:

  • C1–С11 Коррозионные вещества без дополнительной опасности и изделия, содержащие такие вещества
    • С1–С4 Вещества, обладающие свойствами кислот
      • С1 Неорганические, жидкие
      • С2 Неорганические, твердые
      • С3 Органические, жидкие
      • С4 Органические, твердые
    • С5–С8 Вещества, обладающие свойствами оснований
      • С5 Неорганические, жидкие
      • С6 Неорганические, твердые
      • С7 Органические, жидкие
      • С8 Органические, твердые
    • C9–С10 Прочие коррозионные вещества
      • C9 Жидкие
      • C10 Твердые
      • С11 Изделия
  • СF Коррозионные вещества, легковоспламеняющиеся
    • CF1 Жидкие
    • CF2 Твердые
  • СS Коррозионные вещества, самонагревающиеся
    • CS1 Жидкие
    • CS2 Твердые
  • CW Коррозионные вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой
    • СW1 Жидкие
    • CW2 Твердые
  • CO Коррозионные вещества, окисляющие
    • CO1 Жидкие
    • CO2 Твердые
  • CT Коррозионные вещества, ядовитые, и изделия, содержащие коррозионные вещества, ядовитые
    • CT1 Жидкие
    • CT2 Твердые
    • СТ3 Изделия
  • CFT Коррозионные вещества, легковоспламеняющиеся, жидкие, ядовитые
  • COT Коррозионные вещества, окисляющие, ядовитые

Классификация и назначение групп упаковки

2.2.8.1.3 Вещества класса 8 относятся к группам упаковки в зависимости от степени опасности, которую они представляют при перевозке:

  • – группа упаковки I: сильнокоррозионные вещества,
  • – группа упаковки II: коррозионные вещества,
  • – группа упаковки III: слабокоррозионные вещества.

2.2.8.1.4 Вещества и изделия, включенные в класс 8, поименованы в таблице A главы 3.2. Распределение веществ по группам упаковки I, II и III осуществляется на основе имеющегося опыта с учетом таких дополнительных факторов, как опасность при вдыхании (см. п. 2.2.8.1.5) и способность вступать в реакцию с водой (включая образование опасных продуктов разложения).

2.2.8.1.5 Вещество или препарат, которые удовлетворяют критериям класса 8 и степень токсичности которых при вдыхании пыли и взвесей (ЛК50) находится в пределах, установленных для группы упаковки I, а при проглатывании или воздействии через кожу – только в пределах, установленных для группы упаковки III, или ниже, относятся к классу 8.

2.2.8.1.6 Вещества, включая смеси, не указанные по наименованию в таблице А главы 3.2 А, могут быть отнесены к соответствующей позиции п. 2.2.8.3 и к соответствующей группе упаковки на основе длительности воздействия, приводящего к разрушению кожи человека на всю ее толщину, в соответствии с критериями, изложенными в подпунктах а) – в) ниже.Жидкости, а также твердые вещества, которые могут стать жидкими во время перевозки, и которые не считаются способными вызывать разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя, должны рассматриваться на предмет их способности вызывать коррозию на поверхности определенных металлов. При назначении группы упаковки следует учитывать опыт воздействия рассматриваемых веществ на человека в результате несчастных случаев. Если такие сведения отсутствуют, распределение по группам должно осуществляться на основе данных, полученных в ходе опытов, проведенных в соответствии с Руководящими принципами испытаний ОЭСР 404 и 435. Вещество, признанное некоррозионным в соответствии с Руководящими принципами испытаний ОЭСР 430 или 431 может считаться не оказывающим коррозионного воздействия на кожу согласно Прил. 2 к СМГС без проведения дополнительных испытаний

  • а) Группа упаковки I назначается веществам, которые вызывают разрушение неповрежденной кожной ткани на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 60 мин, отсчитываемого после трехминутного или менее длительного воздействия;
  • б) Группа упаковки II назначается веществам, которые вызывают разрушение неповрежденной кожи на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 14 суток, отсчитываемого после воздействия, длившегося более 3 минут, но не более 60 мин;
  • в) Группа упаковки III назначается веществам, которые:
    • – вызывают разрушение неповрежденной кожи на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 14 суток, отсчитываемого после воздействия, длившегося более 60 мин, но не более 4 час;
    • – не считаются способными вызывать разрушение неповрежденной кожи на всю ее толщину, но которые подвергают коррозии стальные или алюминиевые поверхности со скоростью, превышающей 6,25 мм в год при температуре испытаний 55°C, испытания должны проводиться на обоих материалах. Для испытаний стали используется сталь типа S235JR+CR (1.0037, соответственно St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144, соответственно St 44-3), ISO 3574, Unified Numbering System (UNS) G10200 или SAE 1020, а для испытаний алюминия - неплакированный алюминий типа 7075-T6 или AZ5GU-T6. Приемлемое испытание предписано в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 37.
Примечание: Если результаты первоначального испытания стали или алюминия указывают на то, что испытуемое вещество является коррозионным, то проведения дополнительного испытания на другом металле не требуется.

Таблица 2.2.8.1.6

Таблица 2.2.8.1.6Таблица, обобщающая критерии, указанные в п. 2.2.8.1.6

Группа упаковки Период воздействия Период наблюдения Эффект
I ≤ 3 мин. ≤ 60 мин. Разрушение неповрежденной кожи на всю ее толщину
II > 3 мин. ≤ 1 ч. ≤ 14 суток Разрушение неповрежденной кожи на всю ее толщину
III > 1 ч. ≤ 4 ч. ≤ 14 суток Разрушение неповрежденной кожи на всю ее толщину
III - - Скорость коррозии стальных и алюминиевых поверхностей более 6,25 мм в год при испытательной температуре 55 ºC при испытаниях обоих материалов

2.2.8.1.7 Если в результате внесения добавок вещества класса 8 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице А главы 3.2, то эти смеси или растворы должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся согласно их фактической степени опасности.

Примечание: В отношении классификации растворов и смесей (таких, как препараты и отходы) см. также раздел 2.1.3.

2.2.8.1.8 На основе критериев, приведенных в п.2.2.8.1.6, можно также определить, являются ли свойства какого-либо раствора или какой-либо смеси, указанных по наименованию, или содержащих поименно указанное вещество, такими, что на этот раствор или эту смесь не распространяются требования, установленные для класса 8.

2.2.8.1.9 Вещества, растворы и смеси могут рассматриваться как вещества, не принадлежащие к классу 8, если они

  • – не соответствуют критериям директив 67/548/EEC19 или 1999/45/EC20 (с внесенными изменениями) и поэтому не классифицированы как коррозионныев соответствии с этими директивами (с внесенными в них изменениями);
  • – не оказывают коррозионного воздействия на сталь или алюминий.
Примечание: № ООН 1910 Кальция оксид и № ООН 2812 Натрия алюминат, указанные в Типовых правилах ООН, не подпадают под действие положений Прил. 2 к CМГC.

2.2.8.2 Вещества, не допускаемые к перевозке

2.2.8.2.1 Химические нестабильные вещества класса 8 допускаются к перевозке в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого следует обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать эти реакции.

2.2.8.2.2 К перевозке не допускаются следующие вещества:
– № ООН 1798 КИСЛОТЫ АЗОТНОЙ И КИСЛОТЫ ХЛОРИСТОВОДОРОДНОЙ СМЕСЬ;
– химически нестабильные смеси кислоты серной отработанной;
– химически нестабильные смеси кислотные нитрующие или смеси неденитрированные остаточных серной и азотной кислот;
– кислоты хлорной водный раствор, содержащий более 72% чистой кислоты по массе, или смеси кислоты хлорной с любой другой жидкостью, кроме воды.

Следующее вещество к перевозке железнодорожным транспортом не допускается:
–серы триоксид с чистотой не менее 99,95%, нестабилизированный (без ингибитора).

2.2.8.3 Перечень сводных позиций

Дополнительная опасность Класси- фикаци- онный код Номер ООН Наименование вещества или изделия
Коррозионные вещества без дополнительной опасности и изделия, содержащие такие вещества
обладающие свойствами кислот Неоргани- ческие жидкие C1 2584 АЛКИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ЖИДКИЕ, содержащие более 5% свободной серной кислоты,
2584 АРИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ЖИДКИЕ, содержащие более 5% свободной серной кислоты
2693 БИСУЛЬФИТОВ ВОДНЫЙ РАСТВОР, Н.У.К.
2837 БИСУЛЬФАТОВ ВОДНЫЙ РАСТВОР
3264 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ КИСЛАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые C2 1740 ГИДРОДИФТОРИДЫ, ТВЕРДЫЕ, Н.У.К.
2583 АЛКИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ содержащие более 5% свободной серной кислоты, или
2583 АРИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ, содержащие более 5% свободной серной кислоты
3260 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ КИСЛОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
обладающие свойствами оснований Органи- ческие жидкие C3 2586 АЛКИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ЖИДКИЕ, содержащие не более 5% свободной серной кислоты, или
2586 АРИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ЖИДКИЕ, содержащие не более 5% свободной серной кислоты
2987 ХЛОРСИЛАНЫ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.
3145 АЛКИЛФЕНОЛЫ ЖИДКИЕ, Н.У.К. (включая гомологи С2-С12)
3265 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ КИСЛАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые C4 2430 АЛКИЛФЕНОЛЫ ТВЕРДЫЕ, Н.У.К. (включая гомологи C2-C12)
2585 АЛКИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ, содержащие не более 5% свободной серной кислоты, или
2585 АРИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ, содержащие не более 5% свободной серной кислоты
3261 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ КИСЛОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Неоргани- ческие жидкие C5 1719 ЖИДКОСТЬ ЩЕЛОЧНАЯ ЕДКАЯ, Н.У.К.
2797 ЖИДКОСТЬ АККУМУЛЯТОРНАЯ ЩЕЛОЧНАЯ
3266 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ ЩЕЛОЧНАЯ НЕОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые C6 3262 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ ЩЕЛОЧНОЕ НЕОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
Органи- ческие жидкие C7 2735 АМИНЫ ЖИДКИЕ КОРРОЗИОННЫЕ Н.У.К., или
2735 ПОЛИАМИНЫ ЖИДКИЕ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.
3267 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ ЩЕЛОЧНАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К.
твердые C8 3259 АМИНЫ ТВЕРДЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К., или
3259 ПОЛИАМИНЫ ТВЕРДЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ, Н.У.К.
3263 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ ЩЕЛОЧНОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ, Н.У.К.
другие коррозионные вещества жидкие C9 1903 ЖИДКОСТЬ ДЕЗИНФИЦИРУЮЩАЯ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К.
2801 КРАСИТЕЛЬ ЖИДКИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К., или
2801 ПОЛУПРОДУКТ СИНТЕЗА КРАСИТЕЛЕЙ ЖИДКИЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
3066 КРАСКА (включая краску, лак, эмаль, краситель, шеллак, олифу, политуру, жидкий наполнитель и жидкую лаковую основу) или
3066 МАТЕРИАЛ ЛАКОКРАСОЧНЫЙ (включая растворитель или разбавитель краски)
1760 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К.
твердые C10 3147 КРАСИТЕЛЬ ТВЕРДЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К., или
3147 ПОЛУПРОДУКТ СИНТЕЗА КРАСИТЕЛЕЙ ТВЕРДЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ, Н.У.К.
3244 ВЕЩЕСТВА ТВЕРДЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ КОРРОЗИОННУЮ ЖИДКОСТЬ, Н.
1759 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ, Н.У.К.
  изд С11 1774 ЗАРЯД ДЛЯ ОГНЕТУШИТЕЛЕЙ, содержащий коррозионную жидкость
2028 БОМБЫ ДЫМОВЫЕ НЕВЗРЫВЧАТЫЕ без инициирующего устройства, содержащие едкие жидкости
2794 БАТАРЕИ ЖИДКОСТНЫЕ КИСЛОТНЫЕ электрические аккумуляторные
2795 БАТАРЕИ ЖИДКОСТНЫЕ ЩЕЛОЧНЫЕ электрические аккумуляторные
2800 БАТАРЕИ ЖИДКОСТНЫЕ НЕПРОЛИВАЮЩИЕСЯ электрические аккумуляторные
3028 БАТАРЕИ СУХИЕ, СОДЕРЖАЩИЕ КАЛИЯ ГИДРОКСИД ТВЕРДЫЙ, электрические аккумуляторные
3477 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЕЛЕМЕНТОВ, содержащие коррозионные вещества, или
3477 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЕЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, содержащие коррозионные вещества, или
3477 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЕЛЕМЕНТОВ, УПАКОВАННЫХ С ОБОРУДОВАНИЕМ, содержащие коррозионные вещества
Коррозионные вещества с дополнительной опасностью и изделия, содержащие такие вещества
Легковоспламеняющиеся CF жидкие CF1 3470 КРАСКА КОРРОЗИОННАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ (включая краску, лак, эмаль, краситель, шеллак, олифу, политуру, жидкий наполнитель и жидкую лаковую основу) или
3470 МАТЕРИАЛ ЛАКОКРАСОЧНЫЙ КОРРОЗИОННЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ (включая растворитель и разбавитель краски)
2734 АМИНЫ ЖИДКИЕ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К., или
2734 ПОЛИАМИНЫ ЖИДКИЕ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
2986 ХЛОРСИЛАНЫ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
2920 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К.
  твердые CF2 2921 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
           
самонагревающиеся CS жидкие CS1 3301 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ САМОНАГРЕВАЮЩАЯСЯ, Н.У.К.
твердые CS2 3095 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ САМОНАГРЕВАЮЩЕЕСЯ, Н.У.К.
реагирующие с водой CW жидкиег CW1 3094 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ, РЕАГИРУЮЩАЯ С ВОДОЙ, Н.У.К.
твердые CW2 3096 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, Н.У.К.
окисляющие CO жидкие CO1 3093 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ ОКИСЛЯЮЩАЯ, Н.У.К
твердые CO2 3084 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ ОКИСЛЯЮЩЕЕ, Н.У.К.
ядовитыег CT жидкие CT1 3471 ГИДРОДИФТОРИДОВ РАСТВОР, Н.У.К.
2922 ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К
твердые CT2 2923 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ КОРРОЗИОННОЕ ЯДОВИТОЕ, Н.У.К.
изделия СТ3 3506 ИЗДЕЛИЯ ПРОМЫШЛЕННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ РТУТЬ
Легковоспламеняющиеся жидкие ядовитые CFT   (Сводная необходи классифи опасных позиция с указанным классификационным кодом отсутствует. При мости отнесение к той или иной сводной позиции с тем или иным жационным кодом осуществляется в соответствии с таблицей приоритета свойств, приведенной в п. 2.1.3.10. )
окисляющие, ядовитые п COT   (Сводная необходи классифи опасных позиция с указанным классификационным кодом отсутствует. При мости отнесение к той или иной сводной позиции с тем или иным жационным кодом осуществляется в соответствии с таблицей приоритета свойств, приведенной в п. 2.1.3.10. )

2.2.9 КЛАСС 9 ПРОЧИЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

2.2.9.1 Критерии

2.2.9.1.1 К классу 9 относятся вещества и изделия, которые во время перевозки представляют опасность, не подпадающую под определение других классов.

2.2.9.1.2 Вещества и изделия класса 9 подразделяются на:

  • М1 Вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья
  • М2 Вещества и приборы, которые в случае пожара могут выделять диоксины
  • М3 Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся пары
  • М4 Батареи литиевые
  • М5 Средства спасательные
  • М6–М8 Вещества, опасные для окружающей среды:
    • М6 Загрязнитель водной среды жидкий
    • М7 Загрязнитель водной среды твердый
    • М8 Микроорганизмы и организмы генетически измененные
  • М9–М10 Вещества, перевозимые при повышенной температуре:
    • М9 Жидкие
    • М10 Твердые
  • М11 Вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям других классов.

Определения и классификация

2.2.9.1.3 Вещества и изделия, отнесенные к классу 9, приведены в таблице A главы 3.2. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции этой таблицы или п. 2.2.9.3 осуществляется согласно положениям п.п. 2.2.9.1.4–2.2.9.1.14.

Вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья.

2.2.9.1.4 Вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья, включают асбесты и смеси, содержащие асбест.Вещества и приборы, которые в случае пожара могут выделять диоксины

2.2.9.1.5 Вещества и приборы, которые в случае пожара могут выделять диоксины, включают полихлорированные дифенилы (ПХД), полихлорированные терфенилы (ПХТ), полигалогенированные дифенилы, терфенилы и смеси, содержащие эти вещества, а также приборы, такие, как трансформаторы, конденсаторы и устройства, содержащие данные вещества или смеси.

Примечание: Положения Прил. 2 к CМГC не распространяются на смеси, содержащие не более 50 мг/кг ПХД или ПХТ.

Вещества, выделяющие воспламеняющиеся пары

2.2.9.1.6 Вещества, выделяющие воспламеняющиеся пары, включают полимеры, содержащие легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки не выше 55°C.

Батареи литиевые

2.2.9.1.7 Элементы и батареи, элементы и батареи, содержащиеся в оборудовании, или элементы и батареи, упакованные с оборудованием, содержащие литий в любом виде, в зависимости от конкретного случая должны быть отнесены к №№ ООН 3090, 3091, 3480 или 3481. Они могут перевозиться под данными позициями, если отвечают нижеследующим положениям:

а) каждый элемент или каждая батарея относится к тому типу, в отношении которого доказано, что он отвечает требованиям всех испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.3;

Примечание: Батареи должны быть такого типа конструкции, в отношении которого доказано, что он отвечает требованиям испытаний, изложенным в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.3, независимо от того, относятся ли элементы, из которых они состоят, к типу конструкции, прошедшему испытания.

б) каждый элемент и каждая батарея должны быть оснащены предохранительным газоотводным устройством или сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность повреждений и трещин при нормальных условиях перевозки;

в) каждый элемент и каждая батарея должны быть оснащены эффективным средством предотвращения внешних коротких замыканий;

г) каждая батарея, содержащая элементы или группы элементов, соединенных параллельно, должна быть оснащена эффективными средствами, необходимыми для предупреждения опасного противотока (например, диодами, предохранителями и т.п.);

д) элементы и батареи должны изготавливаться в соответствии с системой управления качеством, которая включает:

  • I) описание организационной структуры и обязанностей персонала в отношении качества проектирования и выпуска продукции;
  • II) инструкции по проверке, испытаниям, контролю качества, обеспечению качества и технологическим процессам, которые будут использоваться;
  • III) процедуры технологического контроля, которые должны включать соответствующие действия по предотвращению и обнаружению случаев короткого замыкания в процессе изготовления элементов;
  • IV) систему отчётности о качестве, например в виде протоколов проверки, данных об испытаниях, данных о калибровке и свидетельств. Данные об испытаниях должны храниться и предоставляться компетентному органу по запросу;
  • V) систему управления, призванную обеспечить эффективное функционирование системы контроля качества;
  • VI) процесс контроля документации и ее пересмотра;
  • VII) средства и методы проверки элементов или батарей, не соответствующих испытанному типу, упомянутому в подпункте а) выше;
  • VIII) программы профессиональной подготовки и процедуры аттестации соответствующего персонала; иIX) процедуры, обеспечивающие неповрежденную конечную продукцию.
Примечание: Приемлемыми могут быть внутренние системы управления качеством. Сертификация третьей стороной не требуется, однако процедуры, перечисленные выше в подпунктах I)−IX), должны надлежащим образом регистрироваться и отслеживаться. Копия системы управления качеством должна предоставляться компетентному органу по запросу.

Литиевые батареи не подпадают под действие положений Прил. 2 к СМГС, если они отвечают требованиям специального положения 188 главы 3.3.

Примечание: Позиция № ООН 3171 средство транспортное, работающее на аккумуляторных батареях, или № ООН 3171 оборудование, работающее на аккумуляторных батареях, охватывает только транспортные средства, работающие на батареях жидкостных элементов, натриевых батареях, литий-металлических батареях или литий-ионных батареях, и оборудование, работающее на батареях жидкостных элементов или натриевых батареях, которые перевозятся с уже установленными в них такими батареями.

Для целей данного номера ООН под транспортными средствами подразумеваются самодвижущиеся устройства, предназначенные для перевозки одного или более лиц либо грузов.

Примерами таких транспортных средств являются работающие на электротяге автомобили, мотоциклы, скутеры, трех- и четырехколесные транспортные средства и мотоциклы, электровелосипеды, инвалидные коляски, садовые тракторы, лодки и летательные аппараты.Примерами оборудования являются газонокосилки, моющие машины или модели лодок и модели летательных аппаратов. Оборудование, работающее на литий-металлических батареях или литий-ионных батареях, в зависимости от конкретного случая относится к № ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, или № ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ, или № ООН 3481 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, или № ООН 3481 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ.

Гибридные электромобили, в которых применяются как двигатель внутреннего сгорания, так и батареи жидкостных элементов, натриевые батареи, литий-металлические батареи или литий-ионные батареи и которые перевозятся вместе с установленной(ыми) батареей(ями,) в зависимости от конкретного случая должны быть отнесены к № ООН 3166 транспортное средство, работающее на воспламеняющемся газе, или № ООН 3166 транспортное средство, работающее на легковоспламеняющейся жидкости. Транспортные средства, в которых содержится топливный элемент, в зависимости от конкретного случая должны быть отнесены к № ООН 3166 транспортное средство, работающее на топливных элементах, содержащих легковоспламеняющийся газ, или № ООН 3166 транспортное средство, работающее на топливных элементах, содержащих легковоспламеняющуюся жидкость.

Средства спасательные

2.2.9.1.8 Средства спасательные включают устройства и компоненты автотранспортных средств, соответствующие описаниям, содержащимся в специальных положениях 235 или 296 главы 3.3.

Вещества, опасные для окружающей среды

2.2.9.1.9 (зарервировано)

2.2.9.1.10 Вещества, опасные для окружающей среды (загрязнители водной среды)

2.2.9.1.10.1 Общие определения

2.2.9.1.10.1.1 Вещества, опасные для окружающей среды, включают жидкие или твердые вещества, загрязняющие водную среду, растворы и смеси таких веществ, включая препараты и отходы.

Для целей п. 2.2.9.1.10:

«Вещество» - химические элементы и их соединения в естественном состоянии или полученные в результате любого технологического процесса, включая добавки, необходимые для обеспечения устойчивости продукта, и примеси, образовавшиеся в результате технологического процесса, но исключая растворитель, который может быть отделен без уменьшения устойчивости вещества или изменения его состава.

«Экотоксичность» - способность некоторых химических соединений и веществ биологической природы оказывать вредное воздействие на обитателей водной среды.

2.2.9.1.10.1.2 Под водной средой понимается водная экосистема (реки, моря, океаны, озера, болота, искусственные водоемы), в которой протекает жизнь организмов21. Опасность вещества (смеси) определяется на основе его токсичности в водной среде, с учетом дополнительных данных о разложении и биоаккумуляции.

2.2.9.1.10.1.3 Процедура классификации, описанная в п. 2.2.9.1.10, предназначена для применения ко всем веществам и смесям. В некоторых случаях, например для металлов или малорастворимых неорганических соединений, могут проводиться дополнительные испытания на их трансформацию/растворимость согласно методическим указаниям22.

21 Определение не охватывает загрязнители водной среды, в отношении которых может возникнуть необходимость учета их воздействия, выходящего за границы водной среды, например воздействия на здоровье человека и т.д

22 Методические указания содержатся в приложение 10 к СГС

2.2.9.1.10.1.4 Сокращения или термины, используемые в настоящем разделе, означают следующее:

  • - ФБК: фактор биоконцентрации;
  • - БПК: биохимическая потребность в кислороде;
  • - ХПК: химическая потребность в кислороде;
  • - НЛП: надлежащая лабораторная практика;
  • - ЭКх: концентрация, связанная с х% реакции;
  • - ЭК50: эффективная концентрация вещества, воздействие которой лишает 50% дафний способности плавать;
  • - ЭсК50: ЭК50 с учетом снижения скорости роста;
  • - Ков: коэффициент распределения октанол/вода;
  • - ЛК50: концентрация вещества в воде, вызывающая гибель 50% группы подопытных животных;
  • - Л(Э)К50: ЛК50 или ЭК50;
  • - NOEC (концентрация, не вызывающая видимого эффекта): экспериментальная концентрация, которая немногим ниже самой низкой испытанной концентрации, вызывающей статистически значимый негативный эффект. NOEC не вызывает статистически значимого негативного эффекта по сравнению с испытанной концентрацией;
  • - Руководящие принципы испытаний ОЭСР: Руководящие принципы испытаний, опубликованные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

2.2.9.1.10.2 Определения и требования в отношении данных

2.2.9.1.10.2.1 Основными элементами классификации веществ, опасных для окружающей среды (водной среды), являются:

  • а) острая экотоксичность в водной среде;
  • б) хроническая экотоксичность в водной среде;в)- способность к биологической аккумуляции или фактическая биологическая аккумуляция;
  • г) разложение (биологическое или небиологическое) применительно к органическим химическим веществам.

2.2.9.1.10.2.2 При рассмотрении данных предпочтение отдается данным, полученным с помощью методов испытаний, согласованных на международном уровне. Можно также использовать данные, полученные с помощью национальных методов, если такие методы считаются равноценными. Данные о экотоксичности для пресноводных и морских видов могут считаться равноценными. Данные предпочтительно получать на основе использования Руководящих принципов испытаний ОЭСР или равноценных методов в соответствии с принципами Надлежащей Лабораторной Практики (НЛП). Если таких данных не имеется, то классификация должна основываться на наиболее достоверных данных из имеющихся.

2.2.9.1.10.2.3 Острая экотоксичность в водной среде означает присущее веществу свойство наносить ущерб организму при краткосрочном воздействии данного вещества в водной среде.

Острая (краткосрочная) опасность для целей классификации означает опасность химического вещества, обусловленную его острой экотоксичностью для организма при краткосрочном воздействии данного химического вещества в водной среде.

Острая экотоксичность в водной среде обычно определяется с использованием значений ЛК50 для рыб при 96-часовом воздействии (руководящий принцип испытаний ОЭСР 203 или равноценный метод), значений ЭК50 для ракообразных при 48-часовом воздействии (руководящий принцип испытаний ОЭСР 202 или равноценный метод) и/или значений ЭК50 для водорослей при 72- или 96-часовом воздействии (руководящий принцип испытаний ОЭСР 201 или равноценный метод). Указанные виды рассматриваются в качестве заменителей других водных организмов. Могут также учитываться данные о других видах, таких, как Lemna, если имеются надлежащие методы испытаний.

2.2.9.1.10.2.4 Хроническая экотоксичность в водной среде означает присущее веществу свойство вызывать вредные последствия у водных организмов при воздействии этих веществ, которое определяется в течение жизненного цикла организма.

Долгосрочная опасность для целей классификации означает опасность химического вещества, обусловленную его хронической токсичностью, в результате долгосрочного воздействия в водной среде.Допускается использование данных о хронической экотоксичности, полученных в соответствии с руководящими принципами испытаний ОЭСР 210 (ранняя стадия жизни рыб) или 211 (размножение дафний) и 201 (торможение роста водорослей) в связи с тем, что данных о хронической экотоксичности недостаточно, по сравнению с данными об острой экотоксичности, а процедуры соответствующих испытаний в меньшей степени стандартизированы. Допускается также использование и других международно признанных методов испытаний. Должны использоваться данные о NOEC или другие равноценные данные о ЭКх.

2.2.9.1.10.2.5 Биоаккумуляция означает результат процесса поглощения, трансформации и элиминации вещества в организме всеми способами воздействия (т.е. через воздух, воду, отложения/почву и пищу).

Способность к биологической аккумуляции как правило определяется с использованием коэффициента распределения октанол/вода, который выражается как log Kов и определяется в соответствии с руководящим принципом испытаний ОЭСР 107 или 117. Хотя этот коэффициент отражает способность к биоаккумуляции, фактор биоконцентрации (ФБК), полученный экспериментальным путем, является более точным показателем и, если он имеется, ему должно отдаваться предпочтение. ФБК определяется в соответствии с руководящим принципом испытаний ОЭСР 305.

2.2.9.1.10.2.6 Разложение означает распад органических веществ, например, на углерода диоксид, воду и соли.

Разложение в окружающей среде может быть биологическим или небиологическим (например, гидролиз). Быстрое биологическое разложение может быть определено с помощью испытаний на способность к биоразложению (A - F), предусмотренных в Руководящем принципе испытаний ОЭСР 301. Принятые для указанных испытаний уровни быстрого разложения могут считаться действительными для большинства типов среды. Поскольку указанные испытания проводятся для пресной воды, должны быть также учтены результаты для морской среды, полученные в соответствии с руководящим принципом испытаний ОЭСР 306. Если таких данных не имеется, то свидетельством быстрого разложения считается коэффициент БПК5 (5 дней)/ХПК, составляющий не менее 0,5.

Небиологическое разложение, например гидролиз, биологическое и небиологическое первичное разложение, разложение в неводной среде и доказанное быстрое разложение в окружающей среде могут учитываться в совокупности при определении способности к быстрому разложению.

Вещества считаются способными к быстрому разложению в окружающей среде, если удовлетворяют следующим критериям:

  • а) после 28 суток исследования достигнуты следующие уровни разложения:
    1) 70% - при испытаниях, основанных на растворении органического углерода;
    2) 60% от теоретического максимального уровня - при испытаниях, основанных на потере кислорода или выделении углерода диоксида.
    Указанные уровни биологического разложения должны быть достигнуты в течение 10 суток с момента начала разложения, за который принимается момент, когда разложение достигло 10%, кроме случая, когда вещество определено как сложное, многокомпонентное вещество со структурно схожими ингредиентами. В этом случае и при наличии достаточного основания от условия проведения испытания в течение 10 дней можно отказаться и для достижения необходимого уровня можно применять 28-дневный период;или
  • б) коэффициент БПК5/ХПК ≥0,5, когда имеются данные только о БПК и ХПК;или
  • в) вещество или смесь подвержены разложению (биологическому и/или небиологическому) в водной среде до уровня более 70% в течение 28 суток наблюдений, когда имеются достоверные научные данные.

2.2.9.1.10.3 Категории и критерии классификации веществ

Вещества должны быть классифицированы как «вещества, опасные для окружающей среды (водной среды)», если они отвечают критериям для категории острой экотоксичности 1, категории хронической экотоксичности 1 или категории хронической экотоксичности 2 в соответствии с таблицей 2.2.9.1.10.3.1. Данные критерии подробно описывают категории классификации и приведены в таблице 2.2.9.1.10.3.2.

Таблица 2.2.9.1.10.3.1: Категории для веществ, опасных для водной среды (см. Примечание 1)

а) Острая (краткосрочная) опасность для водной среды
Категория: Острая экотоксичность 1: (см. Примечание 2)
ЛК50 при 96-часовом воздействии (для рыб) ≤ 1 мг/л и/или
ЭК50 при 48-часовом воздействии (для ракообразных) ≤ 1 мг/л и/или
ЭсК50 при 72- или 96-часовом воздействии (для водорослей и других водных растений) ≤ 1 мг/л (см. Примечание 3)
б) Долгосрочная опасность для водной среды (см. также рис. 2.2.9.1.10.3.1)
1) Вещества, неспособные к быстрому разложению (см. Примечание 4), по которым имеются достаточные данные о хронической котоксичности
Категория: Хроническая экотоксичность 1: (см. Примечание 2)
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для рыб) ≤ 0,1 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для ракообразных) ≤ 0,1 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для водорослей и других водных растений) ≤ 0,1 мг/л
Категория: Хроническая экотоксичность 2:
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для рыб) ≤ 1 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для ракообразных) ≤ 1 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для водорослей и других водных растений) ≤ 1 мг/л
2) Вещества, способные к быстрому разложению, по которым имеются достаточные данные о хронической экотоксичности
Категория: Хроническая экотоксичность 1: (см. Примечание 2)
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для рыб) ≤ 0,01 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для ракообразных) ≤ 0,01 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для водорослей и других водных растений) ≤ 0,01 мг/л
Категория: Хроническая экотоксичность 2:
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для рыб) ≤ 0,1 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для ракообразных) ≤ 0.1 мг/л и/или
Хроническая экотоксичность NOEC или ЭКx (для водорослей и других водных растений) ≤ 0,1 мг/л
3) Вещества, по которым не имеется достаточных данных о хронической экотоксичности
Категория: Хроническая экотоксичность 1: (см. Примечание 2)
ЛК50 при 96-часовом воздействии (для рыб) ≤ 1 мг/л и/или
ЭК50 при 48-часовом воздействии (для ракообразных) ≤ 1 мг/л и/или
ЭсК50 при 72- или 96-часовом воздействии (для водорослей и других водных растений) ≤ 1 мг/л (см. Примечание 3)
и вещество не способно к быстрому разложению и/или установленный экспериментальным путем ФБК ≥ 500 (или, при его отсутствии, log Kow ≥ 4) (см. Примечания 4 и 5).
Категория: Хроническая экотоксичность 2:
ЛК50 при 96-часовом воздействии (для рыб) >1, но ≤ 10 мг/л и/или
ЭК50 при 48-часовом воздействии (для ракообразных) >1, но ≤ 10 мг/л и/или
ЭсК50 при 72- или 96-часовом воздействии (для водорослей и других водных растений) >1, но ≤ 10 мг/л (см. Примечание 3)
и вещество не способно к быстрому разложению и/или установленный экспериментальным путем ФБК ≥ 500 (или, при его отсутствии, log Kow ≥ 4) (см. Примечания 4 и 5).
Примечание 1: Такие организмы, как рыбы, ракообразные и водоросли используются при испытаниях в качестве модельных видов, охватывающих широкий круг трофических уровней и таксонов, и методы испытаний для них являются стандартизированными. Также могут быть учтены данные о других организмах, но при условии, что они представляют эквивалентные виды и параметры испытаний.
Примечание 2: Чтобы применять метод суммирования при классификации веществ в качестве веществ, относящихся к категории «Острая экотоксичность 1» и/или «Хроническая экотоксичность 1», необходимо также указывать соответствующее значение множителя М (см. п. 2.2.9.1.10.4.6.4).
Примечание 3: В тех случаях, когда экотоксичность для водорослей ЭсК50 (= ЭК50 (темпы роста)) уменьшается более чем в 100 раз по сравнению со следующими наиболее чувствительными видами и приводит к классификации опасности, основанной исключительно на этом воздействии, надлежит учитывать, является ли эта экотоксичность типичной для водных растений. Для доказательства противоположного необходимо использовать профессиональное заключение. Классификация должна основываться на ЭсК50. В обстоятельствах, когда основа ЭК50 не указывается и не зарегистрировано никакого значения ЭсК50, классификация должна основываться на самом низком из имеющихся показателей ЭК50.
Примечание 4: Отсутствие способности к быстрому разложению основано на отсутствии потенциала биоразлагаемости, или на доказательствах отсутствия способности к быстрому разложению. В тех случаях, когда не имеется данных о разлагаемости, полученных экспериментальным путем или путем расчетов, вещество должно рассматриваться в качестве вещества, не способного к быстрому разложению.
Примечание 5: Потенциал биоаккумуляции, основанный на полученном экспериментальным путем значении ФБК ≥ 500 или, при его отсутствии, значении log Kow ≥ 4, при условии, что log Kow является надлежащим описанием потенциала биоаккумуляции соответствующего вещества. Измеренным значениям log Kow отдается предпочтение перед оценочными значениями, а измеренным значением ФБК отдается предпочтение перед значениями log Kow..

Рис. 2.2.9.1.10.3.1: Категории для веществ, характеризующиеся долгосрочнойопасностью для водной среды

p2 r2 p22911031

2.2.9.1.10.3.2 В классификационной схеме, приведенной в таблице 2.2.9.1.10.3.2 ниже, обобщены критерии классификации опасности для веществ.

Таблица 2.2.9.1.10.3.2: Классификационная схема для веществ, опасныхдля водной среды

Категории классификации
Острая опасность (см. Примечание 1) Долгосрочная опасность (cм. Примечание 2)
Имеются достаточные данные о хронической экотоксичности Не имеется достаточных данных о хронической экотоксичности (см. Примечание 1)
Вещества, неспособные к быстрому разложению (см. Примечание 3) Вещества, способные к быстрому разложению (см. Примечание 3)
Категория: Острая экотоксичность 1 Категория: Хроническая экотоксичность 1 Категория: Хроническая экотоксичность 1 Категория: Хроническая экотоксичность 1
Л(Э)К50 ≤ 1,00 NOEC или ЭКx ≤ 0,1 NOEC или ЭКx ≤ 0,01 Л(Э)К50 ≤ 1,00 и отсутствие способности к быстрому разложению и/или ФБК ≥ 500 или, в случае его отсутствия, log Kow ≥ 4
  Категория: Хроническая экотоксичность 2 Категория: Хроническая экотоксичность 2 Категория: Хроническая экотоксичность 2
  0,1 < NOEC или ЭКx ≤ 1 0,01 < NOEC или ЭКx ≤ 0,1 1,00 < Л(Э)К50 ≤ 10,0 или отсутствие способности к быстрому разложению и/или ФБК ≥ 500 или, при его отсутствии, log Kow ≥ 4
Примечание 1: Диапазон острой экотоксичности основывается на значениях Л(Э)К50 в мг/л для рыб, ракообразных и/или водорослей и других водных растений. При отсутствии экспериментальных данных используется оценка количественных зависимостей «структура-активность» (КЗСА)25.
Примечание 2: Вещества классифицируются по различным категориям хронической экотоксичности, если не имеется достаточных данных о хронической экотоксичности для всех трех трофических уровней при концентрации выше растворимости в воде или выше 1 мг/л. «Достаточные» означает, что данные в достаточной мере охватывают соответствующие показатели. Как правило, речь идет о данных, полученных в ходе испытаний. Для сокращения объема испытаний можно использовать оценочные данные, например (К)ЗСА, или в исключительных случаях - заключение экспертов.
Примечание 3: Диапазон хронической экотоксичности, основанный на значениях NOEC или эквивалентных значениях ЭКх в мг/л для рыб или ракообразных, либо других признанных показателях хронической экотоксичности

2.2.9.1.10.4 Категории и критерии классификации смеси

2.2.9.1.10.4.1 В системе классификации смеси применяются те же категории классификации, которые используются для веществ: «Острая экотоксичность 1» и «Хроническая экотоксичность 1 и 2». Чтобы использовать все имеющиеся данные для целей классификации свойств смеси, опасных для окружающей водной среды, необходимо исходить из следующего предположения и в надлежащих случаях применять его:

«Соответствующими компонентами» смеси являются компоненты, которые присутствуют в концентрации, равной 0,1% (по массе) или более в случае компонентов, отнесенных к категории острой и/или хронической экотоксичности 1, и равной 1% или более в случае других компонентов, если нет оснований полагать (например, в случае высокотоксичных компонентов), что компонент, присутствующий в концентрации менее 0,1%, может, тем не менее, подтверждать классификацию смеси ввиду ее опасности для водной среды».

2.2.9.1.10.4.2 Классификация опасности для водной среды осуществляется по принципу ярусов и зависит от типа имеющейся информации о смеси и о ее компонентах. Элементы ярусного подхода включают:

  • а) классификацию, основанную на испытанных смесях;
  • б) классификацию, основанную на принципах экстраполирования;
  • в) использование «суммирования классифицированных компонентов» и/или «формулы аддитивности».

На приведенной ниже блок-схеме (рис. 2.2.9.1.10.4.2) показана процедура, которой надлежит следовать при классификации.

Рисунок 2.2.9.1.10.4.2:Ярусный подход к классификации смеси в зависимости от острой и долгосрочной опасности для водной среды

p2 r2 p22911042

2.2.9.1.10.4.3 Классификация смесей,, когда имеются данные об экотоксичности смеси в целом

2.2.9.1.10.4.3.1 Если смесь в целом была испытана для определения ее экотоксичности в водной среде, то эти сведения должны использоваться для классификации смеси в соответствии с критериями, принятыми для веществ. Как правило, классификация основывается на данных, касающихся рыб, ракообразных и водорослей/растений (см. п.п. 2.2.9.1.10.2.3 и 2.2.9.1.10.2.4). Когда не имеется достаточных данных об острой или хронической экотоксичности смеси в целом, должны применяться «принципы экстраполирования» или «метод суммирования» (см. п.п. 2.2.9.1.10.4.4 - 2.2.9.1.10.4.6)..

2.2.9.1.10.4.3.2 Для классификации долгосрочной опасности смесей требуется дополнительная информация об их разлагаемости и, в некоторых случаях, биоаккумуляции. Вследствие того, что данных о разлагаемости и биоаккумуляции смесей в целом не существует и их трудно интерпретировать, результаты испытаний на разлагаемость и биоаккумуляцию смесей не используются. Такие испытания целесообразно проводить лишь для отдельных веществ, не являющихся смесью.

2.2.9.1.10.4.3.3 Отнесение к категории «острая экотоксичность 1»

  • a) Если имеются достаточные данные испытаний на острую экотоксичность (ЛК50 или ЭК50) для смеси в целом, согласно которым Л(Э)К50 ≤ 1 мг/л:отнести смесь к категории «острая экотоксичность 1» в соответствии с таблицей 2.2.9.1.10.3.1 a);
  • б) если имеются данные испытаний на острую экотоксичность (ЛК50 или ЭК50) для смеси в целом, согласно которым Л(Э)К50 > 1 мг/л или выше показателя растворимости в воде:

нет необходимости относить смесь к категории острой опасности в соответствии с Прил. 2 к СМГС.

2.2.9.1.10.4.3.4 Отнесение к категориям «хроническая экотоксичность 1 и 2»

  • a) Если имеются достаточные данные о хронической экотоксичности (ЭКx или NOEC) для смеси в целом, согласно которым ЭКx или NOEC испытанной смеси ≤ 1 мг/л:
    1) отнести смесь к категории «хроническая экотоксичность 1 или 2» в соответствии с таблицей 2.2.9.1.10.3.1 б)
    2) (способные к быстрому разложению), если имеющиеся сведения позволяют сделать вывод о том, что все учитываемые компоненты смеси способны к быстрому разложению;2) отнести смесь к категории «хроническая экотоксичность 1 или 2» во всех остальных случаях в соответствии с таблицей 2.2.9.1.10.3.1 б) 1) (неспособные к быстрому разложению);
  • б) если имеются достаточные данные о хронической экотоксичности (ЭКx или NOEC) для смеси в целом, согласно которым ЭКx или NOEC испытанной смеси > 1 мг/л или выше показателя растворимости в воде:

нет необходимости относить смесь к категории долгосрочной опасности в соответствии с Прил. 2 к СМГС.

2.2.9.1.10.4.4 Классификация смесей, когда не имеется данных о экотоксичности смеси в целом: принципы экстраполирования

2.2.9.1.10.4.4.1 Если смесь в целом не была испытана для определения ее опасности для водной среды, но имеются обоснованные данные по отдельным компонентам и схожим испытанным смесям, то указанные данные следует использовать в соответствии с принятыми правилами экстраполирования. Указанный метод позволяет обеспечить максимальное использование в процессе классификации имеющихся данных для оценки опасных свойств смеси без проведения дополнительных испытаний на животных.

2.2.9.1.10.4.4.2 Разбавление

Если новая смесь образована путем разбавления испытанной смеси или испытанного вещества с помощью разбавителя, который отнесен к равноценной или более низкой категории опасности для водной среды по сравнению с наименее экотоксичным исходным компонентом и который, как предполагается, не влияет на опасность других компонентов для водной среды, то эта смесь должна классифицироваться как смесь, равноценная исходной испытанной смеси или исходному испытанному веществу. В качестве альтернативы может применяться метод, изложенный в п. 2.2.9.1.10.4.5.

2.2.9.1.10.4.4.2.1 Смесь классифицируется как смесь, равноценная исходной смеси или исходному веществу, если она образована путем разбавления другой классифицированной смеси или вещества с помощью разбавителя, который отнесен к равноценной или более низкой категории опасности для водной среды по сравнению с наименее экотоксичным исходным компонентом и который не влияет на опасность других компонентов в водной среде.

2.2.9.1.10.4.4.2.2 Если смесь образована путем разбавления другой классифицированной смеси или вещества с помощью воды или неэкотоксичного материала, то экотоксичность указанной смеси рассчитывается исходя из экотоксичности исходной смеси или исходного вещества.

2.2.9.1.10.4.4.3 Различия между партиями продукции

Следует исходить из того, что опасность для водной среды испытанной партии смеси равноценна опасности другой неиспытанной партии той же продукции, если она произведена тем же предприятием-изготовителем или под его контролем. В случае, когда имеются основания полагать, что существует значительное различие, изменяющее опасность данной неиспытанной партии для водной среды, требуется проводить повторную классификацию.

2.2.9.1.10.4.4.4 Концентрация смеси, отнесенной к наиболее строгим классификационным категориям «Хроническая экотоксичность 1» и «Острая экотоксичность 1».Если испытанная смесь отнесена к категориям «Хроническая экотоксичность 1» и/или «Острая экотоксичность 1», а концентрация компонентов смеси, отнесенных к этим же категориям экотоксичности, повышается, то более концентрированная неиспытанная смесь остается в той же классификационной категории, что и исходная испытанная смесь, без проведения дополнительных испытаний.

2.2.9.1.10.4.4.5 Интерполирование внутри одной категории экотоксичностиВ случае трех смесей (А, В и С) с идентичными компонентами, если смеси А и В были испытаны и относятся к одной и той же категории экотоксичности, а неиспытанная смесь С состоит из таких же экотоксически активных компонентов, как и смеси А и В, но в концентрации, промежуточной между концентрациями экотоксически активных компонентов смеси А и смеси В, то смесь С следует отнести к той же категории, что и смеси А и В.

2.2.9.1.10.4.4.6 Смеси схожие в значительной мере
если:

  • а) имеются две смеси:
    1) А + B;
    2) C + B;
  • б) концентрация компонента В является по существу одинаковой в обеих смесях;
  • в) концентрация компонента А в смеси 1) равна концентрации компонента С в смеси 2);
  • г) данные, касающиеся опасности для водной среды компонентов А и С, имеются в наличии и по существу равноценны, т.е. указанные компоненты относятся к одной и той же категории опасности и не влияют на экотоксичность компонента В для водной среды.

Если смесь 1) или 2) уже классифицирована на основе данных испытаний, то в этом случае вторая из этих смесей может быть отнесена к той же категории опасности.

2.2.9.1.10.4.5 Классификация смесей, когда имеются данные об экотоксичности по всем компонентам или лишь по некоторым компонентам смеси

2.2.9.1.10.4.5.1 Классификация смеси осуществляется на основе метода суммирования концентраций классифицированных компонентов. Процентная доля компонентов, классифицированных как остроэкотоксичные или хронически экотоксичные, непосредственно вводится в метод суммирования. Описание метода суммирования приведено в п.п. 2.2.9.1.10.4.6.1−2.2.9.1.10.4.6.4.

2.2.9.1.10.4.5.2 Смеси могут состоять из комбинации как классифицированных компонентов (категории «острая экотоксичность 1» и/или «хроническая экотоксичность 1 или 2»), так и компонентов, по которым имеются достаточные данные об экотоксичности, полученные путем испытаний. Если имеются достаточные данные об экотоксичности более одного компонента смеси, то совокупная экотоксичность этих компонентов рассчитывается с использованием нижеследующих формул аддитивности а) или б), в зависимости от характера данных об экотоксичности:

а) на основе острой экотоксичности в водной среде:

p2 r2 p229110452

где:
Ci - концентрация компонента i (процент по массе);L(E)C50i - ЛК50 или ЭК50 (мг/л) компонента i;
n - число компонентов; i составляет от 1 до n;
L(E)C50m - Л(Э)К50 части смеси, по которой имеются данные испытаний.

Рассчитанная таким образом экотоксичность используется для отнесения этой части смеси к категории острой опасности, которая затем используется в методе суммирования;

б) на основе хронической экотоксичности в водной среде:

p2 r2 p229110452 2

где:
Ci - концентрация компонента i (процент по массе), к которому относятся компоненты, способные к быстрому разложению;
Cj - концентрация компонента j (процент по массе), к которому относятся компоненты, неспособные к быстрому разложению;
NOECi - NOEC (или другие признанные показатели хронической экотоксичности) для компонента i, к которому относятся компоненты, способные к быстрому разложению (в мг/л);
NOECj - NOEC (или другие признанные показатели хронической экотоксичности) для компонента j, к которому относятся компоненты, неспособные к быстрому разложению (в мг/л);
n - число компонентов; i и j составляют от 1 до n;
EqNOECm - квивалент NOEC части смеси, по которой имеются данные испытаний.

Таким образом, эквивалентная экотоксичность отражает тот факт, что вещества, неспособные к быстрому разложению, относятся к категории опасности, которая на один уровень выше (более серьезная опасность) по сравнению с быстроразлагающимися веществами.

Рассчитанная эквивалентная экотоксичность используется для отнесения этой части смеси к категории долгосрочной опасности в соответствии с критериями для быстроразлагающихся веществ (таблица 2.2.9.1.10.3.1 б) 2)), которая затем используется в методе суммирования

2.2.9.1.10.4.5.3 Если формула аддитивности применяется к какой-либо части смеси, то предпочтительно рассчитывать экотоксичность указанной части смеси, используя для каждого компонента значения экотоксичности, относящиеся к одной и той же таксономичной группе (например, рыбы, ракообразные или водоросли), а затем использовать самое низкое значение из полученных экотоксичностей (т.е. использовать наиболее чувствительную из этих трех групп). Если данные о экотоксичности каждого компонента относятся не к одной и той же таксономичной группе, значения экотоксичности каждого компонента должны выбираться таким же образом, как и значения экотоксичности для классификации веществ, т.е. надлежит использовать самые низкие значения из полученных экотоксичностей (для наиболее чувствительного подопытного организма). Рассчитанная таким образом острая и хроническая экотоксичность используется затем для отнесения данной части смеси к категории «Острая экотоксичность 1» и/или «Хроническая экотоксичность 1 или 2» в соответствии с теми же критериями, что и критерии, принятые для веществ.

2.2.9.1.10.4.5.4 Если смесь можно классифицировать несколькими методами, то используется метод, позволяющий дать наиболее строгую оценку.

2.2.9.1.10.4.6 Метод суммирования

2.2.9.1.10.4.6.1 Процедура классификации

Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к категории «Хроническая экотоксичность 1» отменяет отнесение к категории «Хроническая экотоксичность 2». Как следствие, процедура классификации завершается, если она приводит к категории «Хроническая экотоксичность 1». Более строгой классификации, чем категория «Хроническая экотоксичность 1», не существует, и поэтому нет смысла продолжать процедуру классификации.

2.2.9.1.10.4.6.2 Отнесение к категории «Острая экотоксичность 1»

2.2.9.1.10.4.6.2.1 В первую очередь учитываются все компоненты, отнесенные к категории «Острая экотоксичность 1». Если сумма концентраций (в %) указанных компонентов превышает 25%, то вся смесь относится к категории «Острая экотоксичность 1». После получения результата расчетов, позволяющего отнести смесь к категории «Острая экотоксичность 1», процедура классификации завершается.

2.2.9.1.10.4.6.2.2 Классификация смесей в зависимости от их острой опасности путем суммирования концентраций классифицированных компонентов обобщена в таблице 2.2.9.1.10.4.6.2.2.

Таблица 2.2.9.1.10.4.6.2.2 : Классификация смеси в зависимости от ее острой опасности путем суммирования концентрации классифицированных компонентов

Сумма концентраций (в %) классифицированных компонентов: Смесь относится к категории:
Острая токсичность 1 × Mа ≥ 25% Острая экотоксичность 1

2.2.9.1.10.4.6.3 Отнесение к категориям «Хроническая экотоксичность 1 или 2»

2.2.9.1.10.4.6.3.1 Учитываются все компоненты, отнесенные к категории «Хроническая экотоксичность 1». Если сумма концентраций (в %), указанных компонентов превышает 25%, то смесь относится к категории «Хроническая экотоксичность 1». После получения результата расчетов, позволяющего отнести смесь к категории «Хроническая экотоксичность 1», процедура классификации завершается.

2.2.9.1.10.4.6.3.2 Если смесь не относится к категории «Хроническая экотоксичность 1», то рассматривается возможность ее отнесения к категории «Хроническая экотоксичность 2». Смесь относится к категории «Хроническая экотоксичность 2», если 10-кратная сумма концентраций (в %) всех компонентов, отнесенных к категории «Хроническая экотоксичность 1», вместе с суммой концентраций (в %) всех компонентов, отнесенных к категории «Хроническая экотоксичность 2», превышает 25%. После получения результата расчетов, позволяющего отнести смесь к категории «Хроническая экотоксичность 2», процедура классификации завершается.

2.2.9.1.10.4.6.3.3 Классификация смесей в зависимости от их долгосрочной опасности путем суммирования концентраций классифицированных компонентов обобщена в таблице 2.2.9.1.10.4.6.3.3.

Таблица 2.2.9.1.10.4.6.3.3.: Классификация смеси в зависимости от ее долгосрочной опасности путем суммирования концентраций классифицированных компонентов

Сумма концентраций (в %) классифицированных компонентов: Смесь относится к категории:
«Хроническая экотоксичность 1» × M≥25% «Хроническая экотоксичность 1»
(M × 10 × «Хроническая экотоксичность 1») + «Хроническая экотоксичность 2» ≥25% «Хроническая экотоксичность 2»

2.2.9.1.10.4.6.4 Смеси высокоэкотоксичных компонентов

Компоненты, отнесенные к категории «Острая экотоксичность 1» или «Хроническая экотоксичность 1» и обладающие острой экотоксичностью при концентрации, которая значительно ниже 1 мг/л, и/или хронической экотоксичностью при концентрации, которая значительно ниже 0,1 мг/л (если они не являются быстроразлагающимися) и 0,01 мг/л (если они являются быстроразлагающимися), могут повлиять на экотоксичность смеси, и поэтому им придается большее значение при проведении классификации методом суммирования. Если смесь содержит компоненты, отнесенные к категории «Острая экотоксичность 1» или «Хроническая экотоксичность 1», то в ярусном подходе, описанном в п.п. 2.2.9.1.10.4.6.2 и 2.2.9.1.10.4.6.3 должны применяться средневзвешенные значения концентрации компонентов, полученные путем умножения значений концентрации компонентов, отнесенных к категории «Острая экотоксичность 1» и «Хроническая экотоксичность 1», на соответствующий множитель. Например, концентрация компонента, отнесенного к категории «Острая экотоксичность 1» в левой колонке таблицы 2.2.9.1.10.4.6.2.2, и концентрация компонента, отнесенного к категории «Хроническая экотоксичность 1» в левой колонке таблицы 2.2.9.1.10.4.6.3.3, умножаются на соответствующий множитель. Множители, применяемые к указанным компонентам, определяются с учетом значения экотоксичности (см. таблицу 2.2.9.1.10.4.6.4). Для классификации смеси, содержащей компоненты, отнесенные к категориям «Острая экотоксичность 1» и/или «Хроническая экотоксичность 1» с применением метода суммирования необходимо знать значение множителя М. В качестве альтернативы может использоваться формула аддитивности (см. п. 2.2.9.1.10.4.5.2), когда имеются данные о экотоксичности всех высокоэкотоксичных компонентов смеси и имеется убедительное доказательство того, что остальные компоненты - включая те, по которым не имеется данных об острой и/или хронической экотоксичности - малоэкотоксичны или не экотоксичны и не повышают опасность рассматриваемой смеси для окружающей среды.

Таблица 2.2.9.1.10.4.6.4: Множители для высокотоксичных компонентов смесей

Острая экотоксичность Множитель М Хроническая экотоксичность Множитель М
Значение Л(Э)К50   Значение NOEC Компоненты НБРa Компоненты БРб
0,1 < Л(Э)К50 ≤ 1 1 0,01 < NOEC ≤ 0,1 1 -
0,01 < Л(Э)К50 ≤ 0,1 10 0,001 < NOEC ≤ 0,01 10 1
0,001 < Л(Э)К50 ≤ 0,01 100 0,0001 < NOEC ≤ 0,001 100 10
0,0001 < Л(Э)К50 ≤ 0,001 1 000 0,00001 < NOEC ≤ 0,0001 1 000 100
0,00001 < Л(Э)К50 ≤ 0,0001 10 000 0,000001 < NOEC ≤ 0,00001 10 000 1 000
(продолжать с десятичными интервалами) (продолжать с десятичными интервалами)

2.2.9.1.10.4.6.5 Классификация смеси, содержащей компоненты, по которым не имеется достоверных данных.

Если по одному или нескольким компонентам смеси не имеется достоверных данных об их острой и/или хронической экотоксичности в водной среде, то делается вывод о том, что рассматриваемая смесь не может быть отнесена к категории(ям) опасности. Классификация такой смеси должна осуществляться на основе известных компонентов с дополнительным указанием того, что «х процентов смеси включают компонент(ы), представляющий (представляющие) неизвестную опасность для водной среды».

2.2.9.1.10.5 Вещества или смеси, классифицированные как вещества, опасные для окружающей среды (водной среды), на основании Регламента 1272/2008/EC26

Если данных для классификации в соответствии с критериями, предусмотренными в п.п. 2.2.9.1.10.3 и 2.2.9.1.10.4, не имеется, вещество или смесь:

  • a) должны быть классифицированы как вещества, опасные для окружающей среды (водной среды), если они согласно Регламенту 1272/2008/EC отнесены к категории (категориям) «Острая водная токсичность 1», «Хроническая водная токсичность 1» или «Хроническая водная токсичность 2» или, если это разрешено указанным Регламентом, − к обозначениям R50, R50/53 или R51/53 в соответствии с директивами 67/548/EEC27 или 1999/45/EC28;
  • б) могут считаться веществами неопасными для окружающей среды (водной среды), если не выполняются требования подпункта а).

2.2.9.1.10.6 Отнесение веществ или смесей, классифицированных как вещества, опасные для окружающей среды (водной среды), в соответствии с положениями п.п. 2.2.9.1.10.3, 2.2.9.1.10.4 или 2.2.9.1.10.5Вещества или смеси, классифицированные как вещества, опасные для окружающей среды (водной среды), не отнесенные к каким-либо иным позициям, предусмотренным в Прил. 2 к СМГС, должны классифицироваться следующим образом:

№ ООН 3077 ВЕЩЕСТВО, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ТВЕРДОЕ, Н.У.К.,

или

№ ООН 3082 ВЕЩЕСТВО, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ЖИДКОЕ, Н.У.К.

Им назначается группа упаковки III

Микроорганизмы или организмы генетически измененные

2.2.9.1.11 Микроорганизмы генетически измененные (ГИМО) и организмы генетически измененные (ГИО) являются микроорганизмами и организмами, генетический материал которых был преднамеренно изменен в результате генной инженерии с помощью процессов, которые не происходят в природе. Им назначается класс 9 (№ ООН 3245), если они не соответствуют определению токсичных веществ или инфекционных веществ, но способны вызвать у животных, растений или микробиологических веществ такие изменения, которые обычно не являются результатом естественного размножения.

Примечание 1: Микроорганизмы генетически измененные и организмы гинетически измененные, являющиеся инфекционными, относятся к веществам класса 6.2 (№ ООН 2814, 2900 и 3373).
Примечание 2: ГИМО или ГИО не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, если их использование разрешено соответствующими компетентными органами стран происхождения, транзита и назначения29.
Примечание 3: Живые животные не должны использоваться для перевозки генетически измененных микроорганизмов, отнесенных к классу 9, кроме случаев, когда вещество не может перевозиться другим способом. Генетически измененные живые животные должны перевозиться в соответствии с требованиями и условиями, установленными компетентными органами стран происхождения и назначения.

2.2.9.1.12 (зарезервировано)

Вещества, перевозимые при повышенной температуре

2.2.9.1.13 Вещества при повышенной температуре включают вещества, перевозимые или предъявляемые к перевозке в жидком состоянии при температуре 100°C и выше, но ниже их температуры вспышки. К ним также относятся твердые вещества, перевозимые или предъявляемые к перевозке при температуре не ниже 240°C.

Примечание: Вещества, перевозимые при повышенной температуре могут быть отнесены к классу 9 лишь в том случае, если они не удовлетворяют критериям любого другого класса.

Прочие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям других классов.

2.2.9.1.14 К классу 9 относятся следующие вещества, не соответствующие определениям других классов:

  • твердые аммиачные соединения с температурой вспышки ниже 60° С;
  • дитиониты, представляющие незначительную опасность;
  • жидкости высокой летучести;
  • вещества, выделяющие ядовитые пары;
  • вещества, содержащие аллергены;
  • комплекты химических веществ и комплекты первой помощи;
  • конденсаторы с двойным электрическим слоем (с энергоемкостью более 0,3 Вт⋅ч).
Примечание: Положения Прил. 2 к CМГC не распространяются на следующие грузы, приведенные в Типовых правилах ООН:
№ ООН 1845 Углерода диоксид твердый (лед сухой)30,
№ ООН 2071 Удобрения аммиачно-нитратные,
№ ООН 2216 Мука рыбная (рыбные отходы) стабилизированная,
№ ООН 2807 Материал намагниченный,
№ ООН 3166 двигатель внутреннего сгорания или
№ ООН 3166 транспортное средство, работающее на легковоспламеняющемся газе, или
№ ООН 3166 транспортное средство, работающее на легковоспламеняющейся жидкости, или
№ ООН 3166 двигатель, работающий на топливных элементах, содержащих легковоспламеняющийся газ, или
№ ООН 3166 двигатель, работающий на топливных элементах, содержащих легковоспламеняющуюся жидкость, или
№ ООН 3166 транспортное средство, работающее на топливных элементах, содержащих легковоспламеняющийся газ, или
№ ООН 3166 транспортное средство, работающее на топливных элементах, содержащих легковоспламеняющуюся жидкость
№ ООН 3171 Средство транспортное, работающее на аккумуляторных батареях или
№ ООН 3171 Оборудование, работающее на аккумуляторных батареях (см. также Примечание в конце п. 2.2.9.1.7) ,
№ ООН 3334 Жидкость, перевозка которой воздушным транспортом регулируется правилами, н.у.к.,
№ ООН 3335 Вещество твердое, перевозка которого воздушным транспортом регулируется правилами, н.у.к.,
№ ООН 3363 Вещества опасные в оборудовании или
№ ООН 3363 Вещества опасные в приборах.

Назначение групп упаковки

2.2.9.1.15 Если в колонке 4 таблицы A главы 3.2, веществам и изделиям класса 9 указана группа упаковки, то они характеризуются следующей степенью опасности:

  • группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности;
  • группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности.

2.2.9.2 Вещества и изделия, которые не допускаются к перевозке

К перевозке не допускаются следующие вещества и изделия:

  • – батареи литиевые, не отвечающие требованиям специальных положений 188, 230, 310 или 636 главы 3.3;
  • – емкости неочищенные порожние для приборов, таких, как трансформаторы. конденсаторы и оборудование гидравлическое, содержащие вещества, отнесенные к № ООН 2315, 3151, 3152 или 3432.

2.2.9.3 Перечень позиций

Дополнетельная опасность Классификационный код Ном ООН Наименование вещества или изделия
Вещества, мелкая пыль которых вдыхании может представлятьопасность для здоровья М1 2212 АСБЕСТ АМФИБОЛОВЫЙ (амозит, тремолит, актинолит, антофиллит, крокидолит)
2590 АСБЕСТ ХРИЗОТИЛОВЫЙ
Вещества и приборы, которые в случае пожара могут выделять диоксины М2 2315 ПОЛИХЛОРДИФЕНИЛЫ, ЖИДКИЕ
3432 ПОЛИХЛОРДИФЕНИЛЫ, ТВЕРДЫЕ
3151 ДИФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ ЖИДКИЕ или
3151 ТЕРФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ ЖИДКИЕ
3152 ДИФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ ТВЕРДЫЕ или
3152 ТЕРФЕНИЛЫ ПОЛИГАЛОГЕНИРОВАННЫЕ ТВЕРДЫЕ
Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся пары М3 2211 ПОЛИМЕР ВСПЕНИВАЮЩИЙСЯ ГРАНУЛИРОВАННЫЙ, выделяющий воспламеняющиеся пары
3314 СОЕДИНЕНИЕ ПЛАСТИЧНОЕ ФОРМОВОЧНОЕ в виде тестообразной массы, форме листа или полученное путем экструзии жгута, выделяющее воспламеняющиеся пары
Литиевые батареи М4 3090 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ (включая батареи из литиевого сплава)
3091 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ В ОБОРУДОВАНИИ (включая батареи и литиевого сплава)
3091 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ (включая батареи из литиевого сплава)
3480 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ (включая батареи литий-ионно-полимерные)
3481 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ (включая батареи литий-ионно-полимерные), или
3481 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ (включая батареи литий-ионно-полимерные)
Спасательные средства М5 2990 СРЕДСТВА СПАСАТЕЛЬНЫЕ САМОНАДУВНЫЕ
3072 СРЕДСТВА СПАСАТЕЛЬНЫЕ НЕСАМОНАДУВНЫЕ, содержащие в качестве оборудования опасные грузы
3268 УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ с электрическим инициированием
Вещества, опасны для окружающей среды
  Загрязнитель водной среды жидкий М6 3082 ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, Н.У.К.
  Загрязнитель водной среды твердый М7 3077 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, Н.У.К.
  Генетически измененные микроорганизмы и организм М8 3245 МИКРООРГАНИЗМЫ ГЕНЕТИЧЕСКИ ИЗМЕНЕННЫЕ или
  3245 ОРГАНИЗМЫ ГЕНЕТИЧЕСКИ ИЗМЕНЕННЫЕ
Вещества при повышенной температуре жидкие М9 3257 ЖИДКОСТЬ ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, Н.У.К., перевозимая при температуре не ниже 100°С, но ниже ее температуры вспышки (включая расплавленные металлы, расплавленные соли и т.д.)
твердые М10 3258 ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, Н.У.К., при температуре не ниже 240°С
Прочие вещества или изделия, представляющие опасность при перевозке, но не подпадающие под определения других классов М11 Сводной позиции не имеется. Положения для класса 9 распространяются только на следующие вещества, приведенные в таблице А главы 3.2 под этим классификационным кодом: 1841 АЦЕТАЛЬДЕГИДАММИАК
1931 ЦИНКА ДИТИОНИТ(ЦИНКА ГИДРОСУЛЬФИТ)
1941 ДИБРОМДИФТОРМЕТАН
1990 БЕНЗАЛЬДЕГИД
2969 БОБЫ КАСТОРОВЫЕ, или
2969 МУКА КАСТОРОВАЯ , или
2969 ЖМЫХ КАСТОРОВЫЙ , или
2969 ХЛОПЬЯ КАСТОРОВЫЕ
3316 КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ, или
3316 КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ
3359 ЕДИНИЦА ФУМИГИРОВАННАЯ ГРУЗОВАЯ ТРАНСПОРТНАЯ
3499 КОНДЕНСАТОР С ДВОЙНЫМ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ СЛОЕМ (с энергоемкостью более 0,3 Вт»ч)
3508 КОНДЕНСАТОР АССИМИТРИЧНЫЙ (с энергоемкостью более 0,3 Вт»ч
3509 ТАРА, ОТБРАКОВАННАЯ, ПОРОЖНЯЯ, НЕОЧИЩЕННАЯ

ГЛАВА 2.3 МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ

2.3.0 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Если в главе 2.2 или в настоящей главе не предусмотрено иное, то для классификации опасных грузов используются методы испытаний, изложенные в Руководстве по испытаниям и критериям.

2.3.1 ИСПЫТАНИЕ БРИЗАНТНЫХ ВЗРЫВЧАТЫХ ВЕЩЕСТВ ТИПА A НА ЭКССУДАЦИЮ

2.3.1.1 Помимо испытаний, указанных в Руководстве по испытаниям и критериям, бризантные ВВ типа A (№ ООН 0081) должны подвергаться испытанию на экссудацию, если они содержат более 40% жидкого эфира азотной кислоты.

2.3.1.2 Прибор для испытания бризантных ВВ на экссудацию (рис. 2.1–2.3) состоит из полого бронзового стакана высотой 40 мм с внутренним диаметром 15,7 мм. На стенке стакана имеется 20 отверстий диаметром 0,5 мм (4 ряда по 5 отверстий). Бронзовый поршень с цилиндрической частью длиной 48 мм при общей длине 52 мм может скользить в вертикально стоящем стакане. К поршню диаметром 15,6 мм прилагается груз массой 2,22 кг, с тем чтобы давление на основание стакана составляло 120 кПа (1,20 бар).

2.3.1.3 Из 5-8 г бризантного ВВ изготовляется валик длиной 30 мм и диаметром 15 мм. Валик обертывается в тонкую ткань и вводится в стакан; затем сверху помещается поршень с грузом так, чтобы бризантное ВВ подвергалось давлению 120 кПа (1,20 бар). Отмечается время, по истечении которого с наружной стороны отверстий стакана появляются первые маслянистые капельки нитроглицерина.

2.3.1.4 Считается, что бризантное ВВ прошло испытание успешно, если до первого просачивания жидкости проходит более 5 мин. Испытание проводится при температуре +15…+25°C.

Испытание бризантных взрывчатых веществ на экссудацию

p2 r2 p2314 pic2 1Рис. 2.1. Колоколообразный груз массой 2220 г, который устанавливается на бронзовый поршень, размеры в мм

p2 r2 p2314 pic2 2Рис. 2.2. Бронзовый поршень; размеры в мм

p2 r2 p2314 pic2 3Рис. 2.3. Бронзовый стакан, размеры в мм

На рисунках 2.1–2.3:
1) 4 ряда по пять отверстий диаметром 0,5 мм
2) Медь
3) Свинцовая пластинка с центральным конусом с нижней стороны4) 4 отверстия размером 46×56 мм, размещенные по окружности через равные промежутки

2.3.2 ИСПЫТАНИЯ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗНЫХ СМЕСЕЙ КЛАССА 4.1

2.3.2.1 Нитроцеллюлоза при нагревании в течение 30 мин при температуре 132°С не должна выделять видимых коричневато-желтых паров оксидов азота. Температура самовоспламенения должна превышать 180°С. См. п.п. 2.3.2.3–2.3.2.8, 2.3.2.9 а) и 2.3.2.10.

2.3.2.2 3 г пластифицированной нитроцеллюлозы при нагревании в течение 60 мин при температуре 132°С не должны выделять видимых коричневато-желтых паров оксидов азота. Температура самовоспламенения должна превышать 170°С. См. п.п. 2.3.2.3–2.3.2.8, 2.3.2.9 б) и 2.3.2.10.

2.3.2.3 В случае расхождения мнений относительно возможности допущения некоторых веществ к железнодорожной перевозке должны применяться изложенные ниже процедуры испытаний.

2.3.2.4 Если при проведении испытаний для проверки условий устойчивости, предписанных выше в этом разделе, используются иные методы или процедуры испытаний, то они должны дать результаты, аналогичные тем, которые могли бы быть получены при применении нижеуказанных методов.

2.3.2.5 При проведении описываемых ниже испытаний на устойчивость путем нагревания температура в сушильной камере, содержащей испытываемый образец, не должна отклоняться более чем на 2°С от предписанной температуры; продолжительность испытания – 30 или 60 мин – должна соблюдаться с точностью до 2 мин. Сушильная камера должна быть устроена таким образом, чтобы температура в ней достигала предписываемой величины не позднее чем через 5 мин после помещения в нее образца.

2.3.2.6 Перед проведением испытаний, предусмотренных в п.п. 2.3.2.9 и 2.3.2.10, взятые в качестве образца вещества должны сушиться в течение не менее 15 часов при комнатной температуре в вакуум-сушилке, содержащей плавленый и зернистый кальция хлорид; вещество должно помещаться тонким слоем; с этой целью непорошкообразные и неволокнистые вещества следует измельчать илипротирать или дробить на небольшие кусочки. Давление в сушилке должно составлять менее 6,5 кПа (0,065 бар).

2.3.2.7 До сушки в условиях, предусмотренных в п. 2.3.2.6, вещества, о которых говорится в п. 2.3.2.2, должны подвергаться предварительной сушке в хорошо вентилируемой сушильной камере при температуре 70°С. Предварительная сушка должна продолжаться до тех пор, пока вещество не будет терять за 15 мин менее 0,3% своей первоначальной массы.

2.3.2.8 Слабонитрированная нитроцеллюлоза, предусмотренная в п. 2.3.2.1, должна сначала подвергаться предварительной сушке в условиях, указанных в п. 2.3.2.7; затем для завершения сушки нитроцеллюлоза помещается не менее, чем на 15 часов в сушилку, содержащую концентрированную серную кислоту.

2.3.2.9 Испытание на химическую устойчивость при нагревании

a) Испытание вещества, указанного в п. 2.3.2.1.

  • – в каждую из двух стеклянных пробирок, имеющих длину 350 мм, внутренний диаметр 16 мм, толщину стенок 1,5 мм помещается 1 г высушенного на кальция хлориде вещества. В случае необходимости должно производиться измельчение вещества на кусочки массой не более 0,05 г каждый. Затем обе пробирки плотно закрываются так, чтобы пробка не оказывала сопротивления и помещаются в сушильную камеру таким образом, чтобы не менее 4/5 их длины оставались видимыми. В сушильной камере они выдерживаются в течение 30 мин при постоянной температуре 132°С. Ведется наблюдение за тем, не происходит ли в течение этого периода выделение оксидов азота в виде коричневато-желтых паров, хорошо видимых на белом фоне.
  • – в случае отсутствия таких паров вещество считается устойчивым.

б) Испытание пластифицированной нитроцеллюлозы (см. п. 2.3.2.2)

  • – 3 г пластифицированной нитроцеллюлозы помещается в стеклянные пробирки, аналогичные указанным в подпункте a), которые затем переносятся в сушильную камеру и выдерживаются в ней при постоянной температуре 132°С.
  • – Пробирки, содержащие пластифицированную нитроцеллюлозу, выдерживаются в сушильной камере в течение 60 мин. При этом не должны выделяться оксиды азота в виде коричневато-желтых паров, хорошо видимых на белом фоне. Наблюдение и оценка производятся так же, как предусмотрено в подпункте a).

2.3.2.10 Температура самовоспламенения (см. п.п. 2.3.2.1 и 2.3.2.2)

  • a) Температура самовоспламенения определяется путем нагревания 0,2 г вещества в стеклянной пробирке, погруженной в ванну из сплава Вуда. Пробирка помещается в ванну, когда температура ванны достигает 100°С. Затем температура ванны постепенно повышается на 5°С в минуту.
  • б) Пробирки должны иметь длину 125 мм, внутренний диаметр 15 мм, толщину стенок 0,5 мм. Их следует погружать на глубину 20 мм.
  • в) Испытание повторяется 3 раза, причем каждый раз отмечается температура самовоспламенения вещества, скорость горения, дефлаграция или детонация.
  • г) Отмеченная при этих 3 испытаниях самая низкая температура является температурой самовоспламенения.

2.3.3 ИСПЫТАНИЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ЖИДКОСТЕЙ КЛАССОВ 3, 6.1 И 8

2.3.3.1 Определение температуры вспышки

2.3.3.1.1 Могут использоваться следующие методы определения температуры вспышки легковоспламеняющихся жидкостей:

Международные стандарты:

  • ISO 1516 Определение вспышки/отсутствия вспышки - Метод с применением закрытого тигля в равновесных условиях (Determination of flash/no flash – Closed cup equilibrium method )
  • ISO 1523 Определение температуры вспышки - Метод с применением закрытого тигля в равновесных условиях (Determination of flash point – Closed cup equilibrium method )
  • ISO 2719 Определение температуры вспышки - Метод с применением закрытого тигля Пенски-Мартенса (Determination of flash point – Pensky-Martens closed cup method)
  • ISO 13736 Определение температуры вспышки - Метод Абеля с применением закрытого тигля (Determination of flash point – Abel closed-cup method)
  • ISO 3679 Определение температуры вспышки - Ускоренный метод определения в закрытом тигле в равновесных условиях (Determination of flash point – Rapid equilibrium closed cup method)
  • ISO 3680 Определение вспышки/отсутствия вспышки - Ускоренный метод определения в закрытом тигле в равновесных условиях (Determination of flash/no flash – Rapid equilibrium closed cup method)

Национальные стандарты:

Американское общество по испытаниям и материалам (American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pennsylvania, USA 19428-2959):

  • Стандарт ASTM D3828-07a,
  • Стандарт ASTM D56-05,
  • Стандарт ASTM D3278-96(2004)e1,
  • Стандарт ASTM D93-08.

Французская ассоциация по стандартизации (Association française de normalisation, AFNOR, 11, rue de Pressensé, F-93571 La Plaine Saint-Denis Cedex):

  • Стандарт NF M 07 - 019
  • Стандарты NF M 07 - 011 / NF T 30 - 050 / NF T 66 - 009
  • Стандарт NF M 07 - 036

Германский институт по стандартизации (Deutsches Institut für Normung, Burggrafenstr. 6, D-10787 Berlin):

  • Стандарт DIN 51755 (температура вспышки ниже 65°C)

Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии, Россия 119991, ГСП-1, Москва, В-49, Ленинский проспект 9;

  • Стандарт ГОСТ 12.1.044-89 Система стандартов безопасности труда. Пожаровзрывоопасность веществ и материалов. Номенклатура показателей и методы их определения

2.3.3.1.2 Для определения температуры вспышки красок, клеев и аналогичных вязких материалов, содержащих растворители, должны использоваться только приборы и методы испытаний, пригодные для определения температуры вспышки вязких жидкостей, в соответствии со следующими стандартами:

  • a) международный стандарт ISO 3679: 1983;
  • б) международный стандарт ISO 3680: 1983;
  • в) международный стандарт ISO 1523: 1983;
  • г) международные стандарты EN ISO 13736 и EN ISO 2719, метод B.

2.3.3.1.3 Стандарты, перечисленные в п. 2.3.3.1.1, должны использоваться только для диапазонов температуры вспышки, указанных в этих стандартах. При выборе стандарта необходимо учитывать возможность возникновения химических реакций между испытываемым веществом и материалом прибора. Согласно правилам техники безопасности прибор должен размещаться в месте, защищенном от сквозняков. В целях безопасности при испытании органических пероксидов и самореактивных веществ, а также ядовитых веществ надлежит применять метод с использованием небольшого образца объемом около 2 мл.

2.3.3.1.4 Если температура вспышки, определенная по методу неравновесности, составляет 23±2°С или 60±2°С, то результат должен быть проверен для каждого температурного диапазона методом равновесия

2.3.3.1.5 В случае расхождения мнений относительно классификации легковоспламеняющейся жидкости должна быть принята классификация, предложенная отправителем, если при контрольном испытании с целью определения температуры вспышки будет получен результат, не отклоняющийся более чем на 2°С от предельных температур (соответственно, 23°С и 60°С), приведенных в п. 2.2.3.1. Если разница составляет более 2°C, необходимо провести еще одно контрольное испытание и принять самую низкую температуру по результатам обоих контрольных испытаний.

2.3.3.2 Определение температуры начала кипения

Могут использоваться следующие методы определения температуры начала кипения легковоспламеняющихся жидкостей:

Международные стандарты:

  • ISO 3924 Нефтепродукты - Определение распределения пределов кипения - Метод газовой хроматографии (Petroleum products – Determination of boiling range distribution – Gas chromatography method)
  • ISO 4626 Жидкости летучие органические - Определение пределов кипения органических растворителей, используемых в качестве сырьевых материалов (Volatile organic liquids – Determination of boiling range of organic solvents used as raw materials)
  • ISO 3405 Нефтепродукты - Определение фракционного состава при атмосферном давлении (Petroleum products – Determination of distillation characteristics at atmospheric pressure)

Национальные стандарты:

Американское общество по испытаниям и материалам (American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pennsylvania, USA 19428-2959):

  • Стандарт ASTM D86-07a,
  • Стандарт ASTM D1078-05.

Дополнительные приемлемые методы:

Метод А.2, описанный в части А приложения к Правилам Комиссии (ЕС) № 440/2008.

2.3.3.3 Испытание для определения процентного содержания пероксида

Содержание пероксида в испытуемой жидкости определяется следующим образом:

В колбу Эрленмейера наливают испытуемую жидкость в количестве 5 г, взвешенную с точностью до 0,01 г, к которой добавляют 20 см3 ангидрида уксусного и 1 г твердого порошка калия йодида; смесь взбалтывают и через 10 мин нагревают в течение 3 мин до температуры 60°С. В течение 5 мин смесь остывает, а затем к ней добавляют 25 см3 воды. Смесь выдерживают в течение 30 мин, а затем свободный йод титруют раствором натрия тиосульфата без добавления индикатора; полное обесцвечивание свидетельствует об окончании реакции. Процентное содержание пероксида в образце (в пересчете на H2O2) можно рассчитать по формуле:

p2 r2 p2333

где:
𝒏– количество раствора натрия тиосульфата, см3;
𝒑 – количество испытуемой жидкости, г.

2.3.4 ИСПЫТАНИЕ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕКУЧЕСТИ

Для определения текучести жидких, вязких, пастообразных веществ и смесей применяется следующий метод испытания.

2.3.4.1 Испытательное оборудование

Пенетрометр, соответствующий стандарту ISO 2137-1985, с направляющим стержнем массой 47,5 г + 0,05 г; сетчатый диск из дюралюминия массой 102,5 г + 0,05 г с коническими отверстиями (см. рис. 2.4); сосуд с внутренним диаметром 72-80 мм, служащий для приема образца.

2.3.4.2 Процедура испытания

Образец помещают в пенетрационный сосуд не менее чем за 30 мин до измерения. Затем сосуд плотно закрывают и оставляют до начала измерения. Образец в плотно закрытом пенетрационном сосуде нагревают до 35+0,5°C и помещают на стол пенетрометра не ранее, чем за 2 мин до измерения. После этого острие S сетчатого диска вводят в соприкосновение с поверхностью жидкости и измеряют глубину проникновения.

2.3.4.3 Оценка результатов испытания

Вещество является пастообразным, если после соприкосновения острия S с поверхностью образца глубина проникновения, показываемая измерительным прибором, составляет:

  • a) за период времени погружения 5 + 0,1 с, составляет менее 15,0 + 0,3 мм; или
  • б) за период времени погружения 5 + 0,1 с, составляет более 15,0 + 0,3 мм, однако за дополнительное время погружения 55 + 0,5 с не превышает 5,0 + 0,5 мм.
Примечание: В случае испытания образцов с определенной температурой текучести зачастую невозможно создать плоскую поверхность в пенетрационном сосуде и, таким образом, обеспечить четкие первоначальные условия для измерения при соприкосновении острия S с поверхностью. Кроме того, при испытании некоторых образцов воздействие сетчатого диска может явиться причиной упругой деформации поверхности и в первые несколько секунд имитировать более глубокое проникновение. В указанных случаях целесообразно применять оценку результатов согласно подпункту б).

p2 r2 p2343 1

p2 r2 p2343 2

Рис. 2.4. Пенетрометр Отрегулировать массу до 102,5 ± 0,05 г Прессовая посадка Неуказанные допуски составляют ±0,1 мм

2.3.5 КЛАССИФИКАЦИЯ МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ КЛАССОВ 4.2 И 4.3

В зависимости от их свойств, определенных в соответствии с методами 1-5

Руководства по Испытаниям и Критериям, Часть III, раздел 33, металлоорганические вещества могут быть отнесены к классам 4.2 или 4.3, в соответствии с блок-схемой, представленной на рис. 2.3.5.

Примечание 1: В зависимости от дополнительных свойств и требований Таблицы приоритета опасных свойств (см. п. 2.1.3.10) металлоорганические вещества, могут быть отнесены в соответствующие классы опасности.
Примечание 2: Легковоспламеняющиеся растворы с металлоорганическими соединениями в концентрациях, не приводящих к самовоспламенению, или не выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой следует относить к классу 3.

Рисунок 2.3.5. Блок-схема для отнесения металлоорганических веществ к классам 4.2 и 4.3

p2 r2 p235

Приложеие 2 СМГС. Правила перевозок опасных грузов, Часть 3 Перечень опасных грузов, специальные положения и освобождения для ограниченных и освобожденных количеств

3.1 Общие положения

3.2 Перечень опасных грузов

3.3 Специальные положения, применяемые к некоторым изделиям или веществам

3.4 Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах

3.5 Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах

ГЛАВА 3.1ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

3.1.1 ВВЕДЕНИЕ

Кроме положений, упомянутых или приведенных в таблицах части 3, должны выполняться общие требования каждой части, каждой главы и/или каждого раздела. Эти общие требования не приведены в таблицах. Когда какое-либо общее требование противоречит какому-либо специальному положению, преимущественную силу имеет специальное положение.

3.1.2 НАДЛЕЖАЩЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ ГРУЗА

Примечание: В отношении надлежащих наименований груза, используемых при перевозке образцов, см. п. 2.1.4.1.

3.1.2.1 Надлежащим наименованием груза, указанным в таблице А главы 3.2, является та часть, которая наиболее точно описывает груз и которая напечатана заглавными (прописными) буквами (с добавлением любых цифр, букв греческого алфавита, приставок "втор-", "трет-", "м-", "н-", "о-", "п-", являющихся неотъемлемой частью наименования). После основного надлежащего наименования груза может быть указано в скобках альтернативное надлежащее наименование-синоним [например, ЭТАНОЛ (СПИРТ ЭТИЛОВЫЙ)]. Части позиции, напечатанные строчными буквами, не должны считаться частью надлежащего наименования груза.

3.1.2.2 Если союзы, такие как "и" или "или", напечатаны строчными буквами или если части наименования разделены запятыми, то нет необходимости обязательно указывать полностью все наименование в накладной или в маркировке упаковок. Это касается, в частности, случаев, когда под одним номером ООН перечислено несколько отдельных позиций. Ниже приводятся примеры выбора надлежащего наименования груза в случае таких позиций:

  • a) № ООН 1057 ЗАЖИГАЛКИ ИЛИ БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК – надлежащим наименованием груза является наиболее подходящая из следующих возможных комбинаций:ЗАЖИГАЛКИ;БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК;
  • б) № ООН 2793 СТРУЖКА, ОПИЛКИ или ОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ, подверженные самонагреванию. Надлежащим наименованием груза является наиболее подходящее из следующих возможных комбинаций:СТРУЖКА ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВОПИЛКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ

3.1.2.3 Надлежащее наименование груза может, в зависимости от необходимости, использоваться в единственном или множественном числе.Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего наименования груза, порядок их указания в перевозочных документах или маркировке упаковок является произвольным. Например, вместо «Диметиламина водный раствор» можно указывать «Водный раствор диметиламина». В таблицах А и Б главы 3.2 наименование опасного груза указано следующим образом: в начале указывается имя существительное, далее - прилагательное и другие дополнительные сведения. Для грузов класса 1 могут использоваться торговые или воинские наименования, содержащие надлежащее наименование груза с дополнительным описанием.

3.1.2.4 Для многих веществ предусмотрена как позиция, соответствующая жидкому состоянию, так и позиция, соответствующая твердому состоянию (см. определения жидкостей и твердых веществ в разделе 1.2.1), или позиция, соответствующая твердому состоянию и раствору. Им присваиваются отдельные номера ООН, которые необязательно следуют друг за другом в порядке возрастания.

3.1.2.5 Уточняющее слово "РАСПЛАВЛЕННЫЙ", если только оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в таблице А в главе 3.2, должно быть добавлено в качестве части надлежащего наименования груза, когда вещество, являющееся твердым в соответствии с определением, приведенным в разделе 1.2.1, предъявляется к перевозке в расплавленном состоянии (например, АЛКИЛФЕНОЛ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННЫЙ).

3.1.2.6 Если в наименовании груза, указанного в колонке 2 табл. А главы 3.2 (за исключением самореактивных веществ и органических пероксидов) не упомянуто слово “СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ”, напечатанное заглавными (прописными) буквами, оно должно быть добавлено в качестве составной части надлежащего наименования груза, которые без стабилизации было бы запрещено к перевозке в соответствии с пп. 2.2.Х.2 из-за его способности вступать в опасную реакцию в нормальных условиях перевозки (например, "ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К., СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ").Если для стабилизации таких веществ в целях предотвращения возникновения опасного избыточного давления применяется регулирование температуры, то:

  • а) жидкости, требующие регулирования температуры, к перевозке по железной дороге не допускаются
  • б) в случае газов условия перевозки должны быть утверждены компетентным органом.

3.1.2.7 Гидраты могут перевозиться под надлежащим наименованием груза соответствующего безводного вещества.

3.1.2.8 Обобщенные или "не указанные конкретно" (Н.У.К.) наименования

3.1.2.8.1 Обобщенные и "не указанные конкретно" надлежащие наименования веществ, для которых в колонке 6 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение 274 или 318, должны дополняться техническим наименованием груза, если только национальное законодательство или какая-либо международная конвенция не запрещают его открытого упоминания в случае, когда речь идет о контролируемом веществе. Для взрывчатых веществ класса 1 в описание опасных грузов может добавляться дополнительный описательный текст для указания коммерческих или военных наименований. Технические наименования должны указываться в скобках сразу же после надлежащего наименования груза. При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. Например: «UN 1993 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. (содержит ксилол и бензол), 3, II».

3.1.2.8.1.1 Техническое наименование должно быть признанным химическим, биологическим или другим наименованием, употребляемым в настоящее время в научно-технических справочниках, периодических изданиях и публикациях. Для этой цели не должны применяться коммерческие наименования. В случае пестицидов можно использовать только общее(ие) наименование(я) ИСО, другое(ие) наименование(я), содержащееся(иеся) в издании Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) "Рекомендуемая классификация пестицидов по видам опасности и руководящие принципы классификации", или наименование(я) активного(ых) вещества(веществ).

3.1.2.8.1.2 Когда какая-либо смесь опасных грузов описывается одной из позиций "Н.У.К." или "обобщенных" позиций, для которых в колонке 6 таблицы А в главе 3.2 предусмотрено специальное положение 274, необходимо указывать не более двух компонентов, которые в наибольшей степени обусловливают опасное свойство или опасные свойства смеси, за исключением контролируемых веществ, если их прямое упоминание запрещается национальным законодательством или какой-либо международной конвенцией. Если грузовое место, содержащее смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических наименований должно быть наименование того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности.

Примечание: cм. п. 5.4.1.2.2.

3.1.2.8.1.3 Примеры, иллюстрирующие выбор надлежащего наименования груза, дополненного техническим наименованием груза, для позиций "Н.У.К.":№ ООН 3394 ВЕЩЕСТВО МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ, ПИРОФОРНОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ЖИДКОЕ (триметилгаллий);№ ООН 2902 ПЕСТИЦИД ЖИДКИЙ, ЯДОВИТЫЙ, Н.У.К. (дразоксолон).

3.1.3 РАСТВОРЫ ИЛИ СМЕСИ

Примечание: Если вещество имеет конкретное наименование согласно таблице А главы 3.2, при его перевозке должно использоваться надлежащее наименование груза, приведенное в колонке 2 таблицы А главы 3.2. При этом вещество может содержать технические примеси (например, примеси, возникшие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, если они не влияют на классификацию вещества. Однако, указанное по наименованию вещество, содержащее технические примеси или добавки, введенные в целях стабилизации или других целях и влияющие на классификацию вещества, должно считаться раствором или смесью (см. п. 2.1.3.3).

3.1.3.1 Раствор или смесь не подпадает под действие Прил. 2 к СМГС, если характеристики, свойства, форма или физическое состояние раствора или смеси таковы, что данный раствор или данная смесь не удовлетворяет критериям (включая критерии, связанные с практическим опытом), которые позволили бы отнести их к какому-либо классу.

3.1.3.2 Раствор или смесь, отвечающие классификационным критериям, установленным Прил. 2 к СМГС, и состоящие из конкретного преобладающего вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, и одного или нескольких веществ, не подпадающих под действие Прил. 2 к СМГС, и/или следы незначительных количеств одного или нескольких веществ, указанных по наименованию в таблице А главы 3.2, должны быть отнесены к номеру ООН и надлежащему наименованию преобладающего вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, за исключением следующих случаев:

  • а) раствор или смесь указаны по наименованию в таблице А главы 3.2;
  • б) наименование и описание вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2, конкретно указывают на то, что они применяются только к химически чистому веществу;
  • в) класс, классификационный код, группа упаковки или физическое состояние раствора или смеси являются иными, чем у вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2;
  • г) опасные характеристики и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2.

В надлежащее наименование груза в качестве его части в зависимости от конкретного случая должно быть добавлено уточняющее слово «РАСТВОР» или «СМЕСЬ», например: «АЦЕТОНА РАСТВОР». Кроме того, после основного описания смеси или раствора разрешается также указать концентрацию смеси или раствора, например: «АЦЕТОНА РАСТВОР, 75%» или «АЦЕТОНА 75% - РАСТВОР».

3.1.3.3 Раствор или смесь, отвечающие классификационным критериям, установленным Прил. 2 к СМГС, которые не указаны по наименованию в таблице А главы 3.2 и состоящие из двух или нескольких опасных веществ, должны быть отнесены к позиции, у которой надлежащее наименование груза, описание, класс, классификационный код и группа упаковки наиболее точно описывают данный раствор или смесь.

ГЛАВА 3.2ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

3.2.1 ТАБЛИЦА А. ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

Как правило, каждая строка таблицы А настоящей главы посвящена веществу (веществам) или изделию (изделиям), которое(ые) охватывается(ются) отдельным номером ООН. Однако в том случае, когда вещества или изделия, относящиеся к одному и тому же номеру ООН, обладают различными химическими или физическими свойствами и/или для них определены различные условия перевозки, для этого номера ООН могут использоваться несколько последовательно расположенных строк. Каждая колонка таблицы А посвящена отдельному вопросу, как это указано в пояснительных примечаниях ниже. В месте пересечения колонок и строк (клетке) содержится информация по тому вопросу, которому посвящена данная колонка, для вещества (веществ) или изделия (изделий), указанного(ых) в данной строке:

  • – в первых четырех клетках содержится информация, идентифицирующая вещество (вещества) или изделие (изделия), которому(ым) посвящена данная строка (дополнительная информация на этот счет может содержаться в специальных положениях, указанных в колонке 6);
  • - в последующих клетках указаны применимые специальные положения – либо в виде подробной информации, либо в виде кода. Код отсылает к подробной информации, содержащейся в части, главе, разделе и/или пункте, указанных в пояснительных примечаниях ниже. Незаполненная клетка означает либо то, что никакого специального положения не предусмотрено и применяются лишь общие требования, либо то, что действует ограничение на перевозку, указанное в пояснительных примечаниях. Буквенно-цифровой код, начинающийся с букв «SP», когда он используется в настоящей таблице, обозначает специальное положение главы 3.3;

следует учитывать, что в соответствующих клетках не содержится ссылок на применяемые общие требования.

Ниже в пояснительных примечаниях для каждой колонки указаны часть (части), глава (главы), раздел (разделы) и/или пункт (пункты), в которых изложены эти общие требования.

Пояснительные примечания по каждой колонке:

Колонка 1 "номер ООН"

В этой колонке указан номер ООН:

– опасного вещества или изделия, если этому веществу или изделию присвоен отдельный номер ООН, или

- обобщенной позиции или позиции "н.у.к.", к которой относятся опасные вещества или изделия, не упомянутые по наименованию, в соответствии с критериями части 2.

Колонка 2 "Наименование груза"

В этой колонке прописными буквами указано наименование вещества или изделия, если этому веществу или изделию присвоен отдельный номер ООН, либо наименование обобщенной позиции или позиции "н.у.к.", к которой это вещество или изделие отнесены в соответствии с критериями части 2. Это наименование должно использоваться в качестве надлежащего наименования груза или, когда это применимо, в качестве части надлежащего наименования груза (дополнительные сведения о надлежащем наименовании груза см. в разделе 3.1.2).

После надлежащего наименования груза строчными буквами могут приводиться дополнительные сведения, уточняющие сферу охвата соответствующей позиции, если при определенных обстоятельствах данное вещество или изделие может быть классифицировано иначе и/или для него могут быть определены иные условия перевозки, например, "пропитанные маслом", "полученные при очистке каменноугольного газа", "с долей кристаллизационной воды менее 30 %" и т.д.

Колонка 3а) "Класс"

В этой колонке указан номер класса, наименование которого охватывает данное опасное вещество или изделие. Номер класса присваивается в соответствии с процедурами и критериями части 2.

Колонка 3б) "Классификационный код"

В этой колонке указан классификационный код опасного вещества или изделия.

  • – Для опасных веществ или изделий класса 1 код состоит из номера подкласса и буквы группы совместимости, присвоенных в соответствии с процедурами и критериями, изложенными в п. 2.2.1.1.4.
  • – Для опасных веществ или изделий класса 2 код состоит из номера и буквы(букв), обозначающей(их) группу опасных свойств; соответствующие пояснения содержатся в п.п. 2.2.2.1.2 и 2.2.2.1.3.
  • – Для опасных веществ или изделий классов 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 и 9 пояснения в отношении кодов содержатся в п.п. 2.2.х.1.23.
  • – Опасные вещества или изделия класса 7 не имеют классификационного кода.

Колонка 4 "Группа упаковки"

В этой колонке указан(ы) номер(а) группы упаковки (I, II или III), присвоенные данному опасному веществу. Номер группы упаковки присваивается на основе процедур и критериев части 2. Некоторые изделия и вещества не отнесены к группам упаковки.

Колонка 5 "Знаки опасности"

В этой колонке указан номер образца знака(ов) опасности (см. п.п. 5.2.2.2 и 5.3.1.7), которые должны быть размещены на грузовых местах, вагонах, вагонах-цистернах, вагонах-батареях, вагонах со съемными цистернами, контейнерах, контейнерах-цистернах, переносных цистернах, МЭГК.

Для отдельных веществ и изделий в скобках указываются знаки маневровой работы по образцу №№ 13 и 15 (см. раздел 5.3.4), которые должны быть размещены только в следующих случаях:

  • - при полной загрузке вагона грузами класса 1 – с обеих сторон вагона
  • - для грузов класса 2 - с обеих сторон вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами и вагонов, на которых перевозятся контейнеры-цистерны, переносные цистерны и МЭГК.Для веществ или изделий класса 7 номер "7Х" обозначает знак опасности образца № 7А, 7В или 7С в зависимости от соответствующей категории (см. п.п. 5.1.5.3.4 и 5.2.2.1.11.1) или знак опасности, нанесенный на вагон № 7D (см. п.п. 5.3.1.1.3 и 5.3.1.7.2);

Общие положения, касающиеся размещения знаков опасности (например, количество знаков, их расположение), изложены в п. 5.2.2.1 для грузовых мест и малых контейнеров и в разделе 5.3.1 для вагонов, крупнотоннажных контейнеров, контейнеров-цистерн, МЭГК, переносных цистерн, вагонов-цистерн, вагонов-батарей, вагонов со съемными цистернами.

Примечание: Специальные положения, указанные в колонке 6, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые положения, касающиеся размещения знаков.

Колонка 6 "Специальные положения"

В этой колонке указаны цифровые коды специальных положений, которые должны выполняться. Эти положения охватывают широкий круг вопросов, в основном связанных с содержанием колонок 1–5 (например, запрещение перевозки, освобождение от действия требований, пояснения в отношении классификации некоторых видов соответствующих опасных грузов и дополнительные положения, касающиеся размещения знаков опасности или маркировки), и приводятся в главе 3.3 в порядке их номеров. Если колонка 6 не заполнена, то к содержанию колонок 1–5 для соответствующего опасного груза не применяется никаких специальных положений.

Колонка 7а) "Ограниченные количества"

В данной колонке указано максимальное количество на внутреннюю тару или изделие для перевозки опасных грузов в качестве ограниченных количеств в соответствии с главой 3.4.

Колонка 7б) "Освобожденные количества"

В данной колонке указан буквенно-цифровой код, имеющий следующее значение:

  • - «Е0» означает, что для указанного опасного груза, упакованного в освобожденных количествах, не существует какого-либо освобождения от действия положений Прил. 2 к СМГС;
  • - все остальные буквенно-цифровые коды, начинающиеся с буквы «Е», означают, что положения Прил. 2 к СМГС не применяются, если выполнены условия, указанные в главе 3.5.

Колонка 8 "Инструкции по упаковке"

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды соответствующих инструкций по упаковке:

  • – буквенно-цифровые коды, начинающиеся с буквы "Р", обозначающей инструкции по упаковке для тары и сосудов (за исключением КСМ и крупногабаритной тары), или с буквы "R", обозначающей инструкции по упаковке для легкой металлической тары. Эти инструкции приведены в порядке номеров в п. 4.1.4.1, и в них указаны тара и сосуды, которые разрешается использовать. В них также указано, какие из общих положений по упаковке, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, и какие из специальных положений по упаковке, изложенных в разделах 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 и 4.1.9, должны выполняться. Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв "Р" или "R", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в таре;
  • – буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "IBC", обозначают инструкции по упаковке для КСМ. Эти инструкции приведены в порядке номеров в п. 4.1.4.2, и в них указаны КСМ, которые разрешается использовать. В них также указано, какие из общих положений по упаковке, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, и какие из специальных положений по упаковке, изложенных в разделах 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 и 4.1.9, должны выполняться. Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв "IBC", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в КСМ;
  • – буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "LP", обозначают инструкции по упаковке для крупногабаритной тары. Эти инструкции приведены в порядке номеров в п. 4.1.4.3, и в них указана крупногабаритная тара, которую разрешается использовать. В них также указано, какие из общих положений по упаковке, изложенных в разделах 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3, и какие из специальных положений по упаковке, изложенных в разделах 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 и 4.1.9, должны выполняться. Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв "LP", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в крупногабаритной таре.

Примечание: Специальные положения по упаковке, указанные в колонке 9а, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые инструкции по упаковке.

Колонка 9а) "Специальные положения по упаковке"

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды соответствующих специальных положений по упаковке:

  • – буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "PP" или "RR", обозначают специальные положения по упаковке для тары и сосудов (за исключением КСМ и крупногабаритной тары), которые также должны выполняться. Эти положения изложены в п. 4.1.4.1 в конце соответствующей инструкции по упаковке (с буковой "P" или "R"), указанной в колонке 8. Если в колонке 9а) не указан код, начинающийся с букв "PP" или "RR", то ни одно из специальных положений по упаковке, приведенных в конце соответствующей инструкции по упаковке, не применяется;
  • – буквенно-цифровые коды, начинающиеся с буквы "В" или с букв "ВВ", обозначают специальные положения по упаковке для КСМ, которые также должны выполняться. Эти положения изложены в п. 4.1.4.2 в конце соответствующей инструкции по упаковке (с буквами "IBC"), указанной в колонке 8. Если в колонке 9а) не указан код, начинающийся с буквы "В" или с букв "ВВ", то ни одно из специальных положений по упаковке, приведенных в конце соответствующей инструкции по упаковке, не применяется;
  • – буквенно-цифровые коды, начинающиеся с буквы "L", обозначают специальные положения по упаковке для крупногабаритной тары, которые также должны выполняться. Эти положения изложены в п. 4.1.4.3 в конце соответствующей инструкции по упаковке (с буквами "LP"), указанной в колонке 8. Если в колонке 9а) не указан код, начинающийся с буквы "L", то ни одно из специальных положений по упаковке, приведенных в конце соответствующей инструкции по упаковке, не применяется.

Колонка 9б) "Положения по совместной упаковке"

В этой колонке указаны начинающиеся с букв "МР" буквенно-цифровые коды соответствующих положений по совместной упаковке. Эти положения приведены в порядке номеров в разделе 4.1.10. Если в колонке 9б) не указан код, начинающийся с букв "МР", то применяются только общие требования (см. п.п. 4.1.1.5 и 4.1.1.6).

Колонка 10 "Инструкции по переносным цистернам и контейнерам для груза навалом"

В этой колонке указан буквенно-цифровой код, присвоенный инструкции по переносным цистернам согласно п.п. 4.2.5.2.1 – 4.2.5.2.4 и 4.2.5.2.6. Эта инструкция по переносным цистернам соответствует наименее строгим положениям, которые могут применяться при перевозке данного вещества в переносных цистернах. Коды, обозначающие другие инструкции по переносным цистернам, которые также разрешается применять при перевозке данного вещества, приведены в п. 4.2.5.2.5. Если код не указан, перевозка в переносных цистернах допускается только с разрешения компетентного органа, как это предусмотрено в п. 6.7.1.3.

Общие требования, касающиеся конструкции, изготовления, оборудования, официального утверждения типа, испытаний и маркировки переносных цистерн, изложены в главе 6.7. Общие требования, касающиеся использования (например, наполнения), изложены в разделах 4.2.1–4.2.4.Буква "(М)" означает, что вещество может перевозиться в МЭГК ООН.

Примечание: Специальные положения, указанные в колонке 11, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые требования.

В этой колонке могут также содержаться буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "ВК", обозначающие типы контейнеров для перевозки грузов навалом, описанные в главе 6.11, которые могут использоваться для перевозки грузов навалом в соответствии с п. 7.3.1.1 а) и разделом 7.3.2

Колонка 11 "Специальные положения по переносным цистернам и контейнерам для груза навалом "

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды специальных положений по переносным цистернам, которые также должны выполняться. Эти коды, начинающиеся с букв "ТР", обозначают специальные положения по изготовлению и использованию переносных цистерн. Эти специальные положения изложены в п. 4.2.5.3.

Примечание: Если данные специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к переносным цистернам, указанным в колонке 10, но и к переносным цистернам, которые могут использоваться в соответствии с таблицей, приведенной в п. 4.2.5.2.5.

Колонка 12 "Код цистерны"

В этой колонке указан буквенно-цифровой код, обозначающий тип цистерны согласно п.п. 4.3.3.1.1 (для газов класса 2) или 4.3.4.1.1 (для веществ классов 3–9). Этот тип цистерны соответствует наименее строгим положениям по цистернам, которые могут применяться при перевозке соответствующего вещества в цистернах, отвечающих требованиям Прил. 2 к СМГС. Коды, обозначающие другие разрешенные типы цистерн, приведены в п. 4.3.3.1.2 (для газов класса 2) или 4.3.4.1.2 (для веществ классов 3–9). Если код не указан, то этот груз в цистернах Прил. 2 к СМГС перевозить запрещается.

Если в этой колонке указан код цистерны для твердых веществ (S) и для жидкостей (L), это означает, что данное вещество может предъявляться к перевозке в цистернах в твердом или жидком (расплавленном) состоянии. Как правило, это положение применяется к веществам, имеющим температуру плавления в диапазоне 20°С–180°С.

Если для твердого вещества в этой колонке указан только код цистерны для жидкостей (L), это означает, что данное вещество предъявляется к перевозке в цистернах только в жидком (расплавленном) состоянии.

Общие требования, касающиеся изготовления, оборудования, официального утверждения типа, испытаний и маркировки, которые не указаны в коде цистерны, изложены в разделах 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 и 6.8.5. Общие требования, касающиеся использования (например, максимальная степень наполнения, минимальное испытательное давление), изложены в разделах 4.3.1–4.3.4.

Указанная после кода цистерны буква "(М)" означает, что вещество может также перевозиться в вагонах-батареях или МЭГК.

Указанный после кода цистерны знак "(+)" означает, что альтернативное использование цистерн допускается лишь в том случае, если это оговорено в свидетельстве об официальном утверждении типа.

В отношении контейнеров-цистерн из армированных волокном пластмасс см. раздел 4.4.1 и главу 6.9, в отношении вакуумных контейнеров-цистерн для отходов см. раздел 4.5.1 и главу 6.10.

Примечание: специальные положения, указанные в колонке 13, могут содержать требования, изменяющие вышеупомянутые требования.

Колонка 13 "Специальные положения по цистернам Прил. 2 к СМГС"

В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды специальных положений по цистернам СМГС, которые также должны выполняться:

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TU", обозначают специальные положения по использованию этих цистерн, которые приведены в разделе 4.3.5;

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TC", обозначают специальные положения по изготовлению этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 a);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TE", обозначают специальные положения по элементам оборудования этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 б);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TA", обозначают специальные положения по официальному утверждению типа этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 в);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TТ", обозначают специальные положения по испытаниям этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 г);

– буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв "TM", обозначают специальные положения по маркировке этих цистерн, которые приведены в разделе 6.8.4 д).

Примечание: Если данные специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к цистернам, указанным в колонке 12, но и к цистернам, которые могут использоваться в соответствии с иерархией, предусмотренной в п.п. 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2.

Колонка 14 (зарезервировано)

Колонка 15 «Транспортная категория»

В этой колонке указана цифра, обозначающая транспортную категорию, к которой отнесено вещество или изделие. Транспортная категория используется для определения количества груза в упаковках, перевозимого в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, на которое распространяются определенные требования или исключения Прил. 2 к СМГС (см. п. 1.1.3.6).

Колонка 16 "Специальные положения по перевозке грузовых мест"

В этой колонке указан(ы) начинающийся(иеся) с буквы "W" буквенно-цифровой(ые) код(ы) применимых специальных положений (если такие предусмотрены), касающихся перевозки в грузовых местах. Эти положения изложены в разделе 7.2.4. Общие положения, касающиеся перевозки грузовых мест, содержатся в главах 7.1 и 7.2.

Примечание: Кроме того, должны соблюдаться указанные в колонке 18 специальные положения, касающиеся погрузки, разгрузки и обработки груза.

Колонка 17 "Специальные положения по перевозке – Перевозка навалом/насыпью" (см. заголовок к п. 7.3.3.)

В данной колонке указан(ы) начинающийся(иеся) с букв "VС" и "АР" буквенно- цифровой(ые) код(ы) применимых специальных положений, касающихся перевозки навалом /насыпью. Данные положения изложены в разделе 7.3.3. Если код или ссылка на отдельный пункт не указаны, то перевозка данного груза навалом/насыпью не разрешается. Общие и дополнительные положения, касающиеся перевозки грузов навалом/насыпью, содержатся в главах 7.1 и 7.3.

Примечание: Кроме того, должны соблюдаться указанные в колонке 18 специальные положения, касающиеся погрузки, разгрузки и обработки груза.

Колонка 18 "Специальные положения по погрузке, разгрузке и обработке"

В этой колонке указан(ы) начинающийся(иеся) с букв "CW" буквенно-цифровой(ые) код(ы) соответствующих специальных положений, касающихся погрузки, разгрузки и обработки груза. Эти положения изложены в разделе 7.5.11. Если в колонке 18 код не указан, применяются только общие положения (см. разделы 7.5.1–7.5.4 и 7.5.8).

Колонка 19 (зарезервировано)

Колонка 20 "Код опасности"

В этой колонке указан дву- или трех- значный номер (которому в некоторых случаях предшествует буква "Х") для веществ и изделий классов 2-9 или классификационный код, для класса 1 (см. колонка 3б). Код опасности проставляется в верхней части таблички оранжевого цвета, когда это требуется в соответствии с положениями п. 5.3.2.1. Значение кодов опасности приведено в п. 5.3.2.3.

Колонка 21а) "Номер аварийной карточки"

В колонке указан номер аварийной карточки, который отправитель должен проставить в графе 11 "Наименование груза" накладной. Порядок записи в накладной приведен в разделе 5.4.1.

Если в колонке 21а) отсутствуют сведения об аварийной карточке, это свидетельствует о том, что на данный груз аварийная карточка в настоящее время не разработана и отправитель должен заблаговременно ее разработать и приложить к перевозочным документам.

Общие положения, касающиеся аварийных карточек, содержатся в п.п. 5.4.3.11 и 5.4.3.12.

Колонка 21б) "Минимальные нормы прикрытия”

В колонке указаны минимальные нормы прикрытия, которые отправитель должен проставить в графе 11 накладной "Наименование груза". Порядок записи в накладной приведен в разделе 5.4.1.Если в данной колонке имеется дробь - то в числителе указываются минимальные нормы прикрытия при перевозке опасных грузов в упаковках или навалом/насыпью. В знаменателе указываются минимальные нормы прикрытия при перевозке опасных грузов в цистернах.

Проставленный в колонке 21б) знак «–» (прочерк), означает, что при перевозке данного опасного груза прикрытие не требуется.

Отсутствие сведений в колонке 21б) означает, что при перевозке данного опасного груза минимальные нормы прикрытия не разработаны.

Нормы прикрытия изложены в п 7.5.3.2.

Колонка 21в) "Условия роспуска с сортировочной горки"

В колонке указано условное обозначение мер безопасности при производстве маневровой работы и роспуска вагонов с сортировочной горки и отметок, которые отправитель должен проставить в графе 11 накладной «Наименование груза». Перечисленные меры и отметки в накладной изложены в разделе 7.5.6. Порядок записи в накладной приведен в разделе 5.4.1.

Если в данной колонке имеется дробь, то:

  • в числителе указываются условия роспуска с сортировочной горки при перевозке опасных грузов в упаковках или навалом/насыпью;
  • в знаменателе указываются условия роспуска с сортировочной горки при перевозке опасных грузов в цистернах.

Проставленный в колонке 21в) знак « – » (прочерк), означает, что при перевозке данного опасного груза ограничений по роспуску с сортировочной горки не имеется.

Отсутствие сведений в колонке 21в) означает, что при перевозке данного опасного груза условия роспуска с сортировочных горок не разработаны.

Примечание: Если в колонке 5 для определенных веществ указаны знаки маневровой работы по образцу №№ 13 и 15 и они противоречат требованиям, изложенным в колонке 21в), то необходимо руководствоваться требованиями, изложенными в колонке 21в).

Таблица А.

3.2.2 ТАБЛИЦА Б. АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

В колонке "Наименование груза" представлен перечень опасных веществ и изделий в алфавитном порядке, при этом цифры, буквы греческого алфавита, приставки "втор" и "трет", буквы "N" (азот), "н-" (норм), "о-" (орто), "м-" (мета), "п-" (пара) и "Н.У.К." (не указано конкретно) не учитываются в алфавитном порядке. Приставки "бис" и "изо" учитываются в алфавитном порядке. Технические или торговые наименования опасных веществ и изделий выделены курсивом.

В колонке "Номер ООН" указан номер ООН соответствующего вещества или изделия.

Таблица Б.

ГЛАВА 3.3 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕК НЕКОТОРЫМ ИЗДЕЛИЯМ ИЛИ ВЕЩЕСТВАМ

3.3.1 Если в колонке 6 таблицы А главы 3.2 указано, что к соответствующему веществу или изделию применяется то или иное специальное положение, то смысл и требования этого специального положения излагаются ниже.

16 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перевозиться в соответствии с указаниями компетентных органов (см. п.2.2.1.1.3) для испытания, классификации, исследования и конструкторской разработки, контроля качества или в качестве торговых образцов. Масса образцов взрывчатых веществ, не увлажненных или не десенсибилизированных, должна быть не более 10 кг в мелкой упаковке согласно предписанию компетентных органов. Масса образцов взрывчатых веществ, увлажненных или десенсибилизированных, не должна превышать 25 кг.
23 Хотя для этого вещества характерна опасность воспламенения, она проявляется только при воздействии чрезвычайно сильного огня в замкнутом пространстве.
32 В любом другом виде это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
37 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно имеет покрытие.
38 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит не более 0,1% карбида кальция.
39 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит менее 30% или не менее 90% кремния.
43 При предъявлении к перевозке в качестве пестицидов эти вещества перевозятся согласно соответствующей позиции, предусмотренной для пестицидов, в соответствии с надлежащими положениями, касающимися пестицидов (см. пп. 2.2.61.1.10-2.2.61.1.11.2)
45 Сульфиды и оксиды сурьмы, содержащие не более 0,5% мышьяка в расчете на общую массу, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
47 Феррицианиды и ферроцианиды не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
48 Перевозка этого вещества, если оно содержит более 20% цианистоводородной кислоты, запрещается.
59 Эти вещества не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат не более 50% магния.
60 Если концентрация этого вещества составляет более 72%, то его перевозка запрещается.
61 В качестве технического наименования международной организации по стандартизации, дополняющего надлежащее наименование груза, используется либо наименование, принятое ИСО, (см. также ISO 1750:1981 "Pesticides and other agrochemicals - common names" с поправками), либо другое наименование, указанное в издании ВОЗ "Рекомендуемая классификация пестицидов по виду опасности и руководящие принципы классификации" ("Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification"), либо наименование активного вещества (см. также пп. 3.1.2.8.1 и 3.1.2.8.1.1).
62 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит не более 4% гидроксида натрия.
65 Водные растворы пероксида водорода, содержащие менее 8% пероксида водорода, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
66 Киноварь не подпадает под действие требований Прил. 2 СМГС.
103 Перевозка нитритов аммония и смесей неорганического нитрита с солью аммония запрещается.
105 Нитроцеллюлоза, соответствующая описаниям позиций с № ООН 2556 или № ООН 2557, может быть отнесена к классу 4.1.
113 Перевозка химически неустойчивых смесей запрещается.
119 Рефрижераторные установки включают установки или другие приборы, специально предназначенные для хранения продуктов питания или иных предметов при низкой температуре во внутренней камере, а также устройства для кондиционирования воздуха. Рефрижераторные установки и части рефрижераторных установок не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат менее 12 кг газа, отнесенного к классу 2, группа А или О, согласно п. 2.2.2.1.3, или менее 12 л раствора аммиака (№ ООН 2672).
122 Виды дополнительной опасности, а также номер ООН (обобщенная позиция) для каждого классифицированного в настоящее время состава органических пероксидов указаны в п. 2.2.52.4, в инструкции по упаковке IBC520 п. 4.1.4.2 и инструкции по переносным цистернам Т23 п. 4.2.5.2.6.
123 (зарезервировано)
127 Может быть использован другой инертный материал или смесь инертных материалов при условии, что этот инертный материал или эта смесь имеет идентичные свойства флегматизации.
131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН.
135 Соль динатрийгидрата дихлоризоциануровой кислоты не отвечает критериям для включения в класс 5.1 и не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если она не отвечает критериям для включения в какой-либо другой класс.
138 пара-Бромбензила цианид не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
141 Продукты, прошедшие термическую обработку, достаточную для нейтрализации их опасных свойств во время перевозки, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
142 Экстрагируемая растворителем соевая мука с содержанием не более 1,5% масла и не более 11% воды, практически не содержащая легковоспламеняющегося растворителя, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
144 Водный раствор, содержащий не более 24% спирта по объему, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
145 В случае перевозки алкогольных напитков, отнесенных к группе упаковки III, в сосудах вместимостью 250 л или меньше, они не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
152 Классификация этого вещества зависит от размера частиц и способа упаковывания, однако границы опытным путем не установлены.Отнесение его к тому или иному классу должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.2.1.
153 Данная позиция используется только в том случае, если на основе испытаний установлено, что данные вещества не возгораются при контакте с водой и не имеют тенденции к самовоспламенению, а смесь выделяющихся газов не является легковоспламеняющейся.
162 (зарезервировано)
163 Вещество, указанное по наименованию в таблице А главы 3.2, не должно перевозиться под наименованием этой позиции. Вещества, перевозимые в соответствии с требованиями этой позиции, могут содержать не более 20% нитроцеллюлозы при условии, что нитроцеллюлоза содержит не более 12,6% азота (по массе сухого вещества).
168 Асбест, включенный в природный или искусственный связующий материал (например, цемент, пластмассу, асфальт, смолу или руду) таким образом, что при перевозке не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Готовые изделия, содержащие асбест и не удовлетворяющие этому положению, не подпадают, под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они упакованы таким образом, что в ходе транспортировки не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон.
169 Фталевый ангидрид в твердом состоянии и тетрагидрофталевые ангидриды, содержащие не более 0,05% малеинового ангидрида, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Фталевый ангидрид, расплавленный при температуре выше его температуры вспышки, содержащий не более 0,05% малеинового ангидрида, должен быть отнесен к позиции с № ООН 3256.
172 Если радиоактивный материал характеризуетсядополнительным(и) видом (видами) опасности:
  • а) вещество должно быть отнесено к группе упаковки I, II или III, в зависимости от конкретного случая, согласно критериям отнесения к группам упаковки, предусмотренным в части 2, в соответствии с характером преобладающего дополнительного вида опасности;
  • б) упаковки должны быть снабжены знаками дополнительной опасности, соответствующими каждому дополнительному виду опасности, характерному для данного материала. Соответствующие знаки опасности должны прикрепляться к вагонам или крупнотоннажным контейнерам согласно соответствующим положениям раздела 5.3.1;
  • в) в накладной и маркировке упаковок надлежащее наименование груза должно быть дополнено наименованием компонентов, в наибольшей степени обусловливающих данный дополнительный вид опасности (дополнительные виды опасности), и данное наименование должно быть заключено в круглые скобки;
  • г) в накладной на опасные грузы должны быть указаны: номер (номера) образца знака опасности, соответствующий каждому виду дополнительной опасности, указанному в круглых скобках после номера класса «7», и, если таковая назначена, группа упаковки в соответствии с требованиями подпункта г) п. 5.4.1.1.1.
  В отношении требований по упаковке см. также п. 4.1.9.1.5.
177 Бария сульфат не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
178 Данное наименование должно использоваться только в случае отсутствия в таблице А главы 3.2 другого подходящего наименования и только с разрешения компетентного органа страны происхождения (см. п. 2.2.1.1.3).
181 Грузовые места, содержащие вещество этого типа, должны иметь знак опасности по образцу № 1 (см. п. 5.2.2.2.2), если компетентный орган страны происхождения разрешил не наносить этот знак опасности при использовании конкретной тары на том основании, что по результатам испытаний вещество в этой таре не проявляет признаков взрывоопасности (см. п. 5.2.2.1.9).
182 Группа щелочных металлов включает литий, натрий, калий, рубидий и цезий.
183 Группа щелочноземельных металлов включает магний, кальций, стронций и барий.
186 При определении состава нитрата аммония все ионы нитрата, в отношении которых в смеси имеется молекулярный эквивалент ионов аммония, рассчитываются как нитрат аммония.
188 Элементы и батареи, предъявляемые к перевозке, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они отвечают следующим положениям:
  • а) для элемента из лития или литиевого сплава содержание лития не превышает 1 г, а для литий-ионного элемента мощность не превышает 20 Втч;
  • б) для батареи из лития или литиевого сплава общее содержание лития не превышает 2 г, а для литий-ионной батареи мощность не превышает 100 Втч. За исключением батарей, изготовленных до 1 января 2009 г., литий-ионные батареи, подпадающие под действие данного положения, должны иметь на наружной поверхности корпуса маркировку с указанием мощности в Втч;
  • в) каждый элемент или каждая батарея соответствует положениям подпунктов а) и д) п. 2.2.9.1.7.;
  • г) батареи и элементы, за исключением случаев, когда они установлены в оборудовании, должны помещаться во внутреннюю тару, которая полностью защищает батарею или элемент. Батареи и элементы должны быть защищены таким образом, чтобы исключалась возможность короткого замыкания, включая защиту от контакта с электропроводящими материалами внутри тары, которые могли бы привести к короткому замыканию. Внутренняя тара должна помещаться в прочную наружную тару, соответствующую положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5;
  • д) батареи и элементы, установленные в оборудовании, должны быть защищены от повреждения и короткого замыкания. Оборудование должно быть снабжено эффективным средством предотвращения случайного срабатывания. Данное требование не применяется к устройствам, специально активированным на время перевозки (передатчики системы радиочастотной идентификации RFID, часы, датчики и т.д.) и не способным вызывать опасное выделение тепла. Кроме случаев, когда оборудование, в котором содержится батарея, обеспечивает ее эквивалентную защиту, оборудование должно помещаться в прочную наружную тару, изготовленную из материала надлежащей прочности и конструкции в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого назначения;
  • е) за исключением упаковок, содержащих дисковые элементы (типа таблетки), установленные в оборудовании (включая монтажные платы), или не более 4 элементов, установленных в оборудовании, или не более 2 батарей, установленных в оборудовании, на каждой упаковке должна быть нанесена следующая маркировка с указанием, что:o    упаковка содержит "литий-металлические" или "литий-ионные" элементы или батареи, в зависимости от конкретного случая;o    упаковка требует осторожного обращения и надпись: «В случае повреждения упаковки существует опасность воспламенения!»;o    в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные процедуры, включая проверку и, при необходимости, замену тары;o    приведен номер телефона, по которому можно получить дополнительную информацию.
  • ж) к каждой отправляемой партии груза, маркированной в соответствии с подпунктом е), должен прилагаться документ, в котором указано, что:o    упаковка содержит "литий-металлические" или "литий-ионные" элементы или батареи, в зависимости от конкретного случая;o    упаковка требует осторожного обращения и надпись: «В случае повреждения упаковки существует опасность воспламенения!»;o    в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные меры, включая проверку и, при необходимости, замену тары;o    приведен номер телефона, по которому можно получить дополнительную информацию.
  • з) Упаковка (за исключением случаев, когда батареи установлены в оборудовании) должна соответствовать требованиям испытаний на падение с высоты 1,2 м при любой ее ориентации в пространстве без повреждения содержащихся в ней элементов или батарей, без перемещения содержимого, приводящего к соприкосновению батарей (или элементов) и выпадения содержимого;
  • и) Масса брутто упаковок не должна превышать 30 кг, за исключением случаев, когда батареи установлены в оборудовании или упакованы с оборудованием.В приведенном выше тексте и в остальной части Прил. 2 к СМГС термин "содержание лития" означает массу лития в материале анода, содержащего литий или литиевый сплав.В целях облегчения перевозки конкретными видами транспорта и обеспечения возможности применения различных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, для литий-металлических и литий-ионных батарей предусмотрены отдельные номера ООН.
190 Аэрозольные распылители должны быть снабжены защитным устройством против случайного срабатывания. Аэрозоли вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные компоненты, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
191 Емкости малые, вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные компоненты, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
194 Контрольная и аварийная температуры, если таковые предписаны, а также номер ООН (обобщенная позиция) для каждого из классифицированных в настоящее время самореактивных веществ указаны в п. 2.2.41.4.
196 Составы, не детонирующие в кавитационном состоянии и не сгорающие мгновенно при лабораторных испытаниях, не реагирующие на нагрев в условиях герметизации и не обладающие способностью взрываться, могут перевозиться под данной позицией. Составы должны быть также термически стабильными (т.е. с ТСУР 60°C или выше для упаковки весом 50 кг). Составы, не отвечающие этим критериям, должны перевозиться в соответствии с положениями класса 5.2 (см. п. 2.2.52.4).
198 Растворы нитроцеллюлозы, содержащие не более 20% нитроцеллюлозы, могут перевозиться, в зависимости от конкретного случая, как краска, парфюмерные изделия или типографская краска (см. №№ ООН: 1210, 1263, 1266, 3066, 3469 и 3470).
199 Если растворимость соединений свинца, смешанных в пропорции 1:1000 с 0,07 М хлористоводородной кислоты и перемешанных в течение одного часа при температуре 23°C ± 2°C, составляет 5% или менее, такие соединения (см. стандарт ISO 3711:1990 «Пигменты, содержащие свинца хроматы и свинца молибден-хроматы. Спецификация и методы испытаний (Lead chromate pigments and lead chromate-molybdate pigments - Specifications and methods of test)» считаются нерастворимыми и не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, кроме случаев, когда они удовлетворяют критериям включения в другой класс.
201 Зажигалки и баллончики для заправки зажигалок должны соответствовать нормативным требованиям страны, в которой они были заполнены. Они должны быть снабжены защитой от случайного выпуска содержимого. Жидкая фаза не должна превышать 85% вместимости сосуда при температуре 15°C. Сосуды, включая затворы, должны выдерживать внутреннее давление, вдвое превышающее давление сжиженного нефтяного газа при температуре 55°C. Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. Зажигалки должны содержать не более 10 г сжиженного нефтяного газа. Баллончики для заправки зажигалок должны содержать не более 65 г сжиженного нефтяного газа.Примечание: В отношении Зажигалок отработанных (отходов зажигалок) см. специальное положение 654 главы 3.3.
203 Эта позиция не должна использоваться для полихлордифенилов, жидких, № ООН 2315 и полихлордифенилов, твердых, № ООН 3432.
204 (зарезервировано)
205 Эта позиция не должна использоваться для пентахлорфенола, № ООН 3155.
207 Полимер гранулированный и формовочные соединения пластмассы могут быть изготовлены из полистирола, полиметилметакрилата или другого полимерного материала.
208 Удобрения, содержащие нитрат кальция, состоящие в основном из двойной соли (нитрата кальция и нитрата аммония) и содержащие не более 10% нитрата аммония и по меньшей мере 12% кристаллизационной воды, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
210 Токсины растительного, животного или бактериального происхождения, содержащие инфекционные вещества, или токсины, содержащиеся в инфекционных веществах, должны быть отнесены к классу 6.2.
215 Эта позиция применяется только к технически чистому веществу или полученным из него препаратам, имеющим ТСУР выше 75°C, и поэтому не применяется к препаратам, представляющим собой самореактивные вещества (в отношении самореактивных веществ см. п. 2.2.41.4.) Однородные смеси, содержащие не более 35% (по массе) азодикарбонамида или по меньшей мере 65% инертного вещества, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, если только они не удовлетворяют критериям отнесения к другим классам.
216 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС и легковоспламеняющихся жидкостей, могут перевозиться под этой позицией (номером ООН) без применения классификационных критериев класса 4.1 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости. Герметизированные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл легковоспламеняющейся жидкости группы упаковки II или III, абсорбированной в твердый материал, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если в пакете или изделии не имеется свободной жидкости.
217 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, и ядовитых жидкостей могут перевозиться под этой позицией без применения классификационных критериев класса 6.1 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости. Эта позиция не должна использоваться для твердых веществ, содержащих жидкость группы упаковки I.
218 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, и коррозионных жидкостей могут перевозиться под этой позицией без применения классификационных критериев класса 8 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости.
219 Генетически измененные микроорганизмы (ГИМО) и генетически измененные организмы (ГИО), упакованные и маркированные в соответствии с инструкцией по упаковке Р904, изложенной в п. 4.1.4.1, не подпадают под действие других требований Прил. 2 к СМГС.Если ГИМО или ГИО удовлетворяют критериям включения в класс 6.1 или 6.2 (см. п.п. 2.2.61.1 и 2.2.62.1), применяются требования Прил. 2 к СМГС, касающиеся соответственно перевозки ядовитых или инфекционных веществ
220 После надлежащего наименования груза в скобках указывается техническое наименование легковоспламеняющейся жидкости в составе этого раствора или смеси.
221 Вещества, включенные в эту позицию, не должны относиться к группе упаковки I.
223 Если физико-химические свойства вещества, соответствующего данному описанию, являются такими, что по результатам испытаний вещество не отвечает классификационным критериям, то указанное вещество не подпадает под действие Прил.2 к СМГС.Например: ферросилиций с размером частиц более 3,2 мм не подпадает под действие Прил. 2 к СМГС
224 Вещество должно оставаться в жидком состоянии в обычных условиях перевозки, за исключением случаев, когда результаты испытаний показывают, что чувствительность вещества в замороженном состоянии не превышает его чувствительности в жидком состоянии.
225

Огнетушители, указанные в данной позиции, могут быть оснащены патронами для приведения их в действие (патроны для запуска механизмов, классификационный код 1.4С или 1.4S) без изменения их классификации как изделий класса 2, группа А или О, согласно п. 2.2.2.1.3, при условии, что общее количество дефлагрирующих (метательных) взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на один огнетушитель.Огнетушители должны быть изготовлены, испытаны, официальноутверждены и снабжены знаками опасности в соответствии сположениями, применяемыми в стране изготовления.

Примечание: «Положения, применяемые в стране изготовления» означают положения, применимые в стране изготовления или положения, которые применяются в стране использования.Огнетушители, отнесенные к данной позиции, включают:
  • а) переносные огнетушители, перемещаемые и эксплуатируемые вручную;
  • б) огнетушители для установки на воздушных судах;
  • в) огнетушители, смонтированные на колесах, для перемещения вручную;
  • г) противопожарное оборудование или механизмы, смонтированные на колесах, на колесных платформах или тележках, перевозимых также как небольшие прицепы; и
  • д) огнетушители, состоящие из неперекатываемого барабана под давлением и оборудования, для погрузки-выгрузки которых используются, например, автопогрузчик с вилочным захватом или кран.
Примечание: «Сосуды под давлением, содержащие газы и предназначенные для использования в вышеупомянутых огнетушителях или в стационарных системах пожаротушения, должны отвечать требованиям главы 6.2 и требованиям, применимым к соответствующему газу, когда данные сосуды под давлением перевозятся отдельно.
226 Составы с этим веществом, содержащие не менее 30% нелетучего невоспламеняющегося флегматизатора, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
227 При флегматизации водой и неорганическим инертным материалом содержание нитрата мочевины не должно превышать 75% по массе и смесь не должна взрываться при испытании типа a) серии 1, предусмотренном в Руководстве по испытаниям и критериям, часть 1.
228 Смеси, не отвечающие критериям для воспламеняющихся газов (см. п. 2.2.2.1.5), должны перевозиться под № ООН 3163.
230 Элементы и батареи литиевые могут перевозиться в соответствии с условиями данной позиции, если они отвечают положениям п. 2.2.9.1.7.
235 Данная позиция применяется в отношении изделий, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные грузы других классов. Данные изделия используются для повышения безопасности на транспортных средствах, надводных судах или воздушных судах, например: газонаполнительные устройства надувных подушек, модули надувных подушек, устройства предварительного натяжения ремней безопасности и пиромеханические устройства.
236 Комплекты полиэфирных смол состоят из двух компонентов: основного вещества (класс 3, группа упаковки II или III) и активирующей добавки (органический пероксид). Органический пероксид должен быть пероксидом типа D, E или F, который не требует контроля и регулирования температуры. Должна использоваться группа упаковки II или III в соответствии с критериями класса 3, применяемыми к основному веществу. Значение ограниченного количества, указанное в колонке 7а Таблицы A главы 3.2, касается основного вещества.
237 Мембранные фильтры, включая бумажные разделительные прокладки, материалы покрытия или подложки и т.д., присутствующие при перевозке, не должны быть способны к распространению детонации при испытании в соответствии с одной из процедур испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, испытание серии 1 a).Кроме того, компетентный орган может решить на основе результатов соответствующих испытаний для определения скорости горения с учетом стандартных испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1, что нитроцеллюлозные мембранные фильтры в том виде, в каком они должны будут перевозиться, не подпадают под действие требований, применяемых к легковоспламеняющимся твердым веществам класса 4.1.
238

а) Батареи могут считаться непроливающимися при условии, что они способны выдержать описанные ниже испытания на виброустойчивость и перепад давлений и при этом не происходит утечки содержащейся в батарее жидкости.Испытание на виброустойчивость: Батарея жестко крепится к платформе вибрационной установки и подвергается воздействию гармонических колебаний с амплитудой 0,8 мм (максимальная двойная амплитуда составляет 1,6 мм). Частота варьируется со скоростью 1 Гц/мин. в пределах 10 Гц - 55 Гц. Полный цикл, состоящий из всего диапазона частот в порядке их возрастания, а затем убывания, длится 95 ± 5 мин. в каждом положении крепления (направления вибрации) у батареи. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая положение, в котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу) в течение одинаковых интервалов времени.Испытание на перепад давления: После испытания на виброустойчивость батарея выдерживается в течение 6 часов при температуре 24°С ± 4°C при пониженном давлении окружающей среды, при этом перепад давления должен составлять не менее 88 кПа. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая испытание, при котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу), по крайней мере, в течение 6 часов в каждом положении.

б) Непроливающиеся батареи не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если при температуре 55°С из расколовшегося или треснувшего корпуса не вытекает электролит и не происходит утечки свободной жидкости и если контакты упакованной для перевозки батареи защищены от короткого замыкания.

239 Батареи или элементы не должны содержать других опасных веществ, кроме натрия, серы или соединений натрия (например, натрия полисульфидов и натрия тетрахлоралюмината). Батареи или элементы не должны предъявляться к перевозке при такой температуре, когда в батарее или элементе появляется жидкий натрий, за исключением тех случаев, когда батареи или элементы допущены к транспортировке компетентным органом страны происхождения и перевозятся согласно предписанным им условиям. Если страна отправления не является Стороной СМГС, то допущение и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны-участницы СМГС по пути следования груза.Элементы должны иметь герметически закрытые металлические корпуса, в которые помещаются опасные вещества и которые сконструированы и закрыты таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки.Батареи должны состоять из элементов, надежно закрепленных внутри металлического корпуса и полностью защищенных этим корпусом, сконструированным и закрытым таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки.
240 См. Примечание к п. 2.2.9.1.7.
241 Этот состав должен быть приготовлен таким образом, чтобы в ходе перевозки он оставался гомогенным и не подвергался разделению. Составы с низким содержанием нитроцеллюлозы, которые не проявляют опасных свойств при испытании на детонацию, дефлаграцию или взрывоопасность в случае их нагревания при определенных условиях согласно испытаниям серий 1 a), 2 b) и 2 c) соответственно, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, и которые не являются легковоспламеняющимися твердыми веществами согласно результатам испытания № 1, предусмотренного в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1.4 (при необходимости, крошка дробится и рассеивается для получения частиц размером менее 1,25 мм), не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
242 Сера не подпадает под действие настоящих Правил, если она была доведена до определенной формы (например, перевозится в виде гранул, таблеток, шариков или хлопьев).
243 Бензин (бензин моторный, газолин, петрол), используемый в двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием (например, в автомобилях, стационарных двигателях и других двигателях), должен быть отнесен к этой позиции независимо от различий в летучести.
244 Эта позиция охватывает алюминиевый шлак, алюминиевые шлаки, отделенные от поверхности ванн, отработанные катоды, отходы футировочного материала для ванн и шлаки алюминиевых солей.
247 Алкогольные напитки, содержащие более 24%, но не более 70% спирта по объему, могут перевозиться в деревянных бочках вместимостью от 250 л и до 500 л, отвечающих соответствующим общим требованиям раздела 4.1.1, если соблюдаются следующие условия:
  • а) перед наполнением деревянные бочки должны быть проверены и пояса затянуты;
  • б) должен быть оставлен достаточный незаполненный объем (не менее 3%) для расширения жидкости;
  • в) при перевозке деревянные бочки должны быть установлены таким образом, чтобы заливные горловины были вверху;
  • г) деревянные бочки должны перевозиться в контейнерах, отвечающих требованиям КБК.
Каждая деревянная бочка должна быть надежно закреплена в специальном каркасе (раме) при помощи соответствующих средств для предупреждения перемещения во время перевозки.
249 Ферроцерий, стабилизированный от коррозии, с минимальным содержанием железа 10% не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
250 Эта позиция может использоваться только для образцов химических веществ, взятых для анализа в связи с осуществлением Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. Перевозка веществ с использованием этой позиции должна осуществляться в соответствии с системой безопасности, установленной Организацией по запрещению химического оружия.Химический образец может перевозиться лишь с предварительного разрешения компетентного органа или Генерального директора Организации по запрещению химического оружия и при том условии, что образец удовлетворяет нижеследующим требованиям:
  • а) он должен быть упакован в соответствии с инструкцией по упаковке 623 Технических инструкций ИКАО (см. главу S-3-8 дополнения), и
  • б) в ходе перевозки к перевозочному документу должна прилагаться копия документа о допущении к перевозке с указанием ограничений количества и требований в отношении упаковки.
251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" применяется к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных веществ или изделий, используемых, например, для медицинских, аналитических, испытательных целей или ремонта. Такие комплекты не должны содержать опасные вещества или изделия, для которых в колонке 7а таблицы A главы 3.2 указано количество «0».Компоненты не должны вступать друг с другом в опасную реакцию (см. «Реакция опасная» в разделе 1.2.1). Общее количество опасных грузов в любом комплекте не должно превышать 1 л или 1 кг. Весь комплект должен быть отнесен к группе упаковки, соответствующей наиболее жестким требованиям, к которой отнесено любое отдельное вещество, содержащееся в комплекте.Если комплект содержит только опасные грузы, которым не назначена группа упаковки, то в накладной на опасные грузы группа упаковки не указывается.Комплекты, перевозимые в вагоне для оказания первой помощи или для иных целей, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие во внутренней таре опасные вещества или изделия в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения для ограниченных количеств, указанные в колонке 7а) таблицы А главы 3.2 могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.4.
252 Если нитрат аммония остается в растворе при любых условиях перевозки, водные растворы нитрата аммония с содержанием горючего материала не более 0,2% и с концентрацией не более 80% не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
266 Если это вещество содержит спирт, воду или флегматизатор в меньшем количестве, чем указано, оно может перевозиться только при наличии особого разрешения компетентного органа (см. п. 2.2.1.1).
267 Любые бризантные взрывчатые вещества типа C, содержащие хлораты, должны быть отделены от взрывчатых веществ, содержащих нитрат аммония или другие соли аммония.
270 Водные растворы твердых неорганических нитратов класса 5.1 считаются не удовлетворяющими критериям класса 5.1, если концентрация веществ в растворе при минимальной температуре, возникающей в ходе перевозки, не превышает 80% предела насыщения.
271 Лактоза, глюкоза или аналогичные материалы могут использоваться в качестве флегматизатора при условии, если вещество содержит не менее 90% флегматизатора по массе. Компетентный орган может разрешить отнесение этих смесей к классу 4.1 на основании результатов испытания серии 6c), предусмотренного в разделе 16 части I Руководства по испытаниям и критериям, которому подвергаются, по меньшей мере, три упаковки в подготовленном для перевозки виде. Смеси, содержащие не менее 98% флегматизатора по массе, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Грузовые места со смесями, содержащими не менее 90% флегматизатора по массе, могут не иметь знака опасности по образцу № 6.1.
272 Данное вещество может перевозиться в соответствии с положениями, установленными для класса 4.1 только при наличии особого разрешения компетентного органа (см. № ООН 0143 или № ООН 0150, в зависимости от случая).
273 Манеб и препараты манеба, стабилизированные против самонагревания, не обязательно относить к классу 4.2, если путем испытания можно продемонстрировать, что образец вещества объемом в 1 м3 не подвержен самовозгоранию и что температура в центре образца не превышает 200°C, когда температура образца поддерживается на уровне не менее 75°C ± 2°C в течение 24 час.
274 Применяются положения п. 3.1.2.8.
278 Эти вещества классифицируются и перевозятся только по разрешению компетентного органа, основанному на результатах испытаний серии 2 и серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, проводимых на упаковках, подготовленных для перевозки (см. п. 2.2.1.1). Компетентный орган назначает группу упаковки на основе критериев раздела 2.2.3 и типа упаковки, использовавшегося в ходе испытания серии 6 c).
279 Вещество относится к данному классу или группе упаковки на основе имеющегося опыта, а не на основе строгого применения классификационных критериев, установленных в Прил. 2 к СМГС.
280 Данная позиция применяется в отношении устройств безопасности для транспортных средств, надводных судов или воздушных судов, например газонаполнительных устройств надувных подушек, модулей надувных подушек, устройств предварительного натяжения ремней безопасности и пиротехнических устройств, которые содержат опасные грузы класса 1, или других классов, в случае их перевозки в качестве компонентов, если данные изделия в предъявленном для перевозки виде прошли испытания в соответствии с серией испытаний 6 с) части I Руководства по испытаниям и критериям, при этом устройство не взорвалось, корпус устройства или сосуд под давлением не разрушился и не возникла опасность разбрасывания осколков или термического воздействия, которые существенно препятствовали бы принятию мер по тушению пожара или других чрезвычайных мер в непосредственной близости отданных устройств безопасности. Данная позиция не охватывает спасательные средства, описываемые в специальном положении 296 (№№ ООН 2990 и 3072).
282 (зарезервировано)
283 Прил. 2 к СМГС не распространяется на изделия, содержащие газ, предназначенные для использования в качестве амортизаторов, включая устройства для поглощения энергии при ударе, или пневматических рессор, если:
  • а) каждое изделие имеет газовую камеру емкостью не более 1,6 л с давлением зарядки не более 280 бар., причем произведение значений емкости (в литрах) и давления зарядки (в барах) не превышает 80 (например: емкость газовой камеры 0,5 л и давление зарядки 160 бар., емкость газовой камеры 1 л и давление зарядки 80 баров, емкость газовой камеры 1,6 л и давление зарядки 50 баров, емкость газовой камеры 0,28 л и давление зарядки 280 баров);
  • б) каждое изделие имеет минимальное разрывное внутреннее давление, в четыре раза превышающее давление зарядки при 20°C для произведений при емкости газовой камеры не более 0,5 л и в пять раз превышающее давление зарядки для произведений при емкости газовой камеры более 0,5 л;
  • в) каждое изделие изготовлено из материала, не подверженного фрагментации при разрыве;
  • г) каждое изделие изготовлено в соответствии со стандартом гарантии качества, приемлемым для компетентного органа; и
  • д) тип конструкции прошел испытание пламенем, которое продемонстрировало, что внутреннее давление в изделии сбрасывается с помощью плавкого предохранителя или другого устройства для сброса давления, так что изделие не подвержено фрагментации и резкому рывку. См. также п. 1.1.3.2 г) в отношении оборудования, используемого для эксплуатации транспортного средства.
284 Химический генератор кислорода, содержащий окисляющие вещества, должен удовлетворять следующим требованиям:
  • а) если генератор содержит взрывное исполнительное устройство, он должен перевозиться в соответствии с этой позицией лишь в том случае, если он исключен из класса 1 в соответствии с ПРИМЕЧАНИЕМ к п. 2.2.1.1.1 б);
  • б) генератор без тары должен быть способен выдержать испытание на сбрасывание с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую,горизонтальную поверхность в положении, при котором получение повреждения наиболее вероятно, без потери содержимого и без срабатывания устройства;
  • в) если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь, по меньшей мере, два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание.
286 Нитроцеллюлозные мембранные фильтры массой не более 0,5 г каждый не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержатся по отдельности в изделии или запечатанном пакете.
288 Эти вещества классифицируются и перевозятся только по разрешению компетентного органа, основанному на результатах испытаний серии 2 и серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, проводимых на упаковках, подготовленных для перевозки (см. п. 2.2.1.1).
289 Прил. 2 к СМГС не распространяется на устройства безопасности с электрическим инициированием и пиротехнические устройства безопасности, установленные на транспортных средствах, вагонах, надводных и воздушных судах или в укомплектованных узлах, таких, как рулевые колонки, дверные панели, сиденья и т.д.
290 Если данный радиоактивный материал соответствует определениям и удовлетворяет критериям других классов, изложенным в части 2, он должен классифицироваться в соответствии со следующими положениями:
  • а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, то упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3. Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в п. 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс;
  • б) если количество вещества превышает пределы, указанные в п. 3.5.1.2, то оно должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности. Накладная должна содержать описание данного вещества с указанием номера ООН и надлежащего наименования груза, применимого к другому классу, дополняя его наименованием радиоактивного материала в освобожденной упаковке в соответствии с колонкой 2 таблицы А главы 3.2. Вещество должно перевозиться в соответствии с положениями, применимыми к выше указанному номеру ООН. Ниже приводится пример части информации, указываемой в накладной: «UN 1993, ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. (смесь этанола и толуола), материал радиоактивный, освобожденная упаковка - ограниченное количество материала, 3, II». Дополнительно применяются требования п. 2.2.7.2.4.1;
  • в) если вещество, классифицировано в соответствии с подпунктом б), то положения главы 3.4, касающиеся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах не применяются;
  • г)если  вещество соответствует специальному положению, освобождающему данное вещество от положений, касающихся опасных грузов других классов, оно должно классифицироваться в соответствии с применимым номером ООН класса 7, и должны применяться требования, изложенные в п. 1.7.1.5.
291 Воспламеняющиеся сжиженные газы должны содержаться в устройствах рефрижераторной установки. Эти устройства должны конструироваться и испытываться в расчете на давление, которое, по меньшей мере, в три раза превышает рабочее давление установки. Рефрижераторные установки должны конструироваться и изготавливаться таким образом, чтобы быть в состоянии удерживать сжиженный газ и предотвращать опасность разрыва или растрескивания устройств, находящихся под давлением, при обычных условиях перевозки. Рефрижераторные установки и отдельные части рефрижераторных установок не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат менее 12 кг газа.
292 (зарезервировано)
293 К спичкам применяются следующие определения:
  • а) спички саперные - это спички, головки которых изготовлены с применением чувствительного к трению зажигательного состава и пиротехнического состава, при горении которого наблюдается незначительное пламя или отсутствие пламени, но выделяется большое количество тепла;
  • б) спички безопасные - это спички, которые размещены в коробках, книжечках или картонках, либо прикреплены к ним и могут воспламеняться только от трения о специальную поверхность;
  • в) термоспички - это спички, которые могут воспламеняться от трения о твердую поверхность;
  • г) спички парафинированные "Веста" - это спички, которые могут воспламеняться от трения либо о специальную, либо о твердую поверхность.
295 Не требуется наносить маркировку и знаки опасности на каждую батарею в отдельности, если соответствующая маркировка и знак опасности нанесены на поддон.
296 Эти позиции применяются к спасательным средствам, таким, как спасательные плоты, индивидуальные средства для плавания и самонадувающиеся тобогганы. № ООН 2990 применяется к самонадувающимся средствам, а № ООН 3072 - к спасательным средствам, которые не являются самонадувающимися. Спасательные средства могут содержать:
  • а) сигнальные устройства (класс 1), которые могут включать дымовые сигналы и световые сигналы, упакованные в тару, препятствующую их случайному срабатыванию;
  • б) только применительно к № ООН 2990: в качестве механизма самонадувания могут быть включены патроны для запуска механизмов подкласса 1.4, группа совместимости S, при условии, что количество взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на одно средство;
  • в) сжатые или сжиженные газы класса 2, группа А и О, согласно п. 2.2.2.1.3;
  • г) электрические аккумуляторные батареи (класс 8) и литиевые батареи (класс 9);
  • д) комплекты первой помощи или ремонтные комплекты, содержащие небольшие количества опасных грузов (например, вещества классов 3, 4.1, 5.2, 8 или 9); или;
  • е) термоспички, упакованные в тару, препятствующую их случайному зажиганию.
Требования Прил. 2 к СМГС не распространяются на спасательные средства, которые упакованы в прочную жесткую наружную тару максимальной массой брутто 40 кг, в которых не содержатся какие-либо другие опасные грузы, кроме сжатых или сжиженных газов группы А или О класса 2, помещенных в сосуды вместимостью не более 120 мл, установленные исключительно для цели приведения спасательного средства в действие.
298 (зарезервировано)
300 Грузы не допускаются к погрузке, если их температура во время погрузки превышает 35°C или на 5°C выше температуры окружающей среды, превышающей 30°С. При этом качестве основного критерия в расчет принимается наиболее высокая температура окружающей среды.
302 На фумигированные грузовые транспортные единицы, не содержащие других опасных грузов, распространяются только положения раздела 5.5.2.
303 Емкости должны быть отнесены к тому классификационному коду, к которому относятся содержащиеся в них газы или смеси газов и который определяется в соответствии с положениями раздела 2.2.2.
304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой калия гидроксид и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления в отдельные элементы соответствующего количества воды.
305 Эти вещества не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС в тех случаях, когда их содержание не превышает 50 мг/кг.
306 Данная позиция может использоваться только для веществ, которые являются слишком нечувствительными для включения в класс 1 по результатом испытаний серии 2 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть I).
307 Данная позиция может использоваться только для однородных смесей, содержащих нитрат аммония в качестве основного ингредиента в следующих предельных концентрациях:
  • а) не менее 90% нитрата аммония при общем содержании органического (горючего) материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,2%, и при возможном наличии добавленного неорганического материала, инертного по отношению к нитрату аммония; или
  • б) менее 90%, но более 70% нитрата аммония в смеси с другими неорганическими материалами или более 80%, но менее 90% нитрата аммония в смеси с карбонатом кальция, доломитом и/или минеральным кальция сульфатом и при общем содержании органического (горючего)материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,4%; или
  • в) удобрения на основе нитрата аммония азотного типа, содержащие смеси нитрата аммониям и сульфата аммония, при содержании нитрата аммония более 45%, но менее 70% и при общем содержании органического (горючего) материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,4%, так что сумма процентного содержания нитрата аммония и сульфата аммония превышает 70%.
309 Данная позиция (номер ООН) используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих в основном из смеси нитрата аммония и воспламеняющегося вещества, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после соответствующей обработки перед использованием Эмульсия может иметь следующий состав: 60-85% нитрата аммония; 5-30% воды; 2-8% топлива; 0,5-4% эмульгатора; 0-10% растворимых пламягасящих добавок, а также трассирующих добавок. Нитрат аммония может частично замещаться другими неорганическими нитратными солями.Суспензия и гель могут иметь следующий состав: 60-85% нитрата аммония, 0-5% перхлората натрия или калия, 0-17% нитрата гексамина или нитрата монометиламина, 5-30% воды, 2-15% топлива, 0,5-4% загустителя, 0-10% растворимых пламегасящих добавок, а также трассирующих добавок. Нитрат аммония может частично замещаться другими неорганическими нитратными солями.Вещества должны удовлетворять требованиям испытаний 8 а), b) и с) из серии испытаний 8, предусмотренных в разделе 18 части I Руководства по испытаниям и критериям, и должны быть утверждены компетентным органом.
310 Требования к испытаниям, изложенные в подразделе 38.3 Руководства по испытаниям и критериям, не применяются к промышленным партиям, состоящим из не более чем 100 элементов и батарей, или к опытным образцам элементов и батарей, когда эти образцы перевозятся для испытаний, если:
  • а) эти элементы и батареи перевозятся в наружной таре, такой, как металлический, пластмассовый или фанерный барабан или металлический, пластмассовый или деревянный ящик, которая отвечает критериям группы упаковки I; и
  • б) каждый элемент и каждая батарея индивидуально упакованы во внутреннюю тару, помещенную в наружную тару, и обложены негорючим и электронепроводящим прокладочным материалом.
311 Вещества не должны перевозиться под этой позицией без разрешения компетентного органа, выдаваемого на основе результатов надлежащих испытаний, проведенных в соответствии с частью I Руководства по испытаниям и критериям. Тара должна обеспечивать, чтобы в любой момент перевозки процентная доля разбавителя не падала ниже уровня, указанного в разрешении компетентного органа.
312 (зарезервировано)
313 (зарезервировано)
314
  • а) Эти вещества способны к экзотермическому разложению при высоких температурах. Разложение может быть инициировано воздействием тепла, примесями или присутствием катализаторов (например, порошки металлов (железа, марганца, кобальта, магния) и их соединения).
  • б) В ходе перевозки эти вещества должны быть защищены от прямых солнечных лучей и от любых источников тепла и помещены в хорошо вентилируемое пространство.
315 Эта позиция не должна использоваться для веществ класса 6.1, которые соответствуют критериям ингаляционной токсичности для группы упаковки I, изложенным в п. 2.2.61.1.8.
316 Эта позиция применяется только к сухому кальция гипохлориту, перевозимому в виде нехрупких таблеток.
317 Наименование "делящийся-освобожденный" применяется лишь к упаковкам, соответствующим требованиям п. 6.4.11.2.
318 В перевозочных документах надлежащее наименование должно дополняться техническим наименованием (см. п. 3.1.2.8.). Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в накладной после надлежащего наименования должно указываться в скобках следующее: "инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А".
319 Упакованные вещества и упаковки, маркированные в соответствии с инструкцией по упаковке Р650, не подпадают под действие каких-либо других требований Прил. 2 к СМГС.
320 (зарезервировано)
321 Эти системы хранения должны всегда рассматриваться как содержащие водород.
322 Если данные грузы перевозятся в виде нехрупких таблеток, назначается группа упаковки III.
323 (зарезервировано)
324 При концентрациях не более 99% данное вещество требует стабилизации.
325 В случае неделящегося или делящегося освобожденного урана гексафторида данный материал классифицируется как № ООН 2978.
326 В случае делящегося урана гексафторида данный материал классифицируется как № ООН 2977.
327 Использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки), отправляемые в соответствии с положениями п. 5.4.1.1.3, могут перевозиться под данной позицией (номером ООН) в целях переработки или утилизации. Если предусмотрены соответствующие меры по предотвращению опасного повышения давления и возникновения опасной атмосферы, защиты изделий от случайного открытия (срабатывания) не требуется. Использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки), кроме протекающих или сильно деформированных, упаковываются в соответствии с инструкцией по упаковке Р207 и специальным положением РР87 или инструкцией по упаковке LP02 и специальным положением по упаковке L2. Протекающие или сильно деформированные аэрозоли перевозятся в аварийной таре, при условии, что приняты соответствующие меры, не допускающие опасного повышения давления.
Примечание: В случае морской перевозки использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки) не должны перевозиться в закрытых контейнерах.
328 Данная позиция предназначена для кассет топливных элементов, в том числе содержащихся в оборудовании или упакованных с оборудованием. Кассета топливных элементов означает изделие, в котором хранится топливо, подаваемое в топливный элемент через клапан(ы), регулирующий(ие) подачу топлива. Кассеты топливных элементов, установленные в системе топливных элементов или являющиеся ее частью, рассматриваются в качестве кассет, содержащихся в оборудовании. Кассеты топливных элементов, в том числе содержащиеся в оборудовании, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки топлива.Типы конструкции кассет топливных элементов, в которых в качестве топлива используется жидкость, должны без утечки содержимого выдерживать испытание внутренним манометрическим давлением 100 кПа.Каждый тип конструкции кассет топливных элементов (за исключением кассет топливных элементов, содержащих водород в металлгидриде, которые должны соответствовать специальному положению 339) должен без потери содержимого выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м на неупругую поверхность в положении, которое с наибольшей вероятностью может привести к повреждению системы удержания.В случае, когда в системе топливных элементов содержатся литий- металлические или литий-ионные батареи, груз должен отправляться под данной позицией и соответственно под № ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, или № ООН 3481 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ.
329 (зарезервировано)
330 (зарезервировано)
331 (зарезервировано)
332 Магния нитрата гексагидрат не подпадает под действие требований Прил. 2 к СМГС.
333 Смеси этанола с бензином моторным, газолином или петролом (№ ООН 1203) например, для использования в двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием, должны быть отнесены к данной позиции независимо от значений температуры начала кипения.
334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания активатора с топливом во время перевозки.
335 Смеси твердых веществ, не подпадающих под действие Прил. 2 к СМГС, с жидкими или твердыми веществами, опасными для окружающей среды, должны быть классифицированы как № ООН 3077 и могут перевозиться в соответствии с данной позицией при условии, что во время загрузки, при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки высвобождения жидкости. При перевозке навалом вагон или контейнер должны закрываться герметично. Если во время загрузки смеси, при закрытии тары, вагона или контейнера выявляются видимые признаки высвобождения жидкости, смеси должны быть отнесены к № ООН 3082. Герметично упакованные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл жидкости, опасной для окружающей среды, абсорбированной твердым материалом, но без наличия свободной жидкости в пакете или изделии, или содержащие менее 10 г твердого вещества, опасного для окружающей среды, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.
336 Отдельная упаковка с негорючими твердыми материалами LSA-II или LSA-III в случае ее перевозки воздушным транспортом не должна иметь активность, превышающую 3 000 А2.
337 Упаковки типа В^) и типа В(М) в случае их перевозки воздушным транспортом не должны иметь активность, превышающую следующие значения:
  • а) разрешенное для данной конструкции упаковки, которое указывается в сертификате об утверждении для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию;
  • б) 3 000 А1 или 100 000 А 2, в зависимости от того, какое из этих значений является меньшим для радиоактивного материала особого вида; или
  • в) для всех других радиоактивных материалов - 3 000 А2.
338 Кассеты топливных элементов, перевозимые в соответствии с данной позицией и предназначенные для удержания сжиженного воспламеняющегося газа, должны:
  • а) выдерживать без утечки или разрыва давление, превышающее не менее чем в 2 раза давление содержимого при температуре 55°С;
  • б)         содержать не более 200 мл сжиженного воспламеняющего газа, давление паров которого при 55°С не превышает 1 000 кПа ;
  • в) пройти испытание в ванне с горячей водой, предписанное в п. 6.2.6.3.1.
339

Кассеты топливных элементов, содержащие водород в металлгидриде, перевозимые в соответствии с данной позицией, должны иметь вместимость по воде не более 120 мл.Давление в кассете топливных элементов не должно превышать 5 МПа при температуре 55°С. Тип конструкции должен выдерживать без утечки содержимого или разрыва давление, превышающее в 2 раза расчетное давление кассеты при температуре 55°С или превышающее на 200 кПа расчетное давление кассеты при температуре 55°С, в зависимости от того, какое из этих значений больше. Давление, применяемое в ходе указанного испытания, называется «минимальным давлением разрыва корпуса» при испытании на падение и циклическом испытании давлением с использованием водорода.Кассеты топливных элементов должны наполняться в соответствии с процедурами, предусмотренными изготовителем. Изготовитель должен предоставлять по каждой кассете топливных элементов следующую информацию:

  • а) процедуры проверки, которые должны применяться перед первоначальным наполнением и перед каждым последующим наполнением кассеты топливных элементов;
  • б) потенциальная опасность и меры предосторожности;
  • в) метод определения достижения номинальной вместимости принаполнении;
  • г) диапазон минимального и максимального давления;
  • д) диапазон минимальной и максимальной температуры;
  • е) другие требования, которые должны выполняться при первоначальном наполнении и перед каждым последующим наполнением, включая тип оборудования, которое должно использоваться при наполнении.

Кассеты топливных элементов должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы исключалась возможность утечки топлива при нормальных условиях перевозки. Каждый тип конструкции кассеты, включая кассеты, являющиеся частью топливного элемента, должны выдерживать следующие испытания:

Испытание на падение

Испытание на падение с высоты 1,8 метра на неупругую поверхность в 4 разных направлениях:

  • а) в вертикальной ориентации кассеты - на торец, на котором смонтирован узел запорного клапана;
  • б) в вертикальной ориентации кассеты - на противоположный торец;
  • в) в горизонтальной ориентации кассеты - на стальной стержень диаметром 38 мм, находящийся в вертикальном положении;
  • г) под углом в 45° - на торец, на котором смонтирован узел запорного клапана.

Конструкция кассеты считается успешно прошедшей испытания на падение, если отсутствует утечка содержимого. Наличие утечки определяется путем использования мыльного раствора или другим равноценным способом в местах возможной утечки, когда кассета наполнена до ее номинального давления наполнения. Затем кассета топливных элементов должна быть подвергнута воздействию гидростатического давления до ее разрушения. Зарегистрированное значение давления разрыва должно превышать 85% минимального давления разрыва корпуса.

Испытание на огнестойкость

Кассета топливных элементов, заполненная водородом до ее номинальной вместимости, должна быть подвергнута испытанию на огнестойкость. Конструкция кассеты, которая может включать вентиляционное устройство, являющееся частью кассеты, считается успешно прошедшей испытание на огнестойкость, если:

  • а) внутреннее давление снижается до нулевого манометрического давления без разрыва кассеты;или
  • б) кассета выдерживает воздействие огня в течение как минимум 20 минут и при этом не происходит ее разрыва.

Циклическое испытание давлением с использованием водорода

Цель этого испытания заключается в том, чтобы убедиться, что во время эксплуатации не превышаются предельные значения напряжения, установленные для данной конструкции кассеты топливных элементов. Кассета топливных элементов должна быть подвергнута циклу испытаний, в ходе которых она должна наполняться от не более 5% номинальной вместимости по водороду до не более 95% номинальной вместимости по водороду и в обратном направлении до не более 5% номинальной вместимости по водороду. При наполнении должно применяться номинальное давление наполнения. Температура должна удерживаться в пределах эксплуатационного температурного диапазона. Испытания должны включать не менее 100 циклов.

После циклического испытания кассета топливных элементов должна быть наполнена и измерен объем воды, вытесненный кассетой. Считается, что конструкция кассеты выдержала циклическое испытание давлением с использованием водорода, если объем воды, вытесненный кассетой, подвергнутой циклическому испытанию, не превышает объем воды, вытесненный кассетой, не прошедшей циклическое испытание, наполненной до 95% номинальной вместимости и подвергнутой давлению, равному 75% минимального давления разрыва корпуса.

Испытание на герметичность

Каждая кассета топливных элементов должна пройти испытание на герметичность при температуре 15 °С ± 5 °С под давлением, равном ее номинальному давлению наполнения. Не должно происходить утечки, что определяется путем использования мыльного раствора или равноценного способа в местах возможной утечки.

На каждую кассету топливных элементов должна быть нанесена долговечная маркировка, содержащая:

  • а) номинальное давление наполнения; МПа;
  • б) серийный или индивидуальный идентификационный номер кассет топливных элементов, присвоенный изготовителем;
  • в) дата истечения срока эксплуатации (год - четыре цифры; месяц - две цифры).
340 Комплекты химических веществ, комплекты первой помощи и комплекты полиэфирных смол, содержащие во внутренней таре опасные вещества в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения освобожденного количества, указанные в колонке 7b таблицы А главы 3.2, могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.5. Вещества класса 5.2, для которых в таблице А главы 3.2 не предусмотрено индивидуального допущения в качестве освобожденных количеств, могут присутствовать в составе таких комплектов, в количествах согласно коду E2 (см. п. 3.5.1.2).
341 (зарезервировано)
342 Внутренние сосуды из стекла (такие, как ампулы или капсулы), предназначенные только для использования в стерилизационных устройствах, если в них содержится менее 30 мл этилена оксида на единицу внутренней тары и не более 300 мл на единицу наружной тары, могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.5, независимо от того, указано или неуказанно «Е0» в колонке 7б) таблицы А главы 3.2, при условии, что:
  • а) после наполнения каждый внутренний сосуд из стекла подвергается проверке на герметичность путем помещения внутреннего сосуда из стекла в ванну с горячей водой при такой температуре и на такой период времени, которые достаточны для достижения внутреннего давления, равного давлению паров этилена оксида при температуре 55°С. Любой внутренний сосуд из стекла, демонстрирующий в ходе данного испытания признаки утечки, деформации или иного дефекта, не должен перевозиться в соответствии с условиями настоящего специального положения;
  • б) в дополнение к таре, требуемой в соответствии с разделом 3.5.2, каждый внутренний сосуд из стекла помещается в герметически закрытый пластиковый мешок, совместимый с этилена оксидом и способный удержать содержимое в случае разрушения внутреннего сосуда из стекла или утечки из него;
  • в) каждый внутренний сосуд из стекла защищен с помощью средства, препятствующего проколу пластикового мешка (например, с помощью манжет или прокладочного материала) в случае повреждения тары (например, в результате раздавливания).
343 Данная позиция применяется к сырой нефти, содержащей сероводород в концентрации, достаточной для того, чтобы пары, выделяемые сырой нефтью, представляли ингаляционную опасность. Назначаемая группа упаковки должна определяться исходя из опасности воспламенения и ингаляционной опасности с учетом степени представляемой опасности.
344 Должны выполняться требования раздела 6.2.6.
345 Данный газ, содержащийся в открытых криогенных сосудах максимальной вместимостью 1 л, имеющих две стеклянных стенки (внутреннюю и внешнюю), из пространства между которыми откачен воздух (вакуумная изоляция), не подпадает под действие требований Прил. 2 к СМГС при условии, что каждый сосуд перевозится в наружной таре, в которую помещен соответствующий прокладочный или абсорбирующий материал для защиты сосуда от повреждения в результате удара.
346 На открытые криогенные сосуды, отвечающие требованиям инструкции по упаковке Р203 п. 4.1.4.1, и не содержащие других опасных грузов, кроме азота охлажденного жидкого под № ООН 1977, который полностью абсорбирован пористым материалом, другие требования Прил. 2 к СМГС не распространяются.
347 Данная позиция используется только в том случае, если на основе результатов испытания серии 6 d) части I Руководства по испытаниям и критериям установлено, что любое опасное воздействие в результате срабатывания не распространяется за пределы упаковки.
348 Батареи, изготовленные после 31 декабря 2011 года, должны иметь на внешней поверхности корпуса маркировку с указанием мощности в Ватт-часах (Втч).
349 Запрещена перевозка смеси гипохлорита с солью аммония. Раствор гипохлорита под № ООН 1791 является веществом класса 8.
350 Аммония бромат, его водные растворы и смеси бромата с солью аммония к перевозке не допускаются.
351 Аммония хлорат, его водные растворы и смеси хлората с солью аммония к перевозке не допускаются.
352 Аммония хлорит, его водные растворы и смеси хлорита с солью аммония к перевозке не допускаются.
353 Аммония перманганат, его водные растворы и смеси перманганата с солью аммония к перевозке не допускаются.
354 Данное вещество является токсичным при вдыхании.
355 Баллоны с кислородом, предназначенные для использования в спасательных целях и перевозимые в соответствии с данной позицией, могут быть оснащены патронами для приведения их в действие (патроны для запуска механизмов, подкласс 1.4, группа совместимости С или S) без изменения их классификации как изделий класса 2, при условии, что общее количество дефлагирующих (метательных) взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на один баллон с кислородом. Баллоны, оснащенные патронами для приведения их в действие и подготовленные для перевозки, должны быть снабжены эффективным средством предотвращения случайного срабатывания.
356 Системы хранения на основе металл-гидридов, установленные на транспортных средствах, вагонах, судах, летательных аппаратах, в укомплектованных узлах или предназначенные для установки на транспортных средствах, вагонах, судах или летательных аппаратах, до приема их к перевозке должны быть утверждены компетентным органом страны - изготовления. В накладной должна быть сделана запись о том, что упаковка была утверждена компетентным органом страны изготовления, либо каждый груз должен сопровождаться копией утверждения, выданного компетентным органом страны изготовления.
357 Сырая нефть, содержащая сероводород в концентрации, достаточной для того, чтобы пары, выделяемые сырой нефтью, представляли ингаляционную опасность, должна классифицироваться под № ООН 3494 НЕФТЬ СЫРАЯ СЕРНИСТАЯ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ТОКСИЧНАЯ.
358 Раствор нитроглицерина в спирте с содержанием нитроглицерина более 1%, но не более 5%, может быть включен в класс 3 и отнесен к № ООН 3064 при условии соблюдения требований инструкции по упаковке Р300, изложенной в п. 4.1.4.1.
359 Раствор нитроглицерина в спирте с содержанием нитроглицерина более 1%, но не более 5%, должен быть включен в класс 1 и отнесен к № ООН 0144, если не соблюдены требования инструкции по упаковке Р300, изложенной в п. 4.1.4.1.
360 Транспортные средства, работающие только на батареях литий- металлических или батареях литий-ионных, должны быть отнесены к № ООН 3171 Средство транспортное, работающее на аккумуляторных батареях.
361

Данная позиция применяется к конденсаторам с двойным электрическим слоем, у которых энергоемкость составляет более 0,3 Втч. Конденсаторы с энергоемкостью, составляющей 0,3 Втч или меньше, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС. Энергоемкость означает количество энергии, содержащейся в конденсаторе, которая рассчитывается на основе номинального напряжения и номинальной емкости. Конденсаторы, к которым применяется данная позиция, включая конденсаторы, содержащие электролит, которые не отвечают классификационным критериям какого-либо класса опасных грузов, должны отвечать нижеследующим условиям:

  • а) конденсаторы, не установленные в оборудовании, должны перевозиться в незаряженном состоянии. Конденсаторы, установленные в оборудовании, перевозятся в незаряженном состоянии, или должны быть защищены от короткого замыкания;
  • б) во время перевозки каждый конденсатор должен быть защищен от потенциальной опасности короткого замыкания следующим образом:
    !)когда объем накопленной энергии конденсатора составляет не более 10 Вт ч или когда объем накопленной энергии каждого конденсатора в модуле составляет не более 10 Втч, конденсатор или модуль должны быть защищены от короткого замыкания или снабжены металлической лентой, соединяющей выводы;
    !!)когда объем накопленной энергии конденсатора или конденсатора в модуле составляет более 10 Втч, конденсатор или модуль должны быть снабжены металлической лентой, соединяющей выводы;
  • в) конденсаторы, содержащие опасные вещества, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать перепад давления в 95 кПа;
  • г) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающееся соединение в корпусе конденсатора. Жидкость, которая высвобождается при сбросе давления, должна удерживаться тарой или оборудованием, в которых установлен конденсатор; и
  • д) конденсаторы должны иметь маркировку с указанием энергоемкости в Ватт-час.

Конденсаторы, в том числе установленные в оборудовании и содержащие электролит, не отвечающий классификационным критериям какого-либо класса опасного груза, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС.

Конденсаторы, с энергоемкостью 10 Втч или меньше, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого- либо класса опасного груза, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, когда они способны без потери содержимого выдержать испытание на падение в неупакованном виде с высоты 1,2 м на неупругую поверхность. Конденсаторы с энергоемкостью более 10 Втч, не установленные в оборудовании и содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса опасного груза, подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.

Конденсаторы, установленные в оборудовании и содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого- либо класса опасных грузов, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС при условии, что данное оборудование упаковано в прочную наружную тару. При этом материал тары должен соответствовать её назначению, а конструкция исключать случайное срабатывание конденсатора во время перевозки. Крупногабаритное оборудование, содержащее конденсаторы, может передаваться для перевозки в неупакованном виде или на поддонах, если оборудование, в котором содержатся конденсаторы, обеспечивает их эквивалентную защиту.

Примечание: Конденсаторы, у которых в силу их конструктивной особенности сохраняется напряжение на выводах (например, ассиметричные конденсаторы), не относятся к данной позиции.
362 (зарезервировано)
363 Данная позиция также применяется к жидкому топливу, за исключением жидкого топлива, освобожденного от действия правил в соответствии с подпунктом б) п. 1.1.3.3, в количестве, превышающем значение, указанное в колонке 7а) таблицы А главы 3.2, которое содержится в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин (например, генераторов, компрессоров, обогревателей и т.д.) в качестве части их первоначального типа конструкции, если они отвечают следующим требованиям:
  • а) средства удержания соответствуют требованиям компетентного органа страны изготовления, касающимся конструкции;
  • б) все клапаны и отверстия (например, вентиляционные устройства) в средствах удержания, содержащих опасные вещества, закрываются во время перевозки;
  • в) машины или оборудование установлены в положении, не допускающем случайную утечку опасных веществ, и закрепляются с помощью средств, способных во время перевозки удерживать машины или оборудование от любого перемещения, которое могло бы изменить их положение или вызвать повреждение;
  • г) если средство удержания имеет вместимость более 60 л, но не более 450 л, машины или оборудование должны иметь знаки опасности в соответствии с разделом 5.2.2 на одной наружной стороне, а если его вместимость превышает 450 л, но не превышает 1500 л, машины и оборудование должны иметь знаки опасности в соответствии с разделом 5.2.2 на всех четырех наружных сторонах;
  • д) если средство удержания имеет вместимость более 1 500 л, машины или оборудование снабжаются знаками опасности в соответствии с п. 5.3.1.1.1 на всех четырех наружных сторонах, применяются требования раздела 5.4.1 и в накладной делается следующая дополнительная запись: «Перевозка в соответствии со специальным положением 363»
364 Данное изделие может перевозиться в соответствии с положениями главы 3.4 только в том случае, если, компетентным органом определено, что упаковка в представленном для перевозки виде прошла испытание серии 6d) части I «Руководства по испытаниям и критериям».
365 В отношении промышленных инструментов и изделий, содержащих ртуть, см. № ООН 3506.
366 Промышленные инструменты и изделия, содержащие не более 1 кг ртути, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.
367

Для целей документации:Надлежащее наименование груза «Материал лакокрасочный» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска» и «Материал лакокрасочный» содержатся в одних и тех же упаковках.

Надлежащее наименование груза «Материал лакокрасочный, коррозионный, легковоспламеняющийся» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска коррозионная, легковоспламеняющаяся» и «Материал лакокрасочный, коррозионный, легковоспламеняющийся» содержатся в одних и тех же упаковках.

Надлежащее наименование груза «Материал лакокрасочный, легковоспламеняющийся, коррозионный» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска легковоспламеняющаяся, коррозионная» и «Материал лакокрасочный, легковоспламеняющийся, коррозионный» содержатся в одних и тех же упаковках; и

Надлежащее наименование груза «Материал, используемый с типографской краской» может использоваться для отправок упаковок, в которых «Краска типографская» и «Материал, используемый с типографской краской» содержатся в одних и тех же упаковках.

368 Если присутствует неделящийся или делящийся-освобожденный урана гексафторид, данный материл должен быть отнесен к № ООН 3507 или № ООН 2978.
369 В соответствии с п. 2.1.3.5.3 а) данный радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий коррозионными свойствами, включается в класс 8 с дополнительной опасностью радиоактивного материала.Урана гексафторид может быть отнесен к данной позиции только в том случае, если выполнены условия п.п. 2.2.7.2.4.1.2, 2.2.7.2.4.1.5, 2.2.7.2.4.5.2 и, в случае делящегося-освобожденного материала, п. 2.2.7.2.3.6.Помимо положений, применяемых к перевозке веществ класса 8, применяются положения п.п. 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 б) и подпунктов (3.1), (5.1)-(5.4) и (6) специального положения CW33 раздела 7.5.11.Размещать знак опасности класса 7 не требуется.
370

Данная позиция применяется в отношении:

  • аммония нитрата с содержанием горючих веществ более 0,2%, включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду, исключая примеси любого другого вещества; и
  • аммония нитрата, содержащего не более 0,2% горючих веществ, включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду, исключая примеси любого другого вещества, если по результатам испытаний в соответствии с серией испытаний 2 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть I) груз должен быть отнесен к классу 1. См. также № ООН 1942.
371 Данная позиция применяется также в отношении изделий, содержащих небольшой сосуд под давлением с выпускным устройством. Такие изделия должны отвечать следующимтребованиям:
  • а) вместимость по воде сосуда под давлением не должна превышать 0,5 л, рабочее давление не должно превышать 25 бар при 15 °С;
  • б) минимальное разрывное давление сосуда под давлением должно по меньшей мере в 4 раза превышать давление газа при 15 °С;
  • в) изделие должно быть изготовлено так, чтобы в обычных условиях погрузки-разгрузки, упаковки, перевозки и использования не происходило случайного срабатывания или выпуска содержимого. Это может быть обеспечено с помощью дополнительного запорного устройства, соединенного с активатором;
  • г) изделие должно быть изготовлено так, чтобы предотвратить опасное разбрасывание осколков сосуда под давлением или частей сосуда под давлением;
  • д) сосуд под давлением должен быть изготовлен из материала, не подверженного фрагментации при разрыве;
  • е) тип конструкции должен пройти испытание огнем. Для испытания должны применяться положения п.п. 16.6.1.2, за исключением подпункта g), 16.6.1.3.1-16.6.1.3.6, 16.6.1.3.7 b) и 16.6.1.3.8 Руководства по испытаниям и критериям. Должно быть доказано, что внутреннее давление в изделии сбрасывается с помощью плавкого предохранителя или другого устройства для сброса давления, в результате чего изделие не разорвется и само изделие или его осколки не разлетятся более чем на 10 м;
  • ж) тип конструкции изделия должен пройти следующее испытание. Для инициирования срабатывания одного изделия в центре упаковки используется стимулирующий механизм. За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
372

Данная позиция применятся в отношении асимметричных конденсаторов, у которых энергоемкость составляет более 0,3 Втч. Конденсаторы с энергоемкостью, составляющей 0,3 Втч или меньше, не подпадают под действие Прил. 2 СМГС.

Энергоемкость означает количество энергии, содержащейся в конденсаторе, которая рассчитывается с помощью следующего уравнения:

p2 r3 372

где CN - номинальная емкость,
UR - номинальное напряжение и
UL - нижний предел номинального напряжения.

Все асимметричные конденсаторы, в отношении которых применяется данная позиция, должны отвечать нижеследующим условиям:

  • а) конденсаторы или модули должны быть защищены от короткого замыкания;
  • б) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены так, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающиеся соединения в корпусе конденсатора. Жидкость, которая высвобождается при сбросе давления, должна удерживаться тарой или оборудованием, в котором установлен конденсатор;
  • в) конденсаторы должны иметь маркировку с указанием энергоемкости в Втч; и
  • г) конденсаторы, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса опасных грузов, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать перепад давления в 95 кПа.

Конденсаторы, содержащие электролит, не отвечающий классификационным критериям какого-либо класса, в том числе когда они скомпонованы в модуль или установлены в оборудовании, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС.

Конденсаторы, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса, с энергоемкостью 20 Втч или меньше, в том числе когда они скомпонованы в модуль, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС, если они в неупакованном виде способны выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м на неупругую поверхность без потери содержимого.

Конденсаторы, содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого-либо класса, которые не установлены в оборудовании и имеют энергоемкость более 20 Втч, подпадают под действие Прил. 2 СМГС.

Конденсаторы, установленные в оборудовании и содержащие электролит, отвечающий классификационным критериям какого- либо класса, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС при условии, что такое оборудование упаковано в прочную наружную тару, изготовленную из подходящего материала и имеющую надлежащую прочность и конструкцию с учетом предполагаемого назначения тары, и таким образом, чтобы не происходило случайного срабатывания конденсаторов во время перевозки. Крупногабаритное массивное оборудование, содержащее конденсаторы, может передаваться для перевозки в неупакованном виде или на поддонах, если оборудование, в котором содержатся конденсаторы, обеспечивает их эквивалентную защиту.

Примечание: Несмотря на положения настоящего специального положения, никель-углеродные асимметричные конденсаторы, содержащие щелочной электролит класса 8, должны перевозиться под № ООН 2795 БАТАРЕИ ЖИДКОСТНЫЕ, ЩЕЛОЧНЫЕ, электрические аккумуляторные.
373

Детекторы нейтронного излучения, содержащие бора трифторид, не находящиеся под давлением, могут перевозиться в соответствии с данной позицией, если выполнены нижеследующие условия:

  • а) Каждый детектор излучения должен отвечать следующим условиям:
    1) давление в каждом детекторе не должно превышать 105 кПа (абсолютное давление) при 20 °C;
    2) количество газа не должно превышать 13 г на один детектор;
    3) каждый детектор должен быть изготовлен в соответствии с зарегистрированной программой обеспечения качества;
    Примечание: Для указанной цели может использоваться стандарт ISO 9001:2008.
    4)      каждый детектор нейтронного излучения должен иметь сварную металлическую конструкцию с проходными соединителями, установленными с применением металлокерамической пайки. Детекторы должны иметь минимальное разрывное давление 1800 кПа, что должно быть подтверждено результатами испытания по типу конструкции; и
    5) перед наполнением каждый детектор должен пройти испытание на соответствие стандарту герметичности 1 x 10 см/с.
  • б) Детекторы излучения, перевозимые в качестве отдельных компонентов, должны перевозиться следующим образом:
    1) детекторы должны укладываться в герметизированные промежуточные пластмассовые вкладыши с достаточным количеством абсорбирующего материала для поглощения всего газообразного содержимого;
    2) они должны упаковываться в прочную наружную тару. Готовая упаковка должна выдерживать испытание на падение с высоты 1,8 м без утечки газообразного содержимого из детекторов;
    3) общее количество газа во всех детекторах на единицу наружной тары не должно превышать 52 г.
  • в) Готовые системы детектирования нейтронного излучения, содержащие детекторы, отвечающие условиям подпункта а), должны перевозиться следующим образом:
    1) детекторы должны помещаться в прочный герметизированный наружный кожух;
    2) в кожухе должно содержаться достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего газообразного содержимого;
    3) готовые системы должны упаковываться в прочную наружную тару, способную выдержать испытание на падение с высоты 1,8 м без утечки, если только наружный кожух системы не обеспечивает эквивалентную защиту.

Инструкция по упаковке Р200, изложенная в п. 4.1.4.1, не применяется.

В накладной должна быть сделана следующая запись:«Перевозка в соответствии со специальным положением 373».

Детекторы нейтронного излучения, содержащие не более 1 г бора трифторида, включая детекторы, имеющие соединения со стеклоприпоем, не подпадают под действие Прил. 2 СМГС при условии, что они отвечают требованиям подпункта а) и упакованы в соответствии с подпунктом б). Системы детектирования излучения, содержащие такие детекторы, не подпадают под действие Прил. 2 СМГС при условии, что они упакованы в соответствии с подпунктом в).

374 (Зарезервировано)
375 Данные вещества, когда они перевозятся в одиночной или комбинированной таре, содержащей не более 5 л нетто на одиночную или внутреннюю тару для жидкости или имеющей массу нетто не более 5 кг на одиночную или внутреннюю тару для твердого вещества, не подпадают под действие других положений Прил. 2 СМГС при условии, что тара отвечает общим положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4-4.1.1.8.
376

Литий-ионные элементы или батареи и литий-металлические элементы или батареи, которые, как установлено, имеют повреждения или дефекты, вследствие чего они не соответствуют типу, испытанному согласно применимым положениям Руководства по испытаниям и критериям, должны отвечать требованиям настоящего специального положения.

Для целей настоящего специального положения они включают следующие элементы или батареи, но не ограничиваются ими:

  • - элементы или батареи, имеющие, как установлено, дефекты с точки зрения безопасности;
  • - элементы или батареи, из которых произошла утечка жидкости или газа;
  • - элементы или батареи, состояние которых не может быть проверено перед перевозкой; или
  • - элементы или батареи, подвергшиеся физическому или механическому повреждению
Примечание: При оценке того, может ли батарея считаться поврежденной или имеющей дефекты, необходимо учитывать тип батареи и ее предыдущее использование, в том числе неправильное использование.

Элементы и батареи должны перевозиться в соответствии с положениями, применяемыми в отношении №№ ООН 3090, 3091, 3480 и 3481, за исключением специального положения 230 и случаев, когда в настоящем специальном положении указано иное.На упаковки в зависимости от конкретного случая должны быть нанесены маркировочные надписи «БАТАРЕИ ЛИТИЙ-ИОННЫЕ, ИМЕЮЩИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ/ДЕФЕКТЫ» или «БАТАРЕИ ЛИТИЙ- МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, ИМЕЮЩИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ/ДЕФЕКТЫ»

Элементы и батареи в зависимости от конкретного случая должны упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке P908, содержащейся в п. 4.1.4.1, или инструкцией по упаковке LP904, содержащейся в п. 4.1.4.3.

Элементы и батареи, способные быстро распадаться, вступать в опасные реакции, вызывать пламя, опасное выделение тепла, или опасный выброс токсичных, коррозионных или воспламеняющихся газов или паров в нормальных условиях перевозки, не должны перевозиться, кроме как в соответствии с условиями, указанными компетентным органом.

377

Литий-ионные и литий-металлические элементы и батареи и оборудование, содержащее такие элементы и батареи, которые перевозятся с целью удаления или переработки, будучи упакованными вместе с нелитиевыми батареями или без них, могут упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р909, содержащейся в п. 4.1.4.1.

Указанные элементы и батареи не подпадают под действие требований п. 2.2.9.1.7 а) - д).На упаковки должны быть нанесены маркировочные надписи «ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ УДАЛЕНИЯ» или «ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ».

Батареи, у которых обнаружены повреждения или дефекты, должны перевозиться в соответствии со специальным положением 376 и упаковываться в зависимости от конкретного случая в соответствии с инструкцией по упаковке Р908, содержащейся в п. 4.1.4.1, или инструкцией по упаковке LP904, содержащейся в п. 4.1.4.3.

378 – 500 (зарезервировано)
501 В отношении нафталина расплавленного см. № ООН 2304.
502 № ООН 2006 пластмасса на нитроцеллюлозной основе самонагре­вающаяся, н.у.к., и № ООН 2002 целлулоида отходы являются веществами класса 4.2.
503 В отношении фосфора белого расплавленного см. № ООН 2447.
504 № ООН 1847 калия сульфида кристаллогидрат, содержащий не менее 30% кристаллизационной воды, № ООН 1849 натрия сульфида, кристаллогидрат, содержащий не менее 30% кристаллизационной воды, и № ООН 2949 натрия гидросульфид гидратированный, содержащий не менее 25% кристаллизационной воды, являются веществами класса 8.
505 № ООН 2004 магния диамид является веществом класса 4.2.
506 Щелочноземельные металлы и сплавы щелочноземельных металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2 № ООН 1869 магний или магния сплавы, содержащие более 50% магния в виде гранул, стружек или лент, являются веществами класса 4.1.
507 № ООН 3048 пестициды на основе фосфида алюминия с добавками, замедляющими выделение токсичных легковоспламеняющихся газов, являются веществами класса 6.1.
508 № ООН 1871 титана гидрид и № ООН 1437 циркония гидрид являются веществами класса 4.1 № ООН 2870 алюминия боргидрид является веществом класса 4.2.
509 № ООН 1908 хлорита раствор является веществом класса 8.
510 № ООН 1755 кислоты хромовой раствор является веществом класса 8.
511 № ООН 1625 ртути (II) нитрат, № ООН 1627 ртути (I) нитрат и № ООН 2727 таллия нитрат являются веществами класса 6.1. Тория нитрат твердый, уранилнитрата гексагидрата раствор и уранила нитрат твердый являются веществами класса 7.
512 № ООН 1730 сурьмы пентахлорид жидкий, № ООН 1731 сурьмы пентахлорида раствор, № ООН 1732 сурьмы пентафторид и № ООН 1733 сурьмы трихлорид являются веществами класса 8.
513 № ООН 0224 бария азид сухой или увлажненный с массовой долей воды менее 50% запрещается перевозить железнодорожным транспортом. № ООН 1571 бария азид увлажненный является веществом класса 4.1. № ООН 1854 бария сплавы пирофорные являются веществами класса 4.2. № ООН 1445 бария хлорат, твердый, № ООН 1446 бария нитрат, № ООН 1447 бария перхлорат, твердый, № ООН 1448 бария перманганат, № ООН 1449 бария пероксид, № ООН 2719 бария бромат, № ООН 2741 бария гипохлорит, содержащий более 22% активного хлора, № ООН 3405 бария хлората раствор и № ООН 3406 бария перхлората раствор являются веществами класса 5.1. № ООН 1565 цианид и № ООН 1884 бария оксид являются веществами класса 6.1.
514 № ООН 2464 бериллия нитрат является веществом класса 5.1.
515 № ООН 1581 хлорпикрина и метилбромида смесь и № ООН 1582 хлорпикрина и метилхлорида смесь являются веществами класса 2.
516 № ООН 1912 метилхлорида и метиленхлорида смесь является веществом класса 2.
517 № ООН 1690 натрия фторид, твердый, № ООН 1812 калия фторид, твердый, № ООН 2505 аммония фторид, № ООН 2674 натрия фторсиликат, № ООН 2856 фторсиликаты, н.у.к., № ООН 3415 натрия фторида раствор и № ООН 3422 калия фторида раствор являются веществами класса 6.1.
518 № ООН 1463 хрома триоксид безводный (кислота хромовая твердая) является веществом класса 5.1.
519 № ООН 1048 водорода бромид безводный является веществом класса 2.
520 № ООН 1050 водорода хлорид безводный является веществом класса 2.
521 Твердые хлориты и гипохлориты являются веществами класса 5.1.
522 № ООН 1873 водный раствор хлорной кислоты, содержащий более 50%, но не более 72% чистой кислоты по массе, является веществом класса 5.1. Водные растворы хлорной кислоты, содержащие более 72% чистой кислоты по массе, или смеси хлорной кислоты с любой другой жидкостью, кроме воды, к перевозке не допускаются.
523 № ООН 1382 калия сульфид безводный и № ООН 1385 натрия сульфид безводный и их гидраты, содержащие менее 30% кристаллизационной воды, и № ООН 2318 натрия гидросульфид, содержащий менее 25% кристаллизационной воды, являются веществами класса 4.2.
524 № ООН 2858 готовые изделия из циркония толщиной 18 мкм или более являются веществами класса 4.1.
525 Растворы неорганических цианидов с общим содержанием ионов цианида более 30% относятся к группе упаковки I, с общим содержанием ионов цианида более 3% и не более 30% - к группе упаковки II и с общим содержанием ионов цианида более 0,3% и не более 3% - к группе упаковки III.
526 № ООН 2000 целлулоид относится к классу 4.1.
528 № ООН 1353 волокна или ткани, пропитанные нитроцеллюлозой с низким содержанием нитратов, несамонагревающиеся, являются изделиями класса 4.1.
529 № ООН 0135 ртуть гремучая увлажненная с массовой долей воды или смеси спирта и воды не менее 20% запрещается перевозить железнодорожным транспортом. Хлорид ртути I (каломель) является веществом класса 9 (№ ООН 3077).
530 № ООН 3293 гидразина водный раствор с массовой долей гидразина не более 37% является веществом класса 6.1.
531 Смеси с температурой вспышки ниже 23°C, содержащие более 55% нитроцеллюлозы, независимо от содержания азота, или содержащие не более 55% нитроцеллюлозы с содержанием азота более 12,6% (по массе сухого вещества), являются веществами класса 1 (см. № ООН 0340 или 0342) или класса 4.1.
532 № ООН 2672 раствор аммиака, содержащий не менее 10%, но не более 35% аммиака, является веществом класса 8.
533 № ООН 1198 формальдегида растворы легковоспламеняющиеся являются веществами класса 3. Прил. 2 к СМГС не распространяется на невоспламеняющиеся растворы формальдегида, содержащие менее 25% формальдегида.
534 Хотя в определенных климатических условиях давление паров бензина (газолина) при 50°С может превышать 110 кПа (1,10 бар), но не подниматься выше 150 кПа (1,50 бара), этот продукт следует по- прежнему считать веществом, имеющим при 50°С давление паров не более 110 кПа (1,10 бар).
535 № ООН 1469 свинца нитрат, № ООН 1470 свинца перхлорат, твердый и № ООН 3408 свинца перхлотрата раствор являются веществами класса 5.1.
536 В отношении нафталина твердого см. № ООН 1334.
537 № ООН 2869 титана трихлорида смесь, непирофорная, является веществом класса 8.
538 В отношении серы в твердом состоянии см. № ООН 1350.
539 Растворы изоцианатов с температурой не менее 23°C являются веществами класса 6.1.
540 № ООН 1326 гафний - порошок увлажненный, № ООН 1352 титан - порошок увлажненный или № ООН 1358 цирконий - порошок увлажненный с долей воды не менее 25% являются веществами класса 4.1.
541 Смеси нитроцеллюлозы, в которых содержание воды, спирта или пластификатора меньше установленных предельных величин, являются веществами класса 1.
542 Этой позицией охватывается тальк с тремолитом и/или актинолитом.
543 № ООН 1005 аммиак безводный, № ООН 3318 аммиака раствор, содержащий более 50% аммиака, и № ООН 2073 аммиака раствор, содержащий более 35%, но не более 50% аммиака, являются веществами класса 2. Прил. 2 к СМГС не распространяется на растворы аммиака, содержащие не более 10% аммиака.
544 № ООН 1032 диметиламин безводный, № ООН 1036 этиламин, № ООН 1061 метиламин безводный и № ООН 1083 триметиламин безводный являются веществами класса 2.
545 № ООН 0401 дипикрилсульфид увлажненный с массовой долей воды менее 10% является веществом класса 1.
546 № ООН 2009 цирконий сухой в виде обработанных листов, полос или змеевиков из проволоки толщиной менее 18 мкм является веществом класса 4.2. Цирконий сухой в виде обработанных листов, полос или змеевиков из проволоки толщиной 254 мкм или более не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.
547 № ООН 2210 манеб или № ООН 2210 препараты манеба в виде, подверженном самонагреванию, являются веществами класса 4.2.
548 Хлорсиланы, которые при соприкосновении с водой выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3.
549 Хлорсиланы с температурой вспышки менее 23°C, которые при соприкосновении с водой не выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 3. Хлорсиланы с температурой вспышки не менее 23°C, которые при соприкосновении с водой не выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 8.
550 № ООН 1333 церий в пластинках, слитках или брусках является веществом класса 4.1.
551 Растворы этих изоцианатов с температурой вспышки менее 23°C являются веществами класса 3.
552 Металлы и сплавы металлов в порошке или в другом легковоспламеняющемся виде, способные к самовозгоранию, являются веществами класса 4.2. Металлы и сплавы металлов в порошке или в другом воспламеняющемся виде, которые при соприкосновении с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3.
553 При лабораторных испытаниях (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, раздел 20) эта смесь пероксида водорода с надуксусной кислотой не должна детонировать в состоянии кавитации, подвергаться какой бы то ни было дефлаграции и при нагревании в замкнутом пространстве не должна также как- либо реагировать или проявлять какие- либо взрывчатые свойства. Препарат должен быть термоустойчивым (температура самоускоряющегося разложения должна составлять 60°C или более для упаковки весом 50 кг), а для десенсибилизации должна применяться совместимая с надуксусной кислотой жидкость. Препараты, не отвечающие этим критериям, должны рассматриваться как вещества класса 5.2 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, п. 20.4.3 g)).
554 Гидриды металлов, которые при соприкосновении с водой выделяют воспламеняющиеся газы, являются веществами класса 4.3. № ООН 2870 алюминия боргидрид или № ООН 2870 алюминия боргидрид в устройствах являются веществами класса 4.2.
555 Пыль и порошок нетоксичных металлов в виде, не подверженном самовозгоранию, которые, однако, выделяют воспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, являются веществами класса 4.3.
556 (зарезервировано).
557 Пыль и порошок металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2.
558 Металлы и сплавы металлов в пирофорном виде являются веществами класса 4.2. Металлы и сплавы металлов, которые не выделяют воспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой и не являются пирофорными или самонагревающимися, но легко воспламеняются, относятся к веществам класса 4.1.
559 (зарезервировано)
560 Жидкость при повышенной температуре, н.у.к., перевозимая при температуре не ниже 100 °С (включая расплавленные металлы и расплавленные соли) или, в случае вещества, имеющего температуру вспышки, при температуре ниже его температуры вспышки, является веществом класса 9 (№ ООН 3257).
561 Хлорформиаты с преобладающими коррозионными свойствами являются веществами класса 8.
562 Самовоспламеняющиеся металлоорганические соединения являются веществами класса 4.2. Металлоорганические соединения, реагирующие с водой, легковоспламеняющиеся, являются веществами класса 4.3.
563 № ООН 1905 кислота селеновая является веществом класса 8.
564 № ООН 2443 ванадия окситрихлорид, № ООН 2444 ванадия тетрахлорид и № ООН 2475 ванадия трихлорид являются веществами класса 8.
565 К этой позиции относятся разные отходы, которые образуются в результате лечения людей или животных или в ходе биологических исследований и которые вряд ли содержат вещества класса 6.2. Требования класса 6.2 не распространяются на обработанные отходы больничного происхождения или отходы биологических исследований, которые ранее содержали инфекционные вещества.
566 № ООН 2030 гидразина водный раствор с массовой долей гидразина более 37% является веществом класса 8.
567 (зарезервировано)
568 Бария азид, в котором содержание воды меньше указанной предельной величины, является веществом класса 1, № ООН 0224 перевозка железнодорожным транспортом запрещена.
580 (зарезервировано).
581

Данная позиция охватывает смеси пропадиена с 1-4% метилацетилена, а также следующие смеси:

Смесь Содержание, % по объему Разрешенное техническое наименование для целей п. 5.4.1.1
Метилацетилена и пропадиена, не более Пропана и пропилена, не более Насыщенных углеводородов С4, не менее
Р1 63 24 14 «Смесь P1»
Р2 48 50 5 «Смесь P2»
582

Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства:

Смесь Максимальное давление паров при 70°С (МПа) Минимальная плотность при 50°С Разрешенное техническое ниаменование для целей п. 5.4.1.1
F1 1,3 1,3 «Смесь F1»
F2 1,9 1,21 «Смесь F2»
F3 3 1,09 «Смесь F3»
Примечание: Трихлорфторметан (газ рефрижераторный R 11),1.1.2- трихлор - 1,2,2 - трифторэтан (газ рефрижераторный R 113), 1,1,1 - трихлор - 2,2,2 - трифторэтан (газ рефрижераторный R 113a), 1-хлор-1.2.2- трифторэтан  (газ рефрижераторный R 133) и 1- хлор-1,1,2-трифторэтан (газ рефрижераторный R 133b) не являются веществами класса 2, однако они могут входить в состав смесей F1-F3.
Примечание 2:Значения стандартной плотности соответствуют значениям плотности дихлорфторметана (1,30 кг/л), дихлордифторметана (1,21 кг/л) и хлордифторметана (1,09 кг/л).
583

Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства:

Смесь Максимальное давление паров при 70°С (МПа) Минимальная плотность при 50°С Разрешенное техническое наименованиеа) для целей п. 5.4.1.1
А 1,1 0,525 Смесь А или "Бутан"
А01 1,6 0,516 Смесь А01 или "Бутан"
А02 1,6 0,505 Смесь А02 или "Бутан"
А0 1,6 0,495 Смесь А0 или "Бутан"
А1 2,1 0,485 Смесь А1
В1 2,6 0,474 Смесь В1
В2 2,6 0,463 Смесь В2
В 2,6 0,45 Смесь В
С 3,1 0,44 Смесь С или "Пропан"
584

Этот газ не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если:

- этот газ находится в газообразном состоянии;

- этот газ содержит не более 0,5% воздуха;

- этот газ содержится в металлических капсулах, не имеющих дефектов, способных уменьшить их прочность;

- герметичность затвора капсулы гарантирована;

- в капсуле содержится не более 25 г этого газа;

- в капсуле содержится не более 0,75 г этого газа на 1 см3 вместимости.

585 (зарезервировано).
586 Порошки гафния, титана и циркония должны содержать видимый избыток воды. Прил. 2 к СМГС не распространяется на увлажненные порошки гафния, титана и циркония, полученные механическим способом с размером частиц 53 мкм и более или полученные химическим способом с размером частиц 840 мкм и более.
587 Прил. 2 к СМГС не распространяется на бария стеарат и бария титанат.
588 Прил. 2 к СМГС не распространяется на твердые гидратированные формы алюминия бромида и алюминия хлорида.
589 (зарезервировано).
590 Прил. 2 к СМГС не распространяется на железа хлорида гексагидрат.
591 Прил. 2 к СМГС не распространяется на свинца сульфат, содержащий не более 3% свободной кислоты.
592 Прил. 2 к СМГС не распространяется на неочищенную порожнюю тару (включая порожние КСМ и крупногабаритную тару), порожние вагоны-цистерны, порожние съемные цистерны, порожние переносные цистерны, порожние контейнеры-цистерны и порожние малые контейнеры, содержавшие это вещество.
593 Газ, предназначенный для охлаждения, например, медицинских или биологических образцов, если он содержится в сосудах с вакуумной изоляцией, соответствующих положениям инструкции по упаковке P203, пункт 6 для открытых криогенных сосудов, изложенной в п. 4.1.4.1, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, за исключением случаев, предусмотренных в разделе 5.5.3.
594

Перечисленные ниже изделия, изготовленные и заполненные в соответствии с правилами, применяемыми в стране изготовления, не подпадают под действие требований Прил. 2 к СМГС:

  • а) № ООН 1044 огнетушители, обеспеченные защитой от самопроизвольного срабатывания, при условии что:o    - они упакованы в прочную наружную тару или - они являются крупногабаритными огнетушителями, соответствующими требованиям специального положения по упаковке РР91 инструкции по упаковке Р003, содержащейся в п. 4.1.4.1;
  • б) № ООН 3164 изделия под пневматическим или гидравлическим давлением, сконструированные таким образом, чтобы выдерживать нагрузку, превышающую внутреннее давление газа благодаря передаче сил, внутренне присущей им прочности или их конструктивным особенностям, при условии, что они упакованы в прочную наружную тару.
Примечание: Положения, применяемые в стране изготовления» означают положения, применимые в стране изготовления или положения, которые применяются в стране использования
596 Прил. 2 к СМГС не распространяется на кадмиевые красители, такие как: кадмия сульфиды, кадмия сульфоселениды и кадмиевые соли высших жирных кислот (например, кадмия стеарат).
597 Прил. 2 к СМГС не распространяется на растворы уксусной кислоты, содержащие не более 10% чистой кислоты по массе.
598

Прил. 2 к СМГС не распространяется на:

  • а)  Новые аккумуляторные батареи, если:
    - они закреплены способом, препятствующим их скольжению, падению или повреждению;
    - они снабжены захватными приспособлениями, за исключением случаев, когда они надлежащим образом штабелированы, например на поддонах;
    - на их наружной поверхности нет следов щелочей или кислот;
    - они защищены от короткого замыкания.
  • б) Отработанные аккумуляторные батареи, если:
    - их корпуса не повреждены;
    - они закреплены способом, препятствующим утечке их содержимого, а также их скольжению, падению или повреждению, например путем штабелирования на поддонах;
    - на их наружной поверхности нет никаких представляющих опасность следов щелочей или кислот;
    - они защищены от короткого замыкания.

"Отработанные аккумуляторные батареи" означают аккумуляторные батареи, перевозимые для переработки по истечении предусмотренного срока их эксплуатации.

599 (зарезервировано).
600 Прил. 2 к СМГС не распространяется на ванадия пентаоксид, плавленый и затвердевший.
601 Прил. 2 к СМГС не распространяется на готовые к употреблению изделия фармацевтической промышленности (лекарства), которые были изготовлены и упакованы для розничной продажи или распределения для индивидуального употребления или бытового применения.
602 Фосфора сульфиды, содержащие фосфор белый или желтый, к перевозке не допускаются.
603 Водорода цианид безводный, не соответствующий описанию для № ООН 1051 или № ООН 1614, к перевозке не допускается. Водорода цианид (кислота цианистоводородная), содержащий менее 3% воды, является устойчивым, если значение pH составляет 2,5±0,5 и жидкость прозрачна и бесцветна.
604 - 606 (зарезервировано)
607 Смеси калия нитрата и натрия нитрита с солями аммония к перевозке не допускаются.
608 (зарезервировано)
609 Тетранитрометан, содержащий горючие примеси, к перевозке не допускается.
610 Если в этом веществе содержится более 45% водорода цианида, его перевозка запрещается.
611 Аммония нитрат, содержащий более 0,2% горючих веществ (включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду), допускается к перевозке только в том случае, если он является компонентом вещества или изделия класса 1.
613 Раствор кислоты хлорноватой, содержащий более 10% кислоты хлорноватой, и смеси кислоты хлорноватой с любой жидкостью, кроме воды, к перевозке не допускаются.
614 2,3,7,8-тетрахлордибензо-п-диоксин (ТХДД) в концентрациях, которые считаются сильноядовитами в соответствии с критериями, указанными в п. 2.2.61.1, к перевозке не допускается.
616 Вещества, содержащие более 40% сложных жидких азотных эфиров, должны выдерживать испытание на экссудацию, предусмотренное в разделе 2.3.1.
617 Помимо типа взрывчатого вещества, на грузовом месте должно быть указано его торговое наименование.
618 В сосудах, содержащих 1,2-бутадиен, концентрация кислорода в газообразной фазе не должна превышать 50 мл/м3
623 № ООН 1829 серы триоксид должен быть ингибирован. Серы триоксид с чистотой 99,95% или выше без ингибитора (нестабилизированный) к перевозке железнодорожным транспортом не допускаются. Серы триоксид с чистотой 99,95% или выше без ингибитора может перевозиться автомобильным транспортом в цистернах, если его температура поддерживается на уровне 32,5°C или выше.
625 На грузовом месте, содержащем эти изделия, должна наноситься хорошо видимая надпись: "UN 1950 АЭРОЗОЛИ”
632 Считается способным к самовозгоранию (пирофорным).
633 На грузовых местах и малых контейнерах, содержащих это вещество, должна наноситься следующая надпись: "Не располагать вблизи источника воспламенения". Данная надпись должна быть сделана на языке страны отправления, а также - если этот язык не является русским или китайским - на русском или китайском языке, если в международных соглашениях не предусмотрено иное.
634 (зарезервировано)
635 Грузовые места, содержащие данные изделия, могут не иметь знак опасности по образцу № 9, за исключением случаев, когда изделие упаковано в тару, клеть или другое средство, которое не позволяет идентифицировать данное изделие.
636
  • а) Элементы, содержащиеся в оборудовании, не должны разряжаться во время перевозки до уровня, при котором напряжение в разомкнутой цепи составляет менее 2 Вольт или 2/3 напряжения заряженного элемента, в зависимости от того, какая из этих величин является наименьшей;
  • б) Вплоть до места промежуточной переработки литиевые элементы и батареи массой брутто не более 500 г каждая или литий-ионные элементы мощностью не более 20 Вт^ч, литий-ионные батареи мощностью не более 100 Вт^ч, литий-металлические элементы с содержанием лития не более 1 г и литий-металлические батареи с совокупным содержанием лития не более 2 г, содержащиеся или не содержащиеся в оборудовании, собранные и предъявленные для перевозки в целях переработки или удаления вместе с другими не литиевыми элементами или батареями или без них, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, если они отвечают следующим условиям:
    1) применяются положения инструкции по упаковке Р909 п. 4.1.4.1, за исключением дополнительных требований 1 и 2;
    2) применяется система обеспечения качества, с тем чтобы общее количество литиевых элементов или батарей в каждом вагоне или крупнотоннажном контейнере не превышало 333 кг;Примечание: Общее количество литиевых батарей всборном грузе может оцениваться с помощью статистического метода, включенного в систему обеспечения качества. Копия учетной документации по обеспечению качества должна предоставляться компетентному органу по его запросу.
    3) на упаковках должна иметься надпись: "ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ» или «ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ ДЛЯ УДАЛЕНИЯ», в зависимости от конкретного случая.
637 Микроорганизмами генетически измененными и организмами генетически измененными являются микроорганизмы и организмы, не представляющие опасности для человека и животных, но которые могут подвергнуть животных, растения, микробиологические вещества и экосистемы изменениям, которые не могут иметь место в естественных условиях. Микроорганизмы генетически измененные и организмы генетически измененные, применение которых разрешено компетентными органами стран происхождения, транзита и назначения,не подпадают под действие требований Прил. 2 к СМГС. Живые позвоночные или беспозвоночные животные не должны использоваться для перевозки веществ, отнесенных к указанному номеру ООН, кроме случаев, когда данные вещества не могут перевозиться другим способом.
638 Вещества, подобные самореактивным веществам (см. п. 2.2.41.1.19).
639 См. п. 2.2.2.3, классификационный код 2F, № ООН 1965, примечание 2.
640

На основании физических и технических характеристик, упомянутых в колонке 2 таблицы A главы 3.2, определяются различные коды цистерны Прил. 2 к СМГС для перевозки веществ, отнесенных к одной и той же группе упаковки.

Чтобы определить эти физические и технические характеристики перевозимого продукта, к сведениям, которые должны указываться в накладной, только в случае перевозки в цистернах Прил. 2 к СМГС, должна добавляться следующая запись:"Специальное положение 640X",где "X" - соответствующая прописная буква, следующая после номера специального положения 640, указанного в колонке 6 таблицы A главы 3.2.

Однако эти сведения могут не указываться в случае перевозки в цистерне, тип которой отвечает по крайней мере самым строгим требованиям, предусмотренным для веществ данной группы упаковки под данным номером ООН

642 За исключением случаев, разрешенных в соответствии с п.1.1.4.2, эта позиция Типовых правил ООН не должна использоваться для перевозки растворов аммиачного удобрения, содержащих свободный аммиак.
643 Требования, касающиеся класса 9, не распространяются на смесь асфальтовую.
644

Это вещество можно принять к перевозке только в случае, если:

  • - значение рН 10%-ного водного раствора находится в пределах от 5 до 7;
  • - содержание в растворе горючих веществ не превышает 0,2 % или соединений хлора не превышает 0,02 % (в пересчете на хлор)
645 Классификационный код, упомянутый в колонке 3б таблицы А главы 3.2, должен использоваться только с разрешения компетентного органа, которое получено до начала перевозки. Утверждение выдается в письменном виде как свидетельство об утверждении классификации (см. п. 5.4.1.2.1 ж), и ему присваивается индивидуальный номер. В тех случаях, когда отнесение к подклассу опасности осуществляется в соответствии с процедурой, предусмотренной в п. 2.2.1.1.7.2, компетентный орган может потребовать проведения проверки правильности классификации по принципу аналогии (приравнивания) на основе результатов испытаний серии 6, предусмотренных в разделе 16 части I Руководства по испытаниям и критериям.
646 Уголь, активированный паром не подпадает под Прил. 2 к СМГС.
647

При перевозке уксуса и пищевой уксусной кислоты с массовой долей чистой кислоты не более 25% применяются только следующие требования:

  • а) тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны изготавливаться из нержавеющей стали или пластмассы, устойчивых к коррозионному воздействию уксуса или пищевой уксусной кислоты;
  • б) тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны подвергаться осмотру их владельцем не реже одного раза в год. Результаты осмотров должны записываться, и записи должны храниться в течение не менее одного года. Поврежденные тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны наполнению не подлежат;
  • в) тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны наполняться таким образом, чтобы не происходило расплескивания продукта или его налипания на их наружную поверхность;
  • г) затворы и уплотнения должны быть устойчивы к воздействию уксуса и пищевой уксусной кислоты. Тара, включая КСМ и крупногабаритную тару, а также цистерны должны герметично закрываться работником, ответственным за упаковку и/или наполнение, таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки;
  • д) разрешается использовать комбинированную тару с внутренней тарой из стекла или пластмассы (см. инструкцию по упаковке Р001 в п. 4.1.4.1), которая удовлетворяет общим требованиям по упаковке, содержащимся в п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 и 4.1.1.8.

Остальные предписания Прил. 2 к СМГС не применяются

648 Положения Прил. 2 к СМГС не распространяются на изделия, пропитанные этим пестицидом, такие, как картонные тарелки, бумажные ленты, ватные тампоны, пластмассовые листы, помещенные в герметически закрытые упаковки.
649 (зарезервировано).
650

Отходы, состоящие из остатков упаковочного материала, затвердевших остатков краски и жидких остатков краски, могут перевозиться в соответствии с условиями, установленными для группы упаковки II. В дополнение к положениям, касающимся № ООН 1263, группа упаковки II, отходы могут также упаковываться и перевозиться с соблюдением следующих условий:

  • а) отходы могут упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р002, содержащейся в п. 4.1.4.1, или инструкцией по упаковке IBC06, содержащейся в п. 4.1.4.2;
  • б) отходы могут упаковываться в мягкие КСМ типов 13Н3, 13Н4 и 13Н5, помещенные в транспортные пакеты со сплошными стенками;
  • в) испытания тары и КСМ, указанных в подпунктах а) или б), могут проводиться согласно соответствующим требованиям для твердых веществ, изложенным в главах 6.1 или 6.5, на уровне требований к испытаниям для группы упаковки II.Испытаниям должны подвергаться тара и КСМ, заполненные репрезентативным образцом отходов, в подготовленном для перевозки виде;
  • г) разрешается перевозка навалом в вагонах с укрытием, в вагонах с открывающейся крышей, закрытых контейнерах или крупнотоннажных контейнерах с укрытием со сплошными стенками. Кузов вагонов или контейнеров должен быть герметичным или герметизированным с помощью, например, соответствующей и достаточно прочной внутренней облицовки;
  • д) если отходы перевозятся в соответствии с условиями данного специального положения, запись о грузе в накладной в соответствии с п. 5.4.1.1.3 должна быть следующей: «UN 1263 ОТХОДЫ КРАСКИ, 3, II».
652 (зарезервировано)
653

Перевозка данного газа в баллонах, у которых значение величины произведения испытательного давления на вместимость не превышает 15,2 МПал (152 барл), не подпадает под действие других положений Прил. 2 к СМГС при соблюдении следующих условий:

  • - выполняются требования, касающиеся конструкции и испытаний баллонов;
  • - баллоны помещаются в наружную тару, отвечающую, по меньшей мере, требованиям части 4 для комбинированной тары. Также должны соблюдаться общие положения по упаковке (см. п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5 - 4.1.1.7);
  • - баллоны не упаковываются вместе с другими опасными грузами;
  • - масса брутто упаковки не превышает 30 кг;на каждую упаковку наносится четкая и долговечная надпись «UN 1006» для аргона сжатого, «UN 1013» для углерода диоксида, «UN 1046» для гелия сжатого или «UN 1066» для азота сжатого. Данная маркировка проставляется внутри квадрата, установленного на вершину, с минимальными размерами 100 x 100 мм .
654

Зажигалки отработанные, собранные отдельно и отправленные в соответствии с п. 5.4.1.1.3, могут перевозиться под данной позицией для утилизации. Не требуется их обязательная защита от случайного срабатывания при условии, что приняты меры для предотвращения опасного повышения давления и создания опасной среды.

Зажигалки отработанные, кроме протекающих или деформированных, должны упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р003. Кроме того, должны применяться следующие положения:

  • - должна использоваться только жесткая тара максимальной вместимостью 60 л;
  • - тара должна заполняться водой или другим защитным материалом, предотвращающим зажигание;
  • - в обычных условиях перевозки все устройства зажигания зажигалок должны быть полностью покрыты защитным материалом;
  • - тара должна вентилироваться (во избежание создания воспламеняющейся среды или повышения давления);
  • - упаковки должны перевозиться только в вентилируемых или открытых вагонах или контейнерах.

Протекающие или деформированные зажигалки должны перевозиться в аварийной таре при условии, что приняты соответствующие меры для предотвращения опасного повышения давления.

Примечание: Специальное положение 201 и специальные положения по упаковке РР84 и RR5 инструкции по упаковке Р002, изложенной в п. 4.1.4.1, не применяются к отработанным зажигалкам».
655 Баллоны и их затворы, спроектированные, сконструированные, утвержденные и маркированные в соответствии с директивой 97/23/EC и используемые для дыхательных аппаратов, могут перевозиться без их соответствия требованиям главы 6.2, при условии, что они подвергаются проверкам и испытаниям согласно п. 6.2.1.6.1, и соблюдается периодичность проведения проверок и испытаний, установленная в инструкции по упаковке Р200 п. 4.1.4.1. При проведении гидравлического испытания под давлением применяется давление, указанное на баллоне в соответствии с директивой 97/23/EC.
656 (зарезервировано)
657 Данная позиция должна использоваться только для технически чистого вещества. В отношении смесей компонентов ГНС см. требования к № ООН 1965 или № ООН 1075 учитывая требования примечания 2 п. 2.2.2.3 для № ООН 1965.
658

№ ООН 1057 ЗАЖИГАЛКИ, соответствующие стандарту EN ISO 9994:2006 + A1:2008 «Зажигалки - Требования безопасности» и № ООН 1057 БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК могут перевозиться с соблюдением положений только разделов 3.4.1 а)-ж), 3.4.2 (за исключением общей массы брутто - 30 кг), 3.4.3 (за исключением общей массы брутто - 20 кг), 3.4.11 и первого предложения раздела 3.4.12, при соблюдении следующих условий:

  • а) масса брутто каждой упаковки не превышает 10 кг;
  • б) общая масса брутто указанных упаковок в одном вагоне не превышает 100 кг; и
  • в) каждая наружная тара, в зависимости от перевозимого груза, имеет четкую и долговечную маркировку «UN 1057 ЗАЖИГАЛКИ» или «UN 1057 БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК».
659

Вещества, которым в колонке 9a) и колонке 11 таблицы А в главе3.2   назначено специальное положение PP86 или TP7 и для которых требуется удаление воздуха из газового пространства, не должны использоваться для перевозки под данным номером ООН, а должны перевозиться под номерами ООН, приведенными в таблице A главы3.2 для конкретных веществ.

Примечание: См. также п. 2.2.2.1.7.

660

Для перевозки систем удержания топливного газа (газа используемого в качестве топлива), сконструированных для установки на автотранспортных средствах и содержащих данный газ, при соблюдении нижеследующих условий нет необходимости применять положения п. 4.1.4.1, глав 5.2, 5.4 и 6.2 Прил. 2 к СМГС:

  • а) Система удержания топливного газа, в зависимости от конкретного случая должна соответствовать положениям второго пересмотренного варианта Правил № 67 ЕЭК, первого пересмотренного варианта Правил № 110ЕЭК, Правил 115 ЕЭК или Регламента (ЕС) № 79/2009 ЕСи положениям Регламента (Еи) № 406/2010.
  • б) Система удержания топливного газа должна быть герметичной и не иметь каких-либо признаков внешних повреждений, которые могут повлиять на их безопасность.
    Примечание 1: Соответствующие критерии изложены в стандарте ISO 11623:2002: Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания газовых баллонов из композитных материалов или в стандарте ISO DIS 19078: Газовые баллоны - Проверка установки баллонов и переаттестация баллонов высокого давления для хранения природного газа в качестве топлива для транспортных средств.Примечание 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными, переполнены или имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, то в соответствии с Прил. 2 к СМГС они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением.
  • в) Если система удержания топливного газа оборудована, по меньшей мере, двумя последовательно установленными вентилями, два вентиля должны закрываться таким образом, чтобы быть газонепроницаемыми при нормальных условиях перевозки. Если имеется только один вентиль или если только один вентиль работает надлежащим образом, все отверстия, за исключением отверстия устройства для сброса давления, должны закрываться таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки быть газонепроницаемыми.
  • г) Перевозка системы удержания топливного газа осуществляется таким образом, чтобы исключить возможность засорения устройства для сброса давления, повреждения вентилей и другой находящейся под давлением части системы удержания топливного газа и непреднамеренного выпуска газа при нормальных условиях перевозки. Система удержания топливного газа должна быть закреплена таким образом, чтобы предотвратить ее скольжение, скатывание или вертикальное перемещение.
  • д) Система удержания топливного газа должна соответствовать положениям п. 4.1.6.8 а), б), в), г) или д).
  • е) Должны соблюдаться положения главы 5.2, касающиеся маркировки и знаков опасности, кроме тех случаев, когда система удержания топливного газа отправляется в транспортно-загрузочных приспособлениях. В таких случаях маркировка и знаки опасности должны быть размещены на транспортно-загрузочном приспособлении.
  • ж) ДокументацияКаждый груз, перевозимый в соответствии с настоящим специальным положением, должен иметь сопроводительный документ, содержащий, следующую информацию:
    I) номер ООН газа, содержащегося в системе удержания топливного газа, которому предшествуют буквы «UN»;
    II) надлежащее наименование газа;
    III) номер образца знака опасности;
    IV) количество систем удержания топливного газа;
    V) в случае сжиженных газов - масса нетто (в кг) газа в каждой системе удержания топливного газа, а в случае сжатых газов - вместимость по воде (в литрах) каждой системы удержания топливного газа с последующим указанием номинального рабочего давления;
    VI) наименование и адрес отправителя и получателя.Элементы информации I)-V) должны указываться в соответствии с приводимыми ниже примерами:Пример 1: «UN 1965 газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к., 2.1, 3 системы удержания топливного газа массой нетто газа 15 кг каждая».
    Пример 2: «UN 1971 газ природный сжатый, 2.1, 1 система удержания топливного газа общей вместимостью 50 л, 200 бар»
661 (зарезервировано)
662

Баллоны, не отвечающие положениям главы 6.2, используемые только на борту надводных или воздушных судов, могут перевозиться для целей наполнения или проверки и последующего возврата при условии, что баллоны сконструированы и изготовлены в соответствии со стандартом, признанным компетентным органом страны утверждения, и соблюдены все другие соответствующие требования Прил. 2 к СМГС, в том числе:

  • а) баллоны должны перевозиться с установленными средствами защиты вентилей в соответствии с п. 4.1.6.8;
  • б) баллоны должны маркироваться и быть снабжены знаками опасности в соответствии с разделами 5.2.1 и 5.2.2;
  • в) должны быть выполнены соответствующие требования в отношении наполнения инструкции по упаковке P200, изложенной в п. 4.1.4.1.

В накладной должна быть сделана следующая запись:«ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ СО СПЕЦИАЛЬНЫМ ПОЛОЖЕНИЕМ 662».

663

Данная позиция может использоваться только для тары, крупногабаритной тары, КСМ или их частей, в которых ранее содержались опасные грузы, которые перевозятся с целью удаления, утилизации или рекуперации их материала, кроме восстановления, ремонта, текущего обслуживания, реконструкции или повторного использования, и которые были опорожнены до такой степени, что при их предъявлении к перевозке присутствуют лишь остатки опасных грузов, налипшие на элементы конструкции тары.

Сфера охвата:

Остатки, присутствующие в отбракованной порожней неочищенной таре, могут быть только остатками опасных грузов классов 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9. Кроме того, они не должны содержать:

  • - вещества, которые отнесены к группе упаковки I или для которых в колонке 7а) таблицы А главы 3.2 указан «0»;
  • - вещества, отнесенные к десенсибилизированным взрывчатым веществам класса 3 или 4.1;
  • - вещества, отнесенные к самореактивным веществам класса 4.1;
  • - радиоактивные материалы; или
  • - асбест (№№ ООН 2212 и 2590), полихлорированные дифенилы (№№ ООН 2315 и 3432) и полигалогенированные дифенилы или полигалогенированные терфенилы (№№ ООН 3151 и 3152).

Общие положения:

Отбракованная порожняя неочищенная тара с остатками, представляющими основную или дополнительную опасность класса 5.1, не должна упаковываться совместно с другой отбракованной порожней неочищенной тарой или грузиться совместно с другой отбракованной порожней неочищенной тарой в один и тот же контейнер для перевозки навалом.

Для обеспечения соблюдения положений, применимых к данной позиции, в месте погрузки должны осуществляться документированные процедуры сортировки.

Примечание: Применяются все другие положения Прил.2 к СМГС.
664 (зарезервировано)
665 (зарезервировано)
800 При перевозке порожних неочищенных цистерн в накладной должна быть сделана дополнительная запись: «Цистерна заполненав соответствии со специальным положением TU 16».

ГЛАВА 3.4 ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ, УПАКОВАННЫЕ В ОГРАНИЧЕННЫХ КОЛИЧЕСТВАХ

Примечание: При перевозке по территории стран СНГ в одном вагоне при полной загрузке вагона грузами, упакованными в соответствии с требованиями главы 3.4, суммарной массой более 8 т, распространяются положения глав 5.3, 5.4 и части 7, а также соответствующих им колонок таблицы А главы 3.2 Прил. 2 к СМГС.

3.4.1 В настоящей главе содержатся положения, регламентирующие перевозку опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах. Разрешенное предельное количество каждого вещества для внутренней тары или изделий указано в колонке 7a таблицы A главы 3.2. Кроме того, в данной колонке против каждого груза, перевозка которого не разрешается в соответствии с положениями настоящей главы, указано значение «0».

Ограниченные количества опасных грузов, упакованные в вышеупомянутых количествах, если выполняется требования положений настоящей главы, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, за исключением соответствующих положений, содержащихся:

  • а) в части 1 – главах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.8, 1.9;
  • б) части 2;
  • в) части 3 – главах 3.1, 3.2, 3.3 (за исключением специальных положений 61, 178, 181, 220, 274, 625, 633 и 650 д));
  • г) части 4 – п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 – 4.1.1.8;
  • д) части 5 – п.п. 5.1.2.1a (требование в первом дефисе), 5.1.2.1б), 5.1.2.2, 5.1.2.3, 5.2.1.9, разделе 5.4.2;
  • е) части 6 – требованиях раздела 6.1.4, касающихся конструкции, и п.п. 6.2.5.1 и 6.2.6.1—6.2.6.3;
  • ж) части 7 — главе 7.1 и разделах 7.2.1, 7.2.2, 7.5.1 (за исключением п. 7.5.1.4), 7.5.7, 7.5.8, п. 7.5.2.4, а также специальном положении CW 59 раздела 7.5.11.

3.4.2 Опасные грузы должны упаковываться только в такую внутреннюю тару, которая помещается в соответствующую наружную тару. Разрешается использовать промежуточную тару. Кроме того, для изделий подкласса 1.4 группы совместимости S, должны соблюдаться положения раздела 4.1.5. Для перевозки таких изделий как, аэрозоли или «емкости малые, содержащие газ», внутренняя тара не требуется. Масса брутто упаковки не должна превышать 30 кг.

3.4.3 За исключением изделий подкласса 1.4 группы совместимости S, лотки, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку, отвечающие требованиям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4—4.1.1.8, приемлемы в качестве наружной тары для изделий или внутренней тары, содержащих опасные грузы, перевозимые в соответствии с настоящей главой. Хрупкая или легко пробиваемая внутренняя тара, такая как тара из стекла, фарфора, керамики и некоторых пластмассовых материалов, должна помещаться в подходящую промежуточную тару, отвечающую положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4—4.1.1.8, и должна быть сконструирована таким образом, чтобы удовлетворять требованиям к конструкции раздела 6.1.4. Общая масса брутто упаковки не должна превышать 20 кг.

3.4.4 Жидкие грузы класса 8, отнесенные к группе упаковки II и помещенные во внутреннюю тару из стекла, фарфора или керамики, должны упаковываться в совместимую жесткую промежуточную тару.

3.4.5 (зарезервировано)

3.4.6 (зарезервировано)

3.4.7 Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества3.4.7.1 За исключением перевозки воздушным транспортом, на упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, должен наноситься маркировочный знак, изображенный на рис. 3.4.7.1.

Рисунок 3.4.7.1

p2 r3 3471

Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества

Данный маркировочный знак должен быть ясно видимым, разборчивым и выдерживать без существенного снижения его качества воздействие любых погодных условий.

Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45° (ромб). Верхняя и нижняя части, контур должны быть черного цвета. Центральная часть должна быть белого или подходящего контрастного цвета. Минимальные размеры — 100 × 100 мм, минимальная толщина линии, образующей контур ромба — 2 мм. Если размеры не указаны, все элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

3.4.7.2 Если того требуют габариты упаковки, минимальные внешние размеры, показанные на рис. 3.4.7.1, могут быть уменьшены до 50 х 50 мм при условии, что маркировочный знак остается четко видимым. Минимальная толщина линии, образующей контур ромба, может быть уменьшена до 1 мм

3.4.8 Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества, соответствующие положениям главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов воздушным транспортом

3.4.8.1 Для подтверждения соответствия данным положениям на упаковки, содержащие опасные грузы, упакованные в соответствии с положениями главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО, может быть нанесен маркировочный знак, изображенный на рис. 3.4.8.1.

Рисунок 3.4.8.1

p2 r3 3481

Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества, соответствующие положениям главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО

Данный маркировочный знак должен быть ясно видимым, разборчивым и выдерживать без существенного снижения его качества воздействие любых погодных условий.

Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата, повернутого под углом 45º (ромб). Верхняя и нижняя части и контур должны быть черного цвета. Центральная часть должна быть белого или подходящего контрастного цвета. Минимальные размеры: 100 × 100 мм, минимальная толщина линии, образующей контур ромба: 2 мм. Символ «Y» должен быть расположен в центре знака и быть четко видимым. Если размеры не указаны, все элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

3.4.8.2 Если того требуют габариты упаковки, минимальные внешние размеры, показанные на рис. 3.4.8.1, могут быть уменьшены до 50 х 50 мм при условии, что маркировочный знак остается четко видимым. Минимальная толщина линии, образующей контур ромба, может быть уменьшена до 1 мм. Символ «Y» должен оставаться примерно пропорциональным символу, изображенному на рис. 3.4.8.1

3.4.9 Упаковки с опасными грузами, на которые нанесен маркировочный знак, изображенный в разделе 3.4.8 (имеющие или не имеющие дополнительные знаки опасности или маркировку, предназначенные для перевозки воздушным транспортом), считаются удовлетворяющими соответствующим положениям разделов 3.4.1—3.4.4 и не требуют нанесения на них маркировочного знака, изображенного в разделе 3.4.7.

3.4.10 Упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, на которые нанесен маркировочный знак, изображенный в разделе 3.4.7, и которые соответствуют положениям Технических инструкций ИКАО, включая всю необходимую маркировку и знаки опасности, указанные в частях 5 и 6 Технических инструкций ИКАО, считаются удовлетворяющими соответствующим положениям раздела 3.4.1 и разделов 3.4.2−3.4.4 Прил. 2 к СМГС.

3.4.11 Если упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, помещаются в транспортный пакет, применяются положения раздела 5.1.2. Кроме того, на транспортный пакет наносится маркировка, требуемая настоящей главой, если не видна маркировка, характеризующая все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете. Положения п.п. 5.1.2.1a) (требования второго дефиса) и 5.1.2.4 применяются только в том случае, если в транспортном пакете также содержатся другие опасные грузы, не упакованные в ограниченных количествах, причем только в отношении этих других опасных грузов.

3.4.12 До начала перевозки отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику в согласованной и пригодной для контроля форме общую массу брутто таких грузов, подлежащих перевозке.

Ответственный за погрузку опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должен обеспечить выполнение требований разделов 3.4.13-3.4.15 в отношении маркировки.

3.4.13 a) Вагоны, в которых перевозятся упаковки с опасными грузами в ограниченных количествах, должны иметь на обеих боковых сторонах маркировку в соответствии с разделом 3.4.15, за исключением случаев, когда в вагоне содержатся другие опасные грузы, для которых требуется размещение знаков опасности в соответствии с разделом 5.3.1. В последнем случае на вагоне могут быть размещены только требуемые знаки опасности или одновременно знаки опасности в соответствии с разделом 5.3.1 и маркировка в соответствии с разделом 3.4.15.
б) Крупнотоннажные контейнеры, в которых перевозятся упаковки с опасными грузами в ограниченных количествах, должны иметь на всех четырех боковых сторонах маркировку в соответствии с разделом 3.4.15, за исключением случаев, когда в крупнотоннажном контейнере содержатся другие опасные грузы, для которых требуется размещение знаков опасности в соответствии с разделом 5.3.1. В последнем случае на крупнотоннажном контейнере могут быть размещены только требуемые знаки опасности или одновременно знаки опасности в соответствии с разделом 5.3.1 и маркировка в соответствии с разделом 3.4.15.

Если маркировка, размещенная на крупнотоннажных контейнерах, не видна снаружи перевозящего их вагона, то такая же маркировка должна быть также размещена на обеих боковых сторонах вагона.

3.4.14 Маркировка, указанная в разделе 3.4.13, может не наноситься, если общая масса брутто упаковок, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, перевозимых в одном вагоне или крупнотоннажном контейнере, не превышает 8 т.

3.4.15 Маркировочный знак, наносимый на вагоны или крупнотоннажные контейнеры должен соответствовать требованиям раздела 3.4.7, но иметь минимальные размеры 250 × 250 мм.

ГЛАВА 3.5 ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ, УПАКОВАННЫЕ В ОСВОБОЖДЕННЫХ КОЛИЧЕСТВАХ

3.5.1 ОСВОБОЖДЕННЫЕ КОЛИЧЕСТВА

3.5.1.1 Освобожденные количества опасных грузов, кроме изделий, отвечающих положениям настоящей главы, не подпадают под действие других положений Прил. 2 к СМГС, за исключением:

  • а) требований главы 1.3;
  • б) процедур классификации и критериев назначения группы упаковки, содержащихся в части 2;
  • в) требований к упаковке, содержащихся в п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.6.
Примечание: При перевозке радиоактивных материалов применяются требования п. 1.7.1.5, касающиеся радиоактивных материалов в освобожденных упаковках.

3.5.1.2 Для опасных грузов, которые в соответствии с положениями настоящей главы могут перевозиться в качестве упакованных в освобожденных количествах, в колонке 7б таблицы А главы 3.2 указывается коды Е1 - Е5:

Код Максимальное количество на внутреннюю тару (вграммах для твердых веществ и в миллилитрах для жидкостей и газов) Максимальное количество на наружную тару (в граммах для твердых веществ и в миллилитрах для жидкостей и газов, или в сумме граммов и миллилитров в случае совместной упаковки)
E0 Не допускаются в качестве упакованных в освобожденныхколичествах
E1 30 1000
E2 30 500
E3 30 300
E4 1 500
E5 1 300

При перевозке газов объем, указанный для внутренней тары, означает вместимость внутренней емкости по воде, а объем, указанный для наружной тары, означает общую вместимость по воде всех единиц внутренней тары, помещенных в одну наружную упаковку.

3.5.1.3 В случае, когда опасные грузы в освобожденных количествах, которым присвоены различные коды, упаковываются совместно, общее количество таких грузов на наружную тару не должно превышать количества, соответствующего наиболее ограничительному коду.

3.5.1.4 Освобожденные количества опасных грузов, которым присвоены коды E1, E2, E4 и E5, при максимальном количестве нетто опасных грузов на внутреннюю тару, ограниченном 1 мл для жидкости и газов и 1 г для твердых веществ, и максимальном количестве нетто опасных грузов на наружную тару, которое не превышает 100 г для твердых веществ или 100 мл для жидкости и газов, подпадают под действие только:

а) положений раздела 3.5.2, за тем исключением, что промежуточная тара не требуется, если внутренняя тара надежно укладывается в наружную тару с прокладочным материалом таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки содержимого; и в случае жидких опасных грузов наружная тара содержит достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего содержимого внутренней тары;

б) положений раздела 3.5.3.б) положений раздела 3.5.3.

3.5.2 ТАРА

Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующим требованиям:

  • а) должна иметься внутренняя тара. Внутренняя тара должна быть изготовлена из полимерных материалов (если эта тара используется для удержания жидкостей, толщина ее стенок должна быть не менее 0,2 мм) или из стекла, фарфора, керамики и ли металла (см. также п. 4.1.1.2). Запорное устройство внутренней тары должно надежно фиксироваться проволокой, лентой или другим надежным способом. Сосуд, имеющий горловину с резьбой, должен быть снабжен герметично навинчивающимся колпаком. Запорное устройство должно быть устойчивым к воздействию содержимого;
  • б) внутренняя тара должна надежно укладываться в промежуточную тару с прокладочным материалом таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки содержимого. Промежуточная тара должна быть способна вместить все содержимое в случае разрыва, прокола или утечки, независимо от положения упаковки. В случае жидкостей промежуточная тара должна содержать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения жидкости, находящейся во внутренней таре. Абсорбирующий материал может быть прокладочным материалом. Прокладочный материал, абсорбирующий материал и материал тары не должны вступать в опасную реакцию с опасным грузом, нарушающую их целостность или выполнение ими своей функции;
  • в) промежуточная тара должна надежно укладываться в прочную жесткую наружную тару из древесины, картона или другого столь же прочного материала;
  • г) тип упаковки должен соответствовать положениям раздела 3.5.3;
  • д) размеры упаковки должны быть достаточными для нанесения необходимых маркировочных надписей;
  • е) разрешается использовать транспортные пакеты, в которые могут также помещаться упаковки с опасными грузами или грузами, не подпадающими под действие Прил. 2 к СМГС.

3.5.3 ИСПЫТАНИЯ УПАКОВОК

3.5.3.1 Упаковка, подготовленная к перевозке, с внутренней тарой для:

- твердых веществ наполненной не менее чем на 95% ее вместимости или

- жидкостей не менее чем на 98% ее вместимостидолжна выдерживать, без разрушения внутренней тары или утечки из нее и без значительного уменьшения прочности, следующие испытания:

а) сбрасывание с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую и горизонтальную поверхность:

1) если образец имеет форму ящика, он должен сбрасываться в каждом из следующих направлений:

  • - плашмя на основание;- плашмя на верхнюю часть;
  • - плашмя на наиболее длинную сторону;
  • - плашмя на наиболее короткую сторону;
  • - плашмя на угол;

2) если образец имеет форму барабана, он должен сбрасываться в каждом из следующих направлений:

  • - диагонально на торец верхнего днища, причем центр тяжести должен находиться непосредственно над точкой удара;
  • - диагонально на торец нижнего днища;
  • - плашмя на бок.
Примечание: Каждое из вышеуказанных сбрасываний может осуществляться на разных, но идентичных упаковках.

б) нагрузки, прилагаемой к верхней поверхности в течение 24 часов, эквивалентной общему весу идентичных упаковок, уложенных в штабель высотой 3 м (включая испытываемый образец).

Результаты проведенных испытаний оформляются документально.

3.5.3.2 Вещества, которые будут перевозиться в данной таре, для испытаний могут быть заменены другими веществами, за исключением случаев, когда замена может повлиять на достоверность результатов испытаний. Если используется другое твердое вещество, оно должно иметь те же физикомеханические характеристики (массу, размер частиц и т.д.), что и вещество, которое будет перевозиться. При испытаниях на падение тары, предназначенной для жидкостей, если используется другое вещество, оно должно иметь такую же плотность и вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться.

3.5.4 МАРКИРОВКА УПАКОВОК

3.5.4.1 Упаковки, содержащие освобожденные количества опасных грузов, подготовленные в соответствии с положениями настоящей главы, должны иметь несмываемый и разборчивий знак, указанний в п. 3.5.4.2. Знак должен содержать номер основного знака опасности, указанного в колонке 5 таблицы А главы 3.2, для каждого опасного груза, содержащегося в упаковке. В случае, когда наименование отправителя или получателя не указано на упаковке в других местах, эти сведения должны быть отражены на знаке.

3.5.4.2 Маркировочный знак освобожденных количеств

Рисунок 3.5.4.2Маркировочный знак освобожденных количеств

p2 r3 3542

* Место для указания номера основного знака опасности (первого или единственного), указанного в колонке 5 таблицы А главы 3.2.
** Место для указания наименования отправителя или получателя, если оно не указано на упаковке в каком -либо другом месте.
Данный маркировочный знак должен иметь форму квадрата. Штриховка и символ должны быть одного цвета - черного или красного - на белом или подходящем контрастном фоне. Минимальные размеры: 100 х 100 мм. Если размеры не указаны, все элементы должны быть примерно пропорциональны образцу, представленному выше.

3.5.4.3 Знак освобожденного количества в соответствии с п. 3.5.4.1. должен наноситься на транспортный пакет, который содержит опасные грузы в освобожденных количествах (за исключением случаев, когда знаки освобожденного количества четко видны на упаковках, содержащихся в транспортном пакете).

3.5.5 МАКСИМАЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО УПАКОВОК В ВАГОНЕ ИЛИ КОНТЕЙНЕРЕ

Количество упаковок в вагоне или контейнере не должно превышать 1 000.

3.5.6 ДОКУМЕНТАЦИЯ

В накладной должна быть сделана следующая запись: «ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ В ОСВОБОЖДЕННЫХ КОЛИЧЕСТВАХ» и указано количество упаковок.

Приложение 1
к Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС)

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗОК ГРУЗОВ

(с изменениями и дополнениями на 1 июля 2019 г.)

Содержание:

  1. РАЗДЕЛ I. Прием грузов к перевозке
    1. 1 Общие положения
    2. 2 Отправки
    3. 3 Маркировка
    4. 4 Количество мест и масса груза
    5. 5 Грузы, перевозимые на открытом подвижном составе
    6. 6 Передача груза в ведение перевозчика
  2. РАЗДЕЛ II. Накладная
    1. 7 Общие положения
    2. 8 Пояснения по заполнению накладной
    3. 9 Особенности заполнения накладной в связи с изменением режима правового регулирования договора перевозки
  3. РАЗДЕЛ III. Пломбирование
    1. 10 Общие положения
    2. 11 Знаки
  4. РАЗДЕЛ IV. Специальные условия перевозок отдельных видов грузов
    1. 12 Грузы в сопровождении проводников отправителя
    2. 13 Скоропортящиеся грузы
    3. 14 Автотракторная техника
    4. 15 Контейнеры
    5. 16 Интермодальные транспортные единицы (кроме контейнеров) и автомобильные транспортные средства
    6. 17 Пакеты
    7. 18 Животные
    8. 19 Смерзающиеся грузы
    9. 20 Длинномерные грузы
    10. 21 Легкогорючие грузы
    11. 22 Необычные грузы. Грузы, погруженные в пределах льготного или зонального габаритов погрузки
    12. 23 Домашние вещи
    13. 24 Покойники
  5. РАЗДЕЛ V. Операции с грузом в пути следования
    1. 25 Общие положения
    2. 26 Действия перевозчика при проведении административного контроля уполномоченными органами
    3. 27 Действия перевозчика при обнаружении вагона, погруженного сверх грузоподъемности или с превышением допускаемой статической нагрузки от колесной пары вагона на рельсы
    4. 28 Действия перевозчика при обнаружении груза без накладной
    5. 29 Действия перевозчика при утрате груза
    6. 30 Действия перевозчика при возникновении препятствий к перевозке
    7. 31 Действия перевозчика при перегрузке груза на станциях примыкания железных дорог разной ширины колеи
    8. 32 Действия перевозчика при перегрузке груза в вагоны той же ширины колеи
    9. 33 Действия перевозчика при отцепке вагона
  6. РАЗДЕЛ VI. Изменение договора перевозки
    1. 34 Порядок изменения договора перевозки
  7. РАЗДЕЛ VII. Коммерческий акт
    1. 35 Порядок оформления коммерческого акта
  8. РАЗДЕЛ VIII. Выдача грузов
    1. 36 Информирование получателя о прибытии груза
    2. 37 Порядок выдачи груза
    3. 38 Проверка состояния груза, определение количества мест груза и массы груза
    4. 39 Порядок действий при возникновении препятствия к выдаче груза
  9. РАЗДЕЛ IX. Претензии
    1. 40 Порядок предъявления претензий

Приложения:

  1. Приложение 1. Образец накладной СМГС
  2. Приложение 2. Образец ведомости вагонов
  3. Приложение 3. Образец ведомости контейнеров
  4. Приложение 4. Образец удостоверения проводника груза
  5. Приложение 5. Перечень легкогорючих грузов
  6. Приложение 6. Образец акта вскрытия для проведения административного контроля
  7. Приложение 7. Образец коммерческого акта

РАЗДЕЛ I Прием грузов к перевозке

  1. 1 Общие положения
  2. 2 Отправки
  3. 3 Маркировка
  4. 4 Количество мест и масса груза
  5. 5 Грузы, перевозимые на открытом подвижном составе
  6. 6 Передача груза в ведение перевозчика

1 Общие положения

1.1. Отправитель предъявляет груз к перевозке после осуществления преддоговорного согласования перевозки.

1.2. Вагоны могут быть загружены до их грузоподъемности с учетом допускаемой статической нагрузки от колесной пары вагона на рельсы. Допускаемая статическая нагрузка от колесной пары вагона на рельсы при перевозках по железным дорогам приведена в приложении 5 "Информационное руководство" к СМГС.

1.3. После погрузки груза перевозчик или отправитель, в зависимости от того, кем производится погрузка, очищает от загрязнения грузом наружную часть кузова вагона, детали вагона и надписи на вагоне.

1.4. При предъявлении к перевозке груза, размещение и крепление которого осуществляется с использованием многооборотного средства крепления, отправитель представляет перевозчику акт последнего периодического освидетельствования, составленный в соответствии с руководством по эксплуатации (паспортом) многооборотного средства крепления.

1.5. Оригинал накладной с проставленным календарным штемпелем и выданный на его основании перевозчиком отправителю дубликат накладной подтверждают заключение договора перевозки.

<h3>2 Отправки

2.1. Груз по одной накладной (отправка) принимается к перевозке от одного отправителя на одной станции отправления в адрес одного получателя на одну станцию назначения.

2.2. В качестве одной отправки принимается:

2.2.1. груз, погруженный в вагон (сцеп вагонов), если для предъявляемого к перевозке груза требуется отдельный вагон или требуется соединить два или более вагонов (сцеп вагонов);

2.2.2. груз, погруженный в ИТЕ, АТС, или ИТЕ, АТС в порожнем состоянии;

2.2.3. груз на своих осях (железнодорожный подвижной состав, краны на железнодорожном ходу, путевые и строительные машины на железнодорожном ходу и т.п.).

2.3. По согласованию между отправителем и перевозчиком может быть оформлен одной накладной предъявляемый к перевозке от одного отправителя с одной станции отправления в адрес одного получателя на одну станцию назначения:

2.3.1. груз одного наименования, перевозимый в двух или более вагонах (кроме сцепов);

2.3.2. груз на своих осях одного наименования в количестве более одной единицы.

2.4. Одной накладной может быть оформлена перевозка:

2.4.1. груза в нескольких контейнерах или порожних контейнеров, погруженных одним отправителем на один вагон и следующих с одной станции отправления на одну станцию назначения в адрес одного получателя без перегрузки и перестановки в пути следования;

2.4.2. груза в нескольких контейнерах или порожних контейнеров, независимо от требуемого количества вагонов, следующих от одного отправителя с одной станции отправления на одну станцию назначения в адрес одного получателя, если это согласовано отправителем и перевозчиком.

3 Маркировка

3.1. На грузы, кроме маркировки, наносимой в соответствии со стандартами или другими нормативно-техническими актами, наносится маркировка, установленная настоящими Правилами.

3.2. Маркировка должна быть ясно видимой и читаемой. Применяемые для маркировки материалы должны быть водостойкими и прочными.

3.3. При перевозке в бесперегрузочном сообщении на открытом подвижном составе на груз наносится отправителем предохранительная маркировка в случаях, если невозможно визуально сосчитать количество мест в погруженном вагоне и возможно изъять отдельные места груза без нарушения крепления.

Предохранительная маркировка наносится так, чтобы при изъятии хотя бы одного места груза было видно, что предохранительная маркировка повреждена.

4 Количество мест и масса груза

4.1. Местом груза считается одна единица груза или связка, пакет и др., сформированные из отдельных единиц груза, скрепленных между собой (укрупненное место груза).

4.2. На каждом месте груза, масса которого определена по трафарету, отправитель указывает его номер, массу брутто и нетто.

4.3. Определение количества мест и массы груза в вагоне производится отправителем, если иное не предусмотрено национальным законодательством, действующим в стране отправления груза.

4.4. Отправитель указывает в накладной количество мест груза, за исключением:

- грузов, перевозимых в вагоне навалом, насыпью, наливом;

- груза в таре, упаковке или штучного груза, перевозимых на открытом подвижном составе или в контейнерах открытого типа, если общее количество мест превышает 100.

4.5. Перевозчик имеет право потребовать от отправителя объединить штучные или мелкие грузы в укрупненные места груза, в том числе сформировать эти грузы в пакеты, если размеры и свойства груза это позволяют.

4.6. Грузы в таре или упаковке или штучные грузы, масса которых указана на каждом месте груза, а также места груза с одинаковой стандартной массой при приеме к перевозке не взвешиваются.

4.7. Общую массу груза (брутто), погруженного в вагон, ИТЕ или АТС, определяют в зависимости от рода груза и технической возможности взвешиванием или расчетным путем.

Расчетным путем массу груза определяют:

  • - по трафарету, т.е. суммированием массы груза (брутто), указанной в маркировке каждого места груза;
  • - по стандарту, т.е. умножением стандартной массы единицы груза на количество мест груза;
  • - по обмеру, т.е. умножением вычисленного на основании измерений объема погруженного груза на его объемную массу;
  • - по замеру высоты налива (для этилового спирта - высоты недолива) с определением объема налитого груза по таблицам калибровки цистерн, разработанным их изготовителем, при этом определяется температура груза и плотность продукта;
  • - с использованием счетчиков или других верифицированных средств измерения.

4.8. Если при перевозке груза используют перевозочные приспособления, не включенные в массу тары вагона, ИТЕ или АТС, их массу определяют и указывают в накладной отдельно.

4.9. При определении массы груза путем взвешивания на вагонных весах за массу тары вагона принимается масса, указанная на вагоне.

Если перед погрузкой производится проверка массы тары вагона, то при определении массы груза за массу тары вагона принимается масса, определенная при взвешивании.

5 Грузы, перевозимые на открытом подвижном составе

5.1. На открытом подвижном составе, а также в контейнерах открытого типа разрешается перевозить груз при условии, что такой способ перевозки предусмотрен национальным законодательством, действующим в стране отправления груза.

5.2. Возможность перевозки на открытом подвижном составе груза, содержащего мелкие фракции, определяется отправителем.

При перевозке груза, содержащего мелкие фракции, отправитель должен принять меры, предотвращающие просыпание груза через конструктивные зазоры вагона, выдувание мелких частиц груза при движении в поездах, а также осыпание груза в случае погрузки его выше уровня бортов вагона (с "шапкой").

6 Передача груза в ведение перевозчика

6.1. Погруженный отправителем груз в вагоны и контейнеры крытого типа перевозчик принимает к перевозке, осматривая снаружи состояние вагонов и контейнеров, проверяя состояние люков и дверей, наличие, исправность пломб, а также соответствие знаков на пломбах сведениям, указанным в накладной.

Перевозчик проверяет пломбы на контейнерах, погруженных отправителем в вагоны, если размещение контейнеров в вагоне обеспечивает доступ к ним.

Перевозчик не проверяет количество мест, массу и состояние груза.

6.2. Погруженный отправителем в вагон или контейнер открытого типа груз, перевозимый с указанием в накладной количества мест, перевозчик принимает без проверки массы груза, осматривая снаружи только состояние видимых мест груза (их частей) и проверяя соответствие нанесенной предохранительной маркировки сведениям, указанным в графе "Заявления отправителя" накладной", а также количество мест, если их можно визуально просчитать.

6.3. Погруженный отправителем в вагон или контейнер открытого типа груз с количеством мест более 100 перевозчик принимает к перевозке без проверки массы груза, осматривая снаружи только состояние видимых мест груза (их частей) и проверяя соответствие нанесенной предохранительной маркировки сведениям, указанным в графе "Заявления отправителя" накладной.

6.4. Груз, перевозимый навалом или насыпью в вагонах открытого типа, перевозчик принимает к перевозке, проверяя равномерность поверхности груза и отсутствие выемок в грузе.

6.5. Груз, перевозимый в сопровождении проводников отправителя, перевозчик принимает к перевозке без проверки количества мест, массы, состояния груза и наличия пломб.

6.6. Перевозчик производит наружный осмотр тары или упаковки груза, доступной для осмотра, если погрузка груза производится перевозчиком или груз погружен отправителем на открытый подвижной состав. Если при наружном осмотре груза обнаружено, что груз, нуждающийся в таре или упаковке, предъявляется к перевозке без тары или упаковки, в неисправной таре или упаковке, а также в таре или упаковке, не соответствующей свойствам груза или не обеспечивающей перегрузку его из вагона в вагон при перевозке в перегрузочном сообщении, перевозчик отказывает в приеме такого груза к перевозке до устранения отправителем выявленных нарушений.

6.7. Передача груза и вагонов из ведения отправителя в ведение перевозчика удостоверяются подписями сдающей и принимающей стороны в документе, установленном национальным законодательством, действующем в стране отправления груза.

РАЗДЕЛ II Накладная

  1. 7 Общие положения
  2. 8 Пояснения по заполнению накладной
  3. 9 Особенности заполнения накладной в связи с изменением режима правового регулирования договора перевозки

7 Общие положения

7.1. Перевозка груза оформляется накладной единого образца по форме, приведенной в приложении 1 к настоящим Правилам.

Накладная составляется отправителем и предъявляется договорному перевозчику.

Графы накладной заполняются отправителем и перевозчиком в соответствии с предписаниями настоящих Правил.

7.2. Накладная является комплексным документом, состоящим из шести пронумерованных листов и необходимого количества экземпляров листа накладной "Дорожная ведомость (дополнительный экземпляр)".

Лист №

Наименование листа

Получатель листа

Предназначение листа

1

Оригинал накладной

Получатель

Сопровождает груз до станции назначения

2

Дорожная ведомость

Перевозчик, выдающий груз получателю

Сопровождает груз до станции назначения

3

Лист выдачи груза

Перевозчик, выдающий груз получателю

Сопровождает груз до станции назначения

4

Дубликат накладной

Отправитель

Выдается отправителю после заключения договора перевозки

5

Лист приема груза

Договорный перевозчик

Остается у договорного перевозчика

6

Лист уведомления о прибытии груза

Получатель

Сопровождает груз до станции назначения

Без номера

Дорожная ведомость (дополнительный экземпляр)

Перевозчики

Предназначен для перевозчиков
по пути следования груза (кроме перевозчика, выдающего груз получателю)

Лист накладной "Дорожная ведомость (дополнительный экземпляр)" оформляется в количестве, соответствующем числу перевозчиков, участвующих в перевозке (кроме перевозчика, выдающего груз получателю). Необходимость оформления листа накладной "Дорожная ведомость (дополнительный экземпляр)" для договорного перевозчика определяется им.

7.3. На станции отправления исправление сведений, внесенных в бумажную накладную, производится отправителем и перевозчиком путем зачеркивания и внесения новых сведений. При этом каждый из них исправляет те сведения, которые он внес в накладную. Отправитель может сделать исправление не более чем в одной графе или двух взаимосвязанных графах, а в графе "Заявления отправителя" проставляет отметку "Внесены исправления в графу __". Перевозчик свои исправления заверяет штемпелем.

7.4. Перевозчик, внося предусмотренные настоящими Правилами изменения и дополнения сведений в накладную, заверяет их штемпелем. Зачеркивание первоначальных сведений в бумажной накладной, а также исправление и изменение сведений, внесенных в электронную накладную, производится так, чтобы можно было прочитать первоначальные сведения.

7.5. При недостатке места для записи данных в соответствующих графах накладной эти сведения вносятся по каждой графе в дополнительный лист, количество экземпляров которого соответствует количеству листов накладной, который прикрепляется к каждому листу накладной. Дополнительные листы должны быть такого же размера, как и накладная. В соответствующих графах накладной делается отметка: "Данные смотри в дополнительном листе".

При недостатке разделов А-Е по расчету провозных платежей дополнительный лист составляется по форме оборота листа 1 накладной с присвоением последующим разделам буквенного обозначения, начиная с буквы Ж.

Количество прикрепленных к каждому листу накладной дополнительных листов указывается в накладной отправителем - в графе "Заявления отправителя", а перевозчиком - в графе "Отметки перевозчика".

При перевозке груза в двух или более вагонах по одной накладной отправитель составляет Ведомость вагонов по форме, приведенной в приложении 2 к настоящим Правилам.

При перевозке нескольких контейнеров, оформленных одной накладной, отправитель составляет Ведомость контейнеров по форме, приведенной в приложении 3 к настоящим Правилам.

Нумерация граф Ведомости вагонов и Ведомости контейнеров соответствует нумерации граф накладной.

Данные граф "Итого" Ведомости вагонов или Ведомости контейнеров вносятся в соответствующие графы накладной.

По одному экземпляру Ведомости вагонов или Ведомости контейнеров прикладывается к каждому листу накладной, а в графе накладной "Вагон" и/или в графе "Наименование груза" делается отметка "Смотри прилагаемую ведомость".

При перегрузке из вагонов одной ширины колеи в вагоны другой ширины колеи груза, перевозимого в двух или более вагонах по одной накладной, перевозчик составляет новую Ведомость вагонов, прикладывает по одному экземпляру к каждому листу накладной и перечеркивает сведения в первоначальной Ведомости вагонов, которая также следует с накладной.

В верхней части дополнительного листа, Ведомости вагонов и Ведомости контейнеров указывается номер отправки, все они подписываются отправителем или перевозчиком, в зависимости от того, кто их составил.

Дополнительные листы, Ведомость вагонов и Ведомость контейнеров являются неотъемлемой частью накладной.

7.6. Бланк накладной, а также дополнительные листы, Ведомость вагонов и Ведомость контейнеров имеют формат А4 и печатаются шрифтом черного цвета на белой бумаге.

При печатании бланков накладной в качестве мер защиты допускается применение бумаги с водяными знаками, микрошрифта, голограммы. Указанные меры защиты не должны затруднять заполнение накладной или ее прочтение.

7.7. Сведения, вносимые в накладную, дополнительные листы, Ведомость вагонов и Ведомость контейнеров, вписываются или печатаются черным цветом, или наносятся в виде оттиска штемпеля. Налагаемые штемпели должны иметь четкие оттиски.

7.8. Сопроводительные документы, прикладываемые отправителем к накладной, должны быть им так прикреплены к накладной, чтобы они не могли разъединиться в пути следования.

8 Пояснения по заполнению накладной

Номер графы, кем заполняется

Наименование графы и ее содержание

Верхний левый угол

Перевозчик

"Накладная СМГС"

Указывается наименование договорного перевозчика.

1

Отправитель

"Отправитель"

Указывается:
- наименование отправителя (в соответствии с учредительными документами), фамилия и имя (для физического лица), почтовый адрес;
- код отправителя, присвоенный ему договорным перевозчиком, в случае, если договорный перевозчик осуществляет такое кодирование (проставляется в поле для кода).
Может указываться номер телефона и факса с кодами, адрес электронной почты.
Проставляется подпись отправителя в соответствии с национальным законодательством страны отправления. Подпись отправителя подтверждает правильность сведений, внесенных им в накладную.

2

Отправитель

"Станция отправления"

Указывается:
- наименование станции отправления и сокращенное наименование железной дороги;
- код станции отправления (проставляется в поле для кода).

При перевозке груза из страны, в которой не применяется СМГС, указываются наименование, код станции изменения режима правового регулирования договора перевозки, сокращенное наименование железной дороги.

3

Отправитель

"Заявления отправителя"

Вносятся следующие сведения:
- конкретный маршрут перевозки при перевозке кружным путем;

- указания о том, как поступать с грузом в случае возникновения препятствий к перевозке или выдаче груза;

- меры защиты и температурный режим при перевозке скоропортящихся грузов;

- описание повреждений вагона, ИТЕ и АТС, предоставленных отправителем, констатированных при предъявлении груза или вагона к перевозке;

- при перевозке автотракторной техники - отметки "Перевозка без защиты бьющихся деталей", "Ключ от машины № ______";
- для указания согласованного с перевозчиком способа перевозки груза (в том числе порожнего вагона), если перевозка осуществляется по железным дорогам разной ширины колеи - отметки: "Перегрузка в вагон другой ширины колеи", "Перестановка вагона на тележки другой ширины колеи (при наличии договора на перестановку указать номер и дату заключения)" или "Применение раздвижных колесных пар";

- заявления отправителя о внесенных им исправлениях в накладную;

- при перевозке смерзающихся грузов указание процента влажности груза и принятые профилактические меры ("Груз проморожен", "Пересыпан известью в количестве ___%", "Обработан ___ маслом в количестве ___%", "Переложен послойно древесными опилками" и т.п.);

- наименование конечного получателя и его адрес при изменении режима правового регулирования договора перевозки (при перевозке груза назначением в страну, в которой не применяется СМГС);

- указание о направлении листа накладной при изменении режима правового регулирования договора перевозки (при перевозке груза назначением в страну, в которой не применяется СМГС);

- объем полномочий проводника;

- отметка о количестве приложенных дополнительных листов к накладной;

- при ввозе/вывозе груза другим видом транспорта - отметка "Ввезен ____________ транспортом (указывается вид транспорта) из ____________ (указывается страна первоначального отправления)" или отметка "Для вывоза ____________ транспортом (указывается вид транспорта) в ___________ (указывается страна окончательного назначения)";

- при перевозке груза с объявленной ценностью - отметка "Объявленная ценность груза ______(сумма прописью)";
- отметка о применении условий размещения и крепления габаритного груза, погруженного на открытый подвижной состав (кроме транспортеров) колеи 1520 мм: "Пункт____главы___ТУ", "НТУ №___", "МТУ №___" или "Эскиз №_____";

- при перевозке груза в вагоне, предоставленном отправителем, с перегрузкой в вагоны другой ширины колеи - отметка: "После перегрузки груза на станции ____(указывается наименование станции перегрузки) порожний вагон выдать ________(указывается наименование получателя порожнего вагона и его почтовый адрес)" или "После перегрузки груза на станции ________(указывается наименование станции перегрузки) порожний вагон направить на станцию ____(указывается наименование станции, дороги назначения и получателя) через пограничные станции ____(указывается их наименование), перевозчики ______(их наименование)" и указывается наименование и код плательщика провозных платежей для каждого участвующего в перевозке перевозчика.

- при перевозке груза на открытом подвижном составе с нанесением предохранительной маркировки - указываются сведения о нанесенной предохранительной маркировке, позволяющие осуществлять проверку ее целостности (способ нанесения, расположения, внешний вид и т.д.).

4

Отправитель

"Получатель"

Указывается:
- наименование получателя (в соответствии с учредительными документами), фамилия и имя (для физического лица), почтовый адрес;

- код получателя, присвоенный ему выдающим груз перевозчиком, в случае, если этот перевозчик осуществляет такое кодирование (проставляется в поле для кода).
Может указываться номер телефона и факса с кодами, адрес электронной почты.
При перевозке груза назначением в страну, в которой не применяется СМГС, указывается сокращенное наименование перевозчика, переоформляющего договор перевозки на станции изменения режима правового регулирования договора перевозки.

5

Отправитель

"Станция назначения"

Указывается:

- наименование станции назначения и сокращенное наименование железной дороги;

- код станции назначения (проставляется в поле для кода).
При перевозке груза назначением в страну, в которой не применяется СМГС, указываются наименование, код станции изменения режима правового регулирования договора перевозки, сокращенное наименование железной дороги, а также проставляется отметка "Для перевозки на станцию ______(наименование конечной станции и страны назначения)".

6

Отправитель

"Пограничные станции переходов"

Указываются наименования выходных пограничных станций и их коды, сокращенное наименование железной дороги страны отправления и железных дорог транзитных стран по согласованному с договорным перевозчиком маршруту следования груза.
При перевозке груза с участием парома указываются наименование портов и станций передачи на/с паром.
Если перевозка груза от выходной пограничной станции возможна через несколько входных пограничных станций соседней страны, то указывается также наименование входной пограничной станции, через которую будет осуществляться перевозка.

7-12

При перегрузке груза в пути следования зачеркиваются данные о первоначальном вагоне так, чтобы их можно было прочитать, и под ними помещаются соответствующие сведения о каждом вагоне, в который перегружен груз.
При отправлении одновременно с основной частью груза излишка массы груза, перегруженного в отдельный вагон, вписываются соответствующие сведения об этом вагоне.
Графы не заполняются при перевозке контейнеров, погрузку которых в вагон производит перевозчик, или контейнеров, погруженных отправителем на один вагон, предоставленный перевозчиком, и оформленных разными накладными.
При перевозке контейнеров, погруженных на один вагон, предоставленный отправителем, и оформленных разными накладными в адрес одного получателя, сведения о вагоне дополнительно вносятся в одну из этих накладных.

7

Отправитель или перевозчик, в зависимости от того, кто производил погрузку

"Вагон"

Указывается номер вагона.
Указывается наименование владельца вагона и сокращенное наименование железной дороги приписки вагона.
При перевозке груза в рефрижераторной секции дополнительно проставляется отметка "РС - ______(указывается номер рефрижераторной секции) (______) (указывается количество грузовых вагонов в секции)".
При перевозке груза на сцепе вагонов указываются номера всех вагонов и проставляется отметка "сцеп".
При перевозке груза в двух или более вагонах по одной накладной или нескольких контейнеров, погруженных на два или более вагонов, предоставленных отправителем, по одной накладной проставляется отметка "Смотри прилагаемую ведомость".
При перевозке груза на своих осях указывается номер машины (каждой секции), номер вагона или механизма на рельсовом ходу.

8

Отправитель

"Вагон предоставлен"

Проставляется отметка:
"П" - при предоставлении вагона перевозчиком;
"О" - при предоставлении вагона отправителем.
Вагон, фактически предоставленный получателем, приравнивается к вагону, предоставленному отправителем.

9

Отправитель или перевозчик, в зависимости от того, кто производил погрузку

"Грузоподъемность"

Проставляется указанная на вагоне грузоподъемность в тоннах. Если на вагоне указано несколько значений грузоподъемности, проставляется максимальная грузоподъемность в тоннах.

10

Отправитель или перевозчик, в зависимости от того, кто производил погрузку

"Оси"

Указывается количество осей вагона.
При перевозке груза на своих осях указывается количество осей машины (каждой секции), вагона или механизма на рельсовом ходу.

11

Отправитель или перевозчик, в зависимости от того, кто производил погрузку

"Масса тары"

Проставляется указанная на вагоне масса тары вагона.
При определении массы порожнего вагона путем взвешивания указанная на вагоне масса вписывается в числитель, а масса, определенная путем взвешивания, - в знаменатель.

12

Отправитель или перевозчик, в зависимости от того, кто производил погрузку

"Тип цистерны"

При перевозке груза в вагоне-цистерне колеи 1520 мм указывается калибровочный тип цистерны, нанесенный на цистерну под номером вагона.

13

Перевозчик

"Масса груза" (после перегрузки)

Указывается масса груза, перегруженного в каждый вагон.
Указывается масса излишка груза, отгруженного в отдельный вагон, при отправлении его одновременно с основной частью груза.

14

Перевозчик

"Количество мест" (после перегрузки)

Указывается количество мест груза, перегруженного в каждый вагон.

15

Отправитель

"Наименование груза"

Проставляются наименование и 8-значный код каждого груза в соответствии с Гармонизированной номенклатурой грузов.
Указываются нанесенные на груз знаки, марки и номера.
При перевозке опасного груза также указываются наименование груза и информация в соответствии с Приложением 2 "Правила перевозок опасных грузов" к СМГС.
При перевозке скоропортящегося груза проставляется отметка "Скоропортящийся", а при перевозке груза в крытых вагонах с вентилированием - также отметка "С вентилированием".
При перевозке груза на особых условиях в соответствии со статьей 8 СМГС проставляется отметка "Перевозка на особых условиях согласована _________ (указываются сокращенное наименование каждого перевозчика, согласовавшего особые условия, номера и даты документов о согласовании)".
При перевозке смерзающегося груза проставляется отметка "Смерзающийся".
При перевозке животных проставляются отметки "Животные" и "Не спускать с горки".
При перевозке легкогорючих грузов проставляются отметки "Легкогорючий" и "Прикрытие 3/0-0-1-0".
При перевозке груза в сопровождении проводников:
- проставляется отметка "В сопровождении проводников отправителя". Если проводники находятся в отдельном вагоне или сопровождают несколько вагонов с грузом, дополнительно проставляется отметка "Проводники находятся в вагоне №_________";
- вписываются имена и фамилии проводников, а также номера их документов, необходимых для пересечения государственной границы. Если проводники сопровождают несколько вагонов с грузом или находятся в отдельном вагоне, эти сведения указываются в накладной на тот вагон, в котором находятся проводники;
- в случае замены проводников в пути следования вносится отметка "Замена проводников на __________ (наименование станции и железной дороги, на которой будет производиться замена проводников)";
- при установке в вагон с проводниками отопительного (печного) оборудования вносится отметка "С печным отоплением".
При перевозке груза с применением перевозочных приспособлений указывается наименование этих перевозочных приспособлений под наименованием того груза, для которого они используются.

В поле, отчерченное пунктирной линией

При перевозке ИТЕ, АТС вносятся следующие сведения:
- при перевозке автопоезда, автомобиля, прицепа, полуприцепа или съемного автомобильного кузова указывается конкретное наименование и идентификационный номер ИТЕ, АТС, состав автопоезда, проставляется отметка "Запасные колеса ___штук", "Не спускать с горки";
- при перевозке универсального среднетоннажного контейнера проставляется отметка "Контейнер ________ (указывается его девятизначный номер)";
- при перевозке крупнотоннажного контейнера указывается 11-значный идентификационный номер контейнера, состоящий из четырех букв латинского алфавита (из которых первые три буквы обозначают код владельца контейнера, последняя "U" означает грузовой контейнер) и семи цифр; после номера контейнера через тире - четырехзначный код размера и типа контейнера, далее в скобках - масса брутто контейнера, указанная на дверях контейнера;
- при перевозке двух и более контейнеров по одной накладной проставляется отметка "Смотри прилагаемую ведомость".
При перевозке длинномерного груза на сцепе вагонов проставляется отметка "Не спускать с горки".
При перевозке необычных грузов проставляются отметки:
- при перевозке негабаритного груза - "Негабаритный груз _____(индекс негабаритности груза)" - по железным дорогам колеи 1520 мм, "Негабаритный груз на ____ (сокращенные наименования железных дорог)" - по остальным железным дорогам;
- при перевозке негабаритного груза с контрольной рамой в накладной, оформленной на перевозку негабаритного груза - "Контрольная рама установлена на вагоне №____", а в накладной, оформленной на перевозку вагона с контрольной рамой - "Вагон занят под контрольную раму для груза, погруженного в вагон №______" - если контрольная рама установлена на порожнем вагоне, и "На вагоне установлена контрольная рама для груза, погруженного в вагон №______" - если контрольная рама установлена на груженом вагоне;
- при перевозке негабаритного груза и груза на транспортере - "Не спускать с горки" или "Не пропускать через горку" (необходимость их проставления определяется перевозчиком);
- при перевозке груза, требующего по своим техническим характеристикам ограничения скорости - "Скорость не более ________ км/час".
При перевозке груза, погруженного в пределах льготного или зонального габаритов погрузки, проставляются отметки "Льготный габарит" или "Зональный габарит" соответственно.

Перевозчик

При изменении договора перевозки проставляются отметка "Договор перевозки изменён" и оттиск штемпеля перевозчика.
При перегрузке негабаритного груза из вагона одной ширины колеи в вагон другой ширины колеи вносятся отметки "Негабаритный груз на_________ (сокращенные наименования железных дорог)" или "Негабаритный груз_______ (индекс негабаритности груза)".
При недостатке места в поле до или после отчерченной пунктирной линии графы "Наименование груза" сведения могут размещаться с использованием всего поля этой графы.

16

Отправитель

"Род упаковки"

Указывается род упаковки груза, погруженного в вагон, ИТЕ или АТС.
При перевозке груза в пакетах проставляется: в числителе - "пакет", в знаменателе - род упаковки единицы груза в пакете, а если единица груза не упакована - отметка "н/у".
При перевозке груза без тары и упаковки проставляется отметка "не упакован".

17

Отправитель

"Количество мест"

Цифрами указывается количество мест груза в одной строке с наименованием груза.
При перевозке груза навалом, насыпью или наливом проставляется отметка "Навалом", "Насыпью" или "Наливом" соответственно.
При перевозке на открытом подвижном составе или в контейнерах открытого типа груза с количеством мест более 100 проставляется отметка "Навалом".
При перевозке груза в пакетах дробью указывается: количество пакетов (в числителе), общее количество единиц груза, помещенных в эти пакеты (в знаменателе).
При перевозке груза с применением многооборотных перевозочных приспособлений указывается количество этих приспособлений.
При перевозке груза в ИТЕ или АТС указывается количество погруженных в них мест груза. При перевозке грузов в автопоезде указывается количество мест груза в автомобиле и прицепе и общее количество мест груза в автопоезде.
При перевозке порожних ИТЕ или АТС указывается их количество.

18

Отправитель

"Масса (в кг)"

Указывается цифрами:
- масса груза брутто (включая упаковку) для каждого груза в одной строке с наименованием груза (в том числе масса груза на своих осях);
- масса тары ИТЕ или АТС;
- масса перевозочных приспособлений, не включенных в массу тары вагона;
- общая масса груза брутто.

19

Отправитель или перевозчик, в зависимости от того, кто производил пломбирование

"Пломбы"

Указывается количество и знаки пломб, наложенных на вагоны, - ИТЕ или АТС, перевозимые без сопровождения проводника, а при использовании ЗПУ - название и контрольный знак ЗПУ, сокращенное наименование железной дороги отправления груза.

20

Отправитель

"Погружено"

Проставляется отметка "перевозчик" или "отправитель" в зависимости от того, кто осуществляет погрузку груза в вагон: перевозчик или отправитель.

21

Отправитель

"Способ определения массы"

В зависимости от способа определения массы груза проставляются отметки:

"на весах" (указывается тип весов);

"по трафарету";

"по стандарту";

"по обмеру";

"по замеру";

"по счетчику".

22

Отправитель

"Перевозчики"

Указываются сокращенные наименования и коды договорного (указывается первым) и последующих перевозчиков (перевозчик, выдающий груз, указывается последним) и соответствующие участки пути, по которым каждый из перевозчиков осуществляет перевозку (границы участка - станции и их коды).

23

Отправитель

"Уплата провозных платежей"

Указываются сокращенные наименования перевозчиков в порядке, соответствующем очерёдности осуществления ими перевозки в соответствии с данными графы "Перевозчики", наименования плательщиков каждому из них и основания для оплаты (код плательщика, дата и номер договора и т.п.).

24

Отправитель

"Документы, приложенные отправителем"

Вносится перечень сопроводительных документов, прилагаемых отправителем к накладной. Если документ прикладывается в нескольких экземплярах, то указывается количество экземпляров.
Если поименованные в накладной сопроводительные документы предназначены для изъятия в пути следования, то после их наименования должно быть указано сокращенное наименование железной дороги, на которой они изымаются, в виде отметки "для _____(сокращенное наименование железной дороги, на которой они изымаются)".

25

Отправитель

"Информация, не предназначенная для перевозчика, № договора на поставку"

Вносится информация отправителя, относящаяся к данной отправке и не предназначенная для перевозчика.
Если документ, необходимый для выполнения административных формальностей, не приложен к накладной, а направлен органу административного контроля, проставляется отметка "____ (указывается наименование, номер и дата документа) представлен___(указывается наименование органа административного контроля)".
Может вноситься другая информация, в том числе номер договора на поставку, заключенного между экспортером и импортером, если этот договор имеет только один номер как для экспортера, так и для импортера. Если договор на поставку имеет два номера, один для экспортера, а другой - для импортера, то вносится номер договора экспортера.

26

Перевозчик

"Дата заключения договора перевозки"

Проставляется оттиск календарного штемпеля договорного перевозчика на станции отправления.

27

Перевозчик

"Дата прибытия"

Проставляется оттиск календарного штемпеля перевозчика на станции назначения.
В случае неприбытия груза проставляется отметка "Груз не прибыл" и проставляется оттиск штемпеля перевозчика.

28

Таможня, административные органы

"Отметки для выполнения таможенных и других административных формальностей"

Проставляются отметки:
- таможней - для целей таможенного контроля;
- другими государственными органами - для выполнения административных процедур.

29

Перевозчик

"Отправка №"

Указывается номер отправки.

Оборотная сторона листов 3 и 6

30

Перевозчик

"Отметки перевозчика"

Проставляются отметки:
- "Акт вскрытия _____(дата), станция ___ ___ ж. д." - в случае составления акта вскрытия;
- "Переход с электронной накладной на бумажную" - при переходе с электронной накладной на бумажную - с проставлением оттиска календарного штемпеля перевозчика;
- "____________(наименование сопроводительного документа) №____ изъят на станции________" - в случае изъятия сопроводительных документов;
- "__ (количество) пломбы/ЗПУ со знаками _____________ заменены __ (количество) пломбами/ЗПУ со знаками __________" или "__ (количество) пломбы/ЗПУ со знаками ___________наложены вместо отсутствующих" - в случае замены или наложения пломб перевозчиком;
- "Груз ______ (кг/шт.) досылается по_______ (наименование документа, его номер)" - в случае составления перевозчиком документа на досылаемую часть груза;

- "Вагон №_____ досылается по____ (наименование документа, его номер)" - в случае отцепки вагона от группы вагонов, оформленных одной накладной - с проставлением оттиска штемпеля перевозчика;
- "Вагон отцеплен" - при отцепке вагона от группы вагонов, следующих по одной накладной (в Ведомости вагонов напротив номера отцепленного вагона);
- "Досылаемая часть груза выдана" - при выдаче досылаемой части груза - с проставлением оттиска календарного штемпеля перевозчика;
- "Переадресован на станцию _______(наименование станции) получателю__________(наименование получателя) на основании ______________(наименование документа и дата)" - в случае изменения договора перевозки - с проставлением оттиска штемпеля перевозчика;
- "Отклонение от указанного пути следования из-за __________ (причина препятствия к перевозке)" - в случае отклонения от указанного в накладной пути следования - с проставлением оттиска штемпеля перевозчика;
- "__________ (наименование документа, составленного перевозчиком в пути следования для удостоверения обстоятельств, влияющих или могущих повлиять на перевозку груза, его номер, дата составления, наименование станции и сокращенное наименование железной дороги)";
- "При проверке массы груза оказалось ___ кг" - при несоответствии массы груза данным, указанным в накладной, в пределах норм, указанных в пункте 35.4 настоящих Правил, с проставлением оттиска штемпеля перевозчика;
- "Приложена накладная ____________ (указывается номер и дата)" - при приложении к накладной СМГС предназначенного для получателя листа накладной другого международного соглашения, устанавливающего правовые нормы о договоре перевозки груза;
- "Приложено ___________ (указывается количество дополнительных листов, приложенных к накладной перевозчиком)";

- "Акт o повреждении (неисправности) вaгoнa №______(указывается номер акта) от ________(указывается дата составления), _______(указывается наименование станции и сокращенное наименование железной дороги, на которой составлен акт)".
При перегрузке груза на станции примыкания железных дорог разной ширины колеи вносятся сведения о количестве и знаках пломб, наложенных на вагон, в который перегружен груз.
При перевозке необычного груза указываются сведения о согласовании перевозки по тем железным дорогам, а при перевозке в железнодорожно-паромном сообщении - по водному участку пути, по которым перевозка этого груза требует согласования.

31

Перевозчик

"Коммерческий акт"
Указываются номер, дата составления коммерческого акта, а также наименование станции и сокращенное наименование железной дороги, на которой он составлялся, проставляется оттиск штемпеля перевозчика, его составившего.

32

Перевозчик

"Удлинение срока доставки"

Указываются наименование станции и сокращенное наименование железной дороги, на которой задержан груз, а также длительность задержки и код причины задержки, дающий право на удлинение срока доставки, и проставляется оттиск штемпеля перевозчика.
Для обозначения причин задержки применяются следующие коды:

код

значение

1

- выполнение таможенных и других административных формальностей;

2

- проверка содержания груза;

3

- проверка массы груза;

4

- проверка количества мест груза;

5

- изменение договора перевозки;

6

- препятствия к перевозке;

7

- уход за животными;

8

- исправление погрузки или упаковки, если оно было обусловлено причинами, не зависящими от перевозчика;

9

- перегрузка груза, если она была обусловлена причинами, не зависящими от перевозчика;

10

- другие причины.

При проставлении кода 10 "Другие причины" указывается причина задержки груза.

33

Перевозчик

"Отметки о передаче груза"

Проставляются оттиски календарных штемпелей перевозчиков, принимающих груз, на станциях передачи груза по очередности передачи груза от одного перевозчика другому.

34

Перевозчик

"Отметки о проследовании пограничных станций"

Проставляются оттиски календарных штемпелей перевозчиков на пограничных станциях переходов по очередности проследования через них груза.

35

Перевозчик

"Уведомление о прибытии груза" (лист 3)

Заполняется в соответствии с национальным законодательством страны назначения.

36

Получатель

"Выдача груза" (лист 3)

Проставляется дата и подпись получателя.
Дополнительно вносятся сведения, предусмотренные национальным законодательством страны назначения.

Перевозчик

Проставляется оттиск календарного штемпеля перевозчика на станции назначения.

Оборотная сторона листов 1, 2, 4, 5, листа "Дорожная ведомость
(дополнительный экземпляр)"

Номер графы/раздела, кем заполняется

Наименование графы и ее содержание

А-Е

Перевозчик

"Разделы по расчету провозных платежей"

Разделы предназначены для расчета провозных платежей, причитающихся каждому перевозчику, отдельно за каждый участок в зависимости от применяемого тарифа.

37

"Участок"

Указываются наименования и коды начальной и конечной станций участка, за перевозку по которому производится расчет провозных платежей.

38

"Расстояние, км"

Указывается расстояние между начальной и конечной станциями участка.

39

"Расчетная масса, кг"

Указывается расчетная масса груза, определяемая в соответствии с применяемым тарифом.

40

"Дополнительные сборы"

Указываются коды, а при их отсутствии - наименования дополнительных сборов и прочих расходов и вписываются их суммы, исчисленные по тарифу, применяемому перевозчиком на данном участке, в валюте тарифа.

41

"Тариф"

Указывается номер или название применяемого тарифа.

42

"Код груза"

При необходимости указывается код в соответствии с гармонизированной номенклатурой грузов, который является определяющим для расчета провозных платежей.

43

"Курс пересчета"

Указывается курс пересчета платежей, определенных в валюте тарифа, в валюту, в которой они взимаются с отправителя или получателя.

44

"Валюта тарифа"

Указывается код или наименование валюты тарифа, в которой исчислены провозные платежи, подлежащие взиманию с отправителя.

45

"Валюта платежа"

Указывается код или наименование валюты, в которой провозные платежи взимаются с отправителя.

46

"Валюта тарифа"

Указывается код или наименование валюты тарифа, в которой исчислены провозные платежи, подлежащие взиманию с получателя.

47

"Валюта платежа"

Указывается код или наименование валюты, в которой провозные платежи взимаются с получателя.

 

"Провозная плата"

48

Указывается провозная плата, исчисленная по тарифу, применяемому перевозчиком на данном участке, в валюте тарифа.

49

Указывается провозная плата, исчисленная по тарифу, применяемому на данном участке, в валюте, в которой плата взимается с отправителя.

50

Указывается провозная плата, исчисленная по тарифу, применяемому перевозчиком на данном участке, в валюте тарифа.

51

Указывается провозная плата, исчисленная по тарифу, применяемому на данном участке, в валюте, в которой плата взимается с получателя.

 

"Общая сумма"

52

Указывается общая сумма дополнительных сборов, а также расходов перевозчика, не предусмотренных применяемым тарифом, в валюте тарифа при оплате платежей отправителем.

53

Указывается общая сумма дополнительных сборов, а также расходов перевозчика, не предусмотренных применяемым тарифом, в валюте, в которой они взимаются с отправителя.

54

Указывается общая сумма дополнительных сборов, а также расходов перевозчика, не предусмотренных применяемым тарифом, в валюте тарифа при оплате платежей получателем.

55

Указывается общая сумма дополнительных сборов, а также расходов перевозчика, не предусмотренных применяемым тарифом, в валюте, в которой они взимаются с получателя.

 

"Итого"

56

Указывается общая сумма в валюте тарифа, полученная путем сложения сумм в графах 48 и 52 соответствующего раздела исчисления провозных платежей.

57

Указывается общая сумма, полученная путем сложения сумм в графах 49 и 53, в валюте, в которой взимаются провозные платежи с отправителя.

58

Указывается общая сумма в валюте тарифа, полученная путем сложения сумм в графах 50 и 54 соответствующего раздела исчисления провозных платежей.

59

Указывается общая сумма, полученная путем сложения сумм в графах 51 и 55, в валюте, в которой взимаются провозные платежи с получателя.

 

"Всего"

60

Указывается общая сумма, полученная путем сложения сумм в графах 56.

61

Указывается общая сумма, полученная путем сложения сумм в графах 57.

62

Указывается общая сумма, полученная путем сложения сумм в графах 58.

63

Указывается общая сумма, полученная путем сложения сумм в графах 59.

64

Перевозчик

"Отметки для исчисления и взимания провозных платежей"

Вносятся отметки, необходимые перевозчику для исчисления и взимания провозных платежей, и заверяются штемпелем перевозчика:
- об отгрузке в отдельный вагон излишка массы груза, обнаруженного на транзитной железной дороге или на железной дороге страны назначения: "Отгружен излишек массы груза";
- о причинах занятия двух или более вагонов при перегрузке из одного вагона: "Перегружено в __ (указать количество) вагонов по причине __________ (указать конкретную причину)";
- другие отметки.

65

Перевозчик

"Дополнительно взыскать с отправителя за"

Вписываются расходы (наименование платежа и сумма), которые должны быть взысканы с отправителя дополнительно.

9 Особенности заполнения накладной в связи с изменением режима правового регулирования договора перевозки

9.1. Настоящие предписания применяются в отношении перевозок грузов между странами, в которых применяется СМГС, и странами, в которых не применяется СМГС, осуществляемых с переоформлением перевозчиком накладной на станции изменения режима правового регулирования договора перевозки.

9.2. Станции изменения режима правового регулирования договора перевозки должны быть расположены в стране, в которой применяются одновременно СМГС и другое международное соглашение, устанавливающее правовые нормы о договоре перевозки грузов железнодорожным транспортом.

9.3. При перевозке груза назначением в страну, в которой не применяется СМГС, накладная оформляется в соответствии с настоящими Правилами со следующими особенностями:

9.3.1. в графе "Станция назначения" отправитель указывает наименование, код станции изменения режима правового регулирования договора перевозки, сокращенное наименование железной дороги, а также проставляет отметку "Для перевозки на станцию ______(наименование конечной станции и страны назначения)";

9.3.2. в графе "Получатель" отправитель указывает сокращенное наименование перевозчика, переоформляющего договор перевозки на станции изменения режима правового регулирования договора перевозки;

9.3.3. в графе "Заявления отправителя" отправитель указывает наименование и адрес конечного получателя.

9.4. На станции изменения режима правового регулирования договора перевозки перевозчик:

9.4.1. на основании сведений, содержащихся в накладной СМГС, оформляет накладную другого международного соглашения, устанавливающего правовые нормы договора перевозки грузов железнодорожным транспортом;

9.4.2. прикладывает лист 1 "Оригинал накладной" и лист 6 "Лист уведомления о прибытии груза" накладной СМГС к новой накладной;

9.4.3. высылает отправителю по его заявлению, указанному в графе "Заявления отправителя" накладной СМГС, лист новой накладной, предназначенный для выдачи отправителю.

9.5. При перевозке груза из страны, в которой не применяется СМГС, перевозчик на станции изменения режима правового регулирования договора перевозки на основании сведений, содержащихся в накладной другого международного соглашения, устанавливающего правовые нормы договора перевозки грузов железнодорожным транспортом, оформляет накладную СМГС, при этом:

9.5.1. указывает в графе "Станция отправления" наименование, код станции изменения режима правового регулирования договора перевозки, сокращенное наименование железной дороги;

9.5.2. прикладывает к накладной СМГС предназначенный для получателя лист накладной другого международного соглашения, устанавливающего правовые нормы договора перевозки грузов железнодорожным транспортом, о чем проставляет отметку "Приложена накладная ________ (указывается номер и дата)" в графе "Отметки перевозчика" накладной СМГС;

9.5.3. высылает отправителю по его заявлению, указанному в накладной другого международного соглашения, устанавливающего правовые нормы договора перевозки грузов железнодорожным транспортом, лист 4 накладной СМГС "Дубликат накладной".

РАЗДЕЛ III Пломбирование

  1. 10 Общие положения
  2. 11 Знаки

10 Общие положения

10.1. Пломбирование осуществляется пломбами или запорно-пломбировочными устройствами (ЗПУ).

10.2. Пломбируются только те конструкционные отверстия вагонов, ИТЕ и АТС, которые имеют устройства для пломбирования.

10.3. Пломбирование вагонов после погрузки в них груза осуществляет отправитель или перевозчик в соответствии с национальным законодательством.

11 Знаки

11.1. Пломба должна иметь следующие знаки:

11.1.1. сокращенное наименование железной дороги отправления, наименование станции отправления;

11.1.2. контрольный знак;

11.1.3. если вагон, контейнер пломбируется пломбами отправителя - сокращенное наименование отправителя;

11.1.4. если вагон, контейнер пломбируется пломбами перевозчика - сокращенное наименование перевозчика.

11.2. ЗПУ должно иметь следующие знаки:

11.2.1. сокращенное наименование железной дороги отправления;

11.2.2. контрольный знак.

11.3. Дополнительно ЗПУ могут иметь наименование станции отправления и отправителя (при необходимости - сокращенное).

РАЗДЕЛ IV Специальные условия перевозок отдельных видов грузов

  1. 12 Грузы в сопровождении проводников отправителя
  2. 13 Скоропортящиеся грузы
  3. 14 Автотракторная техника
  4. 15 Контейнеры
  5. 16 Интермодальные транспортные единицы (кроме контейнеров) и автомобильные транспортные средства
  6. 17 Пакеты
  7. 18 Животные
  8. 19 Смерзающиеся грузы
  9. 20 Длинномерные грузы
  10. 21 Легкогорючие грузы
  11. 22 Необычные грузы. Грузы, погруженные в пределах льготного или зонального габаритов погрузки
  12. 23 Домашние вещи
  13. 24 Покойники

12 Грузы в сопровождении проводников отправителя

12.1. В сопровождении проводников отправителя (далее - проводник) перевозятся:

12.1.1. грузы, требующие обслуживания в пути следования;

12.1.2. скоропортящиеся грузы, требующие обслуживания при перевозке, за исключением перевозки этих грузов в рефрижераторных вагонах перевозчика и в рефрижераторных контейнерах, ИТЕ или АТС, обслуживаемых перевозчиком, если при этом необходимо только поддержание температурного режима и вентилирование; если оборудование рефрижераторных вагонов, рефрижераторных контейнеров, ИТЕ или АТС обслуживается лицами, не являющимися работниками перевозчика, то эти лица считаются проводниками и на них оформляются предусмотренные для проводника документы;

12.1.3. животные;

12.1.4. груз на своих осях: локомотивы, вагоны моторвагонных поездов, краны на железнодорожном ходу, путевые и строительные машины на железнодорожном ходу.

12.2. Отправитель вправе предъявить к перевозке другие грузы в сопровождении проводника.

12.3. Для сопровождения каждого вагона с грузом допускается не более двух проводников. При перевозке груза в двух и более вагонах, оформленных одной накладной, необходимое количество проводников на группу вагонов определяет отправитель.

12.4. Отправитель имеет право заменить проводников во время перевозки груза.

12.5. Проводник должен иметь соответствующую квалификацию, выполнять настоящие Правила, а также соблюдать административные правила, правила безопасности на железнодорожном транспорте, иметь необходимые документы, средства, материалы и инструменты, а при сопровождении животных - вести журнал учета обслуживания животных.

12.6. Каждому проводнику на основании указанных в накладной сведений отправителя о проводниках перевозчик оформляет "Удостоверение проводника груза" (далее - удостоверение) по форме, приведенной в приложении 4 к настоящим Правилам, предоставляющее право на сопровождение груза. Перевозчик может внести в удостоверение дополнительные данные, касающиеся проводника, в соответствии с национальным законодательством. Бланк удостоверения печатается, и его заполнение производится на одном из рабочих языков ОСЖД с применением положений статьи 15 "Накладная" СМГС.

Проводник в пути следования обязан иметь при себе удостоверение и предъявлять его по требованию работников перевозчика, управляющего инфраструктурой или органов административного контроля. Проводник возвращает удостоверение перевозчику на той станции, на которой заканчивается сопровождение груза.

12.7. В графе "Наименование груза" накладной:

12.7.1. отправитель проставляет отметку "В сопровождении проводников отправителя". Если проводники находятся в отдельном вагоне или сопровождают несколько вагонов с грузом, он дополнительно проставляет отметку: "Проводники находятся в вагоне №_________";

12.7.2. отправитель вносит имена и фамилии проводников, а также номера их документов, необходимых для пересечения государственной границы. Если проводники сопровождают несколько вагонов с грузом или находятся в отдельном вагоне, то отправитель эти сведения указывает в накладной на тот вагон, в котором находятся проводники;

12.7.3. в случае замены проводников в пути следования отправитель вносит отметку "Замена проводников на __________ (наименование станции и железной дороги, на которой будет производиться замена проводников)";

12.7.4. перевозчик при замене в пути следования проводников зачеркивает в накладной сведения о проводниках, внесенные отправителем, и записывает соответствующие сведения о других проводниках.

12.8. Если проводники следуют в отдельном вагоне, то на этот вагон оформляется отдельная накладная.

12.9. Отправитель имеет право уполномочить проводника выполнять обязанности и осуществлять права отправителя в случае возникновения препятствий к перевозке или выдаче груза. Объем полномочий проводника отправитель указывает в графе "Заявления отправителя" накладной.

12.10. При необходимости отправитель имеет право устанавливать в вагон с проводниками чугунные печи со сжиганием твердого топлива (уголь и чурки из твердых пород древесины), соблюдая правила противопожарной безопасности, при этом он оборудует вагон противопожарными средствами, в графу "Наименование груза" накладной вносит отметку "С печным отоплением".

12.11. Если при перевозке группы вагонов в сопровождении проводников отдельные вагоны отцепляют в пути следования и их сопровождение проводниками в дальнейшем не обеспечивается, то перевозчик действует в соответствии с предписаниями пункта "Действия перевозчика при возникновении препятствий к перевозке" настоящих Правил. Если такой случай возникает при перевозке животных, то вопрос дальнейшего сопровождения груза перевозчик решает в соответствии с национальным законодательством государства, на территории которого произошла отцепка вагона.

13 Скоропортящиеся грузы

13.1. Скоропортящимися являются грузы, которые в соответствии со стандартами, техническими регламентами, техническими условиями по своим свойствам при перевозке требуют применения мер защиты (охлаждения, отопления, вентилирования) от воздействия на них высоких или низких температур наружного воздуха, ухода или обслуживания в пути следования.

13.2. Скоропортящиеся грузы отправитель предъявляет к перевозке в надлежащем состоянии по качеству и по температуре в соответствии с национальным законодательством страны отправления.

13.3. Отправитель определяет необходимые меры защиты и род вагона или контейнера для перевозки скоропортящегося груза с учетом термического состояния и физиологического состояния груза перед погрузкой, срока его годности, расчетного срока доставки, а также наиболее неблагоприятных климатических условий на всем пути следования.

13.4. Допускается перевозка в одном вагоне, контейнере только тех скоропортящихся грузов разных наименований, которые не выделяют и не воспринимают запахи грузов и имеют одинаковые условия перевозки.

13.5. Скоропортящиеся грузы, требующие во время перевозки мер защиты, ухода или обслуживания, принимаются к перевозке в вагонах и контейнерах с оформлением накладной на груз, погруженный в каждый вагон или контейнер.

13.6. В графе "Наименование груза" накладной отправитель проставляет отметку "Скоропортящийся", а если груз перевозится в крытых вагонах с вентилированием - также отметку "С вентилированием".

13.7. В графе "Заявления отправителя" накладной отправитель указывает необходимые меры защиты и температурный режим перевозки на весь путь следования с учетом технических возможностей вагона или контейнера. Если в накладной не имеется таких указаний отправителя, то считается, что при перевозке данного скоропортящегося груза нет необходимости в применении мер защиты и в соблюдении температурного режима.

14 Автотракторная техника

14.1. К автотракторной технике относятся легковые, грузовые, специальные автомобили, автобусы, троллейбусы, трамваи, их кузова, тракторы, экскаваторы, самоходные сельскохозяйственные машины и другая самоходная техника на колесном и гусеничном ходу (далее - техника).

14.2. Для перевозки техники на открытом подвижном составе отправитель подготавливает ее к перевозке:

  • - снимает и упаковывает легкоснимаемые (без применения инструментов) детали и узлы;
  • - снимает и упаковывает или защищает упаковочным материалом все бьющиеся детали (например, стекла, фары); перевозка техники без защиты бьющихся деталей допускается по требованию отправителя, которое тот выражает, проставляя отметку "Перевозка без защиты бьющихся деталей" в графе "Заявления отправителя" накладной;
  • - закрывает двери кабин, салонов, крытых кузовов, капоты, багажники, отсеки и т.п. на предусмотренные конструкцией техники защелки и замки;
  • - пломбирует закрывающиеся снаружи кабину, салон, кузов, капот и т.п.; тип (вид) пломб, знаки на них, места и способ наложения устанавливает отправитель;
  • - сливает топливо и воду; остаток топлива в топливном баке должен быть достаточным для обеспечения погрузки и выгрузки техники самоходом и не должен превышать 10 л для техники грузоподъемностью до 5 т включительно и 15 л - для техники грузоподъемностью свыше 5 т;
  • - укладывает ключи от всех машин, следующих по одной накладной на открытом подвижном составе, в планшет с ячейками, номера которых соответствуют номерам машин; планшет перевозится в салоне, кабине или багажнике одной из машин, ключ от которой упаковывается, опечатывается отправителем и прикрепляется к накладной, о чем в графе "Заявления отправителя" накладной отправитель делает отметку "Ключ от машины № ______".

14.3. Отправитель упаковывает принадлежности техники, размещаемые на время перевозки в кабине, салоне, багажнике, крытом кузове. Ящики с крупногабаритными принадлежностями, размещенные на открытом подвижном составе вне автотракторной техники, должны быть окантованы металлической лентой. В каждый ящик отправитель вкладывает перечень содержимого.

14.4. При перевозке техники на открытом подвижном составе маршрутом комплектующие изделия, инструмент и принадлежности могут быть в упаковке погружены в крытый вагон, который перевозится в составе маршрута.

14.5. Для каждой единицы техники отправитель составляет опись в двух экземплярах. Бланк описи печатается, и его заполнение производится на одном из рабочих языков ОСЖД с применением положений статьи 15 "Накладная" СМГС.

Если каждая единица техники имеет одинаковую подготовку к перевозке, то опись может быть составлена на группу единиц техники, погруженных в один вагон, или на всю технику, следующую по одной накладной.

В описи указывается:

  • - наименование и количество топлива, содержащегося в топливном баке;
  • - наименование снятых с техники легкоснимаемых деталей и узлов и их количество, места их нахождения в технике;
  • - количество упаковок с запасными деталями, инструментами, места их нахождения в технике;
  • - количество наложенных на технику пломб, места их наложения и знаки на пломбах.

В случае отправления запасных и легкоснимаемых деталей и инструментов отдельно в крытом вагоне в описи делается отметка: "Запасные и легкоснимаемые детали и инструменты не вкладывались".

Один экземпляр описи прикладывается к накладной, второй вкладывается в кабину, салон и т.п. При необходимости к описи прикладывается схема строповки для перегрузки техники грузоподъемными устройствами.

14.6. Техника принимается к перевозке перевозчиком и выдается получателю:

  • - при перевозке на открытом подвижном составе - с проверкой по внешнему осмотру целостности самой техники, защиты бьющихся деталей, количества единиц техники и ящиков с крупногабаритными принадлежностями, размещенных вне автотракторной техники, наличия пломб отправителя и знаков на них согласно описи;
  • - при перевозке в вагонах или контейнерах крытого типа - в порядке, установленном для таких вагонов и контейнеров разделами "Прием грузов к перевозке" и "Выдача грузов" настоящих Правил.

15 Контейнеры

15.1. Для перевозки грузов используются контейнеры, соответствующие требованиям международных соглашений, стандартов и технических регламентов, регулирующих их параметры и допуск к международным перевозкам с участием железнодорожного транспорта.

15.2. Перевозки контейнеров назначением на станции, не открытые для грузовых операций с контейнерами, могут производиться по согласованию между договорным перевозчиком и перевозчиком, выдающим груз.

15.3. В контейнерах, предоставленных для перевозки перевозчиком, не допускается перевозка зловонных грузов и грузов, после которых необходима промывка или дезинфекция контейнера.

15.4. Отправитель устанавливает пригодность контейнера для перевозки груза независимо от того, кто его предоставил - отправитель или перевозчик.

Если у контейнеров, предоставленных для перевозки отправителем, имеются повреждения, не влияющие на сохранность груза и безопасность перевозки, то такие контейнеры могут быть приняты к перевозке, при этом отправитель в графе "Заявления отправителя" накладной должен указать вид и размер повреждений.

15.5. Массу загруженного в контейнер груза и количество мест определяет отправитель. Масса груза, погруженного в контейнер, и масса тары контейнера в сумме не должны превышать массу брутто контейнера, указанную на дверях контейнера.

15.6. Груз в контейнере должен быть размещен и закреплен таким образом, чтобы обеспечивалась сохранность груза и безопасность перевозки, исключалось повреждение контейнера при погрузке, перевозке и выгрузке, двери контейнера должны свободно открываться и закрываться.

15.7. Груженые контейнеры, за исключением контейнеров с домашними вещами, а также перевозимые без сопровождения проводника порожние рефрижераторные контейнеры пломбирует отправитель.

На каждое конструкционное отверстие контейнера, имеющее устройство для пломбирования, накладывается по одной пломбе, при этом на дверном проеме крупнотоннажного контейнера пломба накладывается на левую рукоятку запорного устройства створки двери, закрывающейся последней.

15.8. Груз из поврежденного контейнера, предоставленного для перевозки перевозчиком, перевозчик перегружает в другой контейнер. Если у перевозчика нет контейнера, пригодного для перегрузки груза, или, если груз не может быть перегружен перевозчиком из-за свойств груза, или если поврежденный контейнер был предоставлен для перевозки отправителем, то перевозчик действует в соответствии с требованиями пункта "Действия перевозчика при возникновении препятствий к перевозке" настоящих Правил.

15.9. Если погрузку контейнеров на вагон производит отправитель, он предъявляет перевозчику для перевозки полный комплект контейнеров в вагоне, т.е. несколько контейнеров, адресованных одному получателю на одну станцию назначения, или один контейнер, с условием, что при их размещении полностью использованы технические возможности вагона (допускаемая суммарная масса брутто контейнеров или допускаемое сочетание масс брутто отдельных контейнеров или грузоподъемность или вместимость вагона).

16 Интермодальные транспортные единицы (кроме контейнеров) и автомобильные транспортные средства

16.1. К АТС относятся:

  • автопоезд - автомобильный тягач в сцепе с полуприцепом или автомобиль в сцепе с прицепом;
  • автомобиль - транспортное средство с несъемным закрытым кузовом;
  • прицеп - транспортная единица, представляющая собой закрытый кузов, размещенный на двух шасси, и соединяющаяся с автомобилем сцепным устройством.

К ИТЕ (кроме контейнера) относятся:

  • съемный автомобильный кузов - транспортная единица, имеющая фитинги, устройства для захвата погрузочными средствами;
  • полуприцеп - транспортная единица, представляющая собой закрытый кузов на шасси.

16.2. Груз в ИТЕ, АТС должен быть размещен и закреплен таким образом, чтобы обеспечивалась сохранность груза, ИТЕ, АТС и безопасность перевозки.

Груженые ИТЕ, АТС, перевозимые без сопровождения проводника, пломбирует отправитель.

16.3. Перевозка автопоездов и автомобилей в сопровождении автоводителя приравнивается к перевозке груза в сопровождении проводников отправителя.

16.4. Отправитель в графе "Наименование груза" накладной:

16.4.1. на груженый ИТЕ, АТС - указывает наименование и код ИТЕ, АТС в соответствии с применяемой номенклатурой грузов, конкретное наименование транспортного средства (единицы), состав автопоезда, наименование груза, погруженного в ИТЕ, АТС;

16.4.2. на порожний ИТЕ, АТС - указывает наименование и код ИТЕ, АТС в соответствии с применяемой номенклатурой грузов, конкретное наименование транспортного средства (единицы), состав автопоезда;

16.4.3. проставляет отметку "Не спускать с горки";

16.4.4. при перевозке АТС и полуприцепов с запасными колесами проставляет отметку "Запасные колеса ___штук".

16.5. Если у ИТЕ, АТС имеются повреждения, не влияющие на сохранность груза и безопасность перевозки, то такие ИТЕ, АТС могут быть приняты к перевозке, при этом отправитель в графе "Заявления отправителя" накладной должен указать вид и размер повреждений.

16.6. Отправитель запирает в автопоезде, автомобиле кабину, салон, капот, багажник, отсеки, бак с горючим на предусмотренные конструкцией техники защелки или замки. Тенты автопоездов, автомобилей, прицепов, полуприцепов и съемных автомобильных кузовов должны быть без повреждений, иметь приспособления для крепления к кузову, петли и отверстия в тенте и кузове должны быть без повреждений, закрепляющие тент тросы - без обрывов, следов сращивания, концы основного закрепляющего тент троса с наконечниками должны быть соединены в узел.

При перевозке автопоезда, автомобиля без сопровождения проводника отправитель пломбирует закрывающиеся снаружи кабину, капот, салон, багажник, отсеки, баки с горючим, указав количество, место наложения пломб и их знаки в описи в порядке, установленном для автотракторной техники в пункте 14 настоящих Правил.

16.7. Прием к перевозке ИТЕ, АТС, перевозимых без сопровождения проводника, перевозчик производит по наружному осмотру с проверкой их состояния, состояния тента, закрепляющих тент тросов, наличия, исправности и правильности установки пломб на отсек с грузом и соответствия знаков на пломбах сведениям, указанным в накладной и описи, составленной в соответствии с условиями пункта 14 настоящих Правил.

16.8. Выдача ИТЕ, АТС, перевозимых без сопровождения проводника, с исправными пломбами, знаки которых соответствуют указанным в накладной и описи, составленной в соответствии с условиями пункта 14 настоящих Правил, и с исправным кузовом (тентом) производится по наружному осмотру без проверки массы, состояния и количества мест груза в них.

16.9. Если перевозка груза в ИТЕ, АТС невозможна из-за их повреждения в пути следования, перевозчик, обнаруживший повреждение, действует в соответствии с предписаниями пункта "Действия перевозчика при возникновении препятствий к перевозке" настоящих Правил.

17 Пакеты

17.1. Пакетом является укрупненное место груза, сформированное с помощью средств пакетирования, имеющих контрольные признаки, свидетельствующие о целостности пакета (пломба, скрепленная в замок контрольная лента, усадочная пленка и т.п.). Для всех пакетов в одной отправке используют одинаковые контрольные признаки.

17.2. Пакет должен быть сформирован таким образом, чтобы при перевозке и хранении была обеспечена:

17.2.1. возможность механизированной погрузки, выгрузки и перегрузки;

17.2.2. целостность пакета (невозможность изъятия отдельных мест из пакета без повреждения контрольных признаков);

17.2.3. сохранность груза и безопасность движения поездов;

17.2.4. безопасность работников, выполняющих складские, погрузочно-разгрузочные и перегрузочные работы;

17.2.5. кратность размеров пакета размерам вагона, контейнера, а при перевозке на открытом подвижном составе - вписывание в габарит погрузки;

17.2.6. устойчивость пакета, а при необходимости, возможность закрепить пакеты от продольного и поперечного смещений во время перевозки.

17.3. Отправитель наносит на пакет маркировку, массу брутто и массу нетто. Нанесение маркировки на отдельные места груза, из которых сформирован пакет, не требуется.

17.4. На каждом пакете отправитель может также указать:

  • - сведения о максимально возможном числе ярусов размещения пакетов по высоте;
  • - сведения дробью: об общем количестве пакетов (в числителе) и об общем количестве единиц груза, содержащихся в каждом пакете (в знаменателе), а также дополнительно в скобках - порядковый номер пакета.

17.5. Масса пакета (суммарная масса груза и масса средств пакетирования или перевозочных приспособлений) при перевозке в крытых и изотермических вагонах или в крупнотоннажных контейнерах не должна превышать 1500 кг, среднетоннажных контейнерах - 1000 кг, а на открытом подвижном составе - 5000 кг. Увеличение массы пакета допускается по согласованию участников перевозки.

17.6. Отправитель в графе "Количество мест" накладной дробью указывает общее количество пакетов - в числителе, и общее количество единиц груза в этих пакетах - в знаменателе, в графе "Род упаковки" накладной в числителе - "пакет", в знаменателе - род упаковки единицы груза в пакете, а если единица груза не упакована - "н/у".

17.7. Если пакеты в вагон грузит перевозчик, он принимает их к перевозке, осматривая снаружи, без проверки количества единиц и массы груза в пакетах.

17.8. При проверке груза в пути следования и на станции назначения перевозчик проверяет количество единиц груза только в поврежденном пакете. Если при этом будут обнаружены поврежденные единицы груза, перевозчик проверяет состояние груза в поврежденных единицах.

18 Животные

18.1. При перевозке животных накладная оформляется на каждый вагон.

18.2. Животные перевозятся в специальных вагонах или в крытых вагонах, специально оборудованных отправителем для таких перевозок.

18.3. Перед погрузкой животных производят ветеринарно-санитарную обработку вагонов в соответствии с национальным законодательством той страны, где производится погрузка.

18.4. При перевозке пчел, живых раков и рыбы, мальков, оплодотворенной икры, предназначенных для инкубации оплодотворенных яиц и спермы животных соблюдают также требования пункта "Скоропортящиеся грузы" настоящих Правил.

18.5. Отправитель обеспечивает животных кормами, емкостями для запаса воды и подстилкой на весь путь следования с учетом срока доставки груза, к которому прибавляет два дня.

18.6. Отправитель на станции погрузки и в пути следования обеспечивает животных водой в количестве, достаточном для их перевозки до станций, где перевозчик производит снабжение вагонов водой для поения животных. Об обеспечении водой или об отказе проводников от обеспечения вагонов водой перевозчик делает отметку в журнале проводника и документе перевозчика об учете обслуживания вагонов с животными, которую проводник заверяет своей подписью.

При задержке вагонов с животными в пути следования перевозчик по заявке проводника производит снабжение вагонов водой для поения животных независимо от места задержки вагонов.

18.7. При перевозке животных в графе "Наименование груза" накладной отправитель проставляет отметки "Животные" и "Не спускать с горки".

18.8. При перевозке животных на боковые стены вагона под номером вагона отправитель прикрепляет наклейку размером не менее 148х105 мм, указывающую, что в вагоне находятся животные.

18.9. Продукты жизнедеятельности животных из вагонов проводники удаляют во время стоянки поезда на станциях, установленных перевозчиком, после подачи вагонов на пути, предусмотренные для очистки вагонов.

При возникновении подозрений на инфекционное заболевание животных или при их заболевании в пути следования очистка вагонов в пути следования не производится.

18.10. В случае возникновения подозрения на заболевание животных, падежа животных проводник письменно информирует об этом перевозчика, который действует в соответствии с национальным законодательством.

18.11. В случае технической неисправности вагона, в котором перевозятся животные, перевозчик незамедлительно производит ремонт вагона. Если вагон невозможно незамедлительно отремонтировать, животных с разрешения территориального ветеринарно-санитарного органа перевозчик перегружает в другой вагон, прошедший ветеринарно-санитарную обработку.

19 Смерзающиеся грузы

19.1. К смерзающимся грузам относятся перевозимые навалом или насыпью грузы, которые при температуре наружного воздуха ниже нуля градусов по Цельсию теряют свойства сыпучести вследствие смерзания частиц груза между собой и примерзания их к полу и стенам вагона.

19.2. Отправитель до предъявления смерзающихся грузов к перевозке принимает меры для уменьшения их влажности до степени влажности, при которой грузы не смерзаются.

19.3. Если влажность груза невозможно уменьшить до такой степени, при которой груз не смерзается, отправитель при погрузке груза в вагоны принимает профилактические меры против смерзания груза (далее - профилактические меры) в соответствии с национальным законодательством.

19.4. Профилактические меры применяются в зимний период, определяемый по всему пути следования груза. Если отправитель не применил профилактические меры, перевозчик вправе отказать в приеме груза к перевозке.

19.5. При перевозке смерзающегося груза в зимний период отправитель в графе "Наименование груза" накладной проставляет отметку "Смерзающийся", а в графе "Заявления отправителя" указывает процент влажности груза и принятые профилактические меры ("Груз проморожен", "Пересыпан известью в количестве ___ %", "Обработан ___ маслом в количестве ___ %", "Переложен послойно древесными опилками" и т.п.). При перевозке земли, глины, песка, щебня и гравия отправитель может не указывать в накладной данные о влажности.

20 Длинномерные грузы

При перевозке длинномерных грузов на сцепах вагонов колеи 1520 мм в графе "Наименование груза" накладной отправитель проставляет отметку "Не спускать с горки".

21 Легкогорючие грузы

21.1. К легкогорючим грузам относятся грузы, требующие соблюдения повышенных мер пожарной безопасности. Перечень легкогорючих грузов приведен в приложении 5 к настоящим Правилам.

21.2. При перевозке на открытом подвижном составе в летний период года торфа и щепы влажностью менее 40%, опилок древесных, стружки древесной отправитель укрывает их брезентом или другими материалами, защищающими груз от попадания искр и исключающими загрязнение окружающей среды.

21.3. При перевозке легкогорючих грузов в крытых вагонах отправитель подготавливает вагоны до погрузки в противопожарном отношении.

21.4. При перевозке легкогорючих грузов в графе "Наименование груза" накладной отправитель проставляет отметку "Легкогорючий", а при перевозке в вагонах колеи 1520 мм дополнительно проставляет отметку "Прикрытие 3/0-0-1-0".

22 Необычные грузы. Грузы, погруженные в пределах льготного или зонального габаритов погрузки

22.1. К необычным грузам относятся грузы, которые по своим техническим параметрам (масса, габариты, конструкция одного места) требуют разработки и согласования условий их перевозки.

К необычным грузам, в том числе, относятся негабаритные грузы, грузы, перевозимые на транспортерах, отдельные категории грузов на своих осях.

Негабаритным является груз, если он при размещении на открытом подвижном составе превышает габарит погрузки хотя бы на одной из железных дорог, по которым производится его перевозка.

Возможность перевозки необычного груза, а также условия его перевозки устанавливает перевозчик, принимая во внимание технические характеристики железнодорожной инфраструктуры и подвижного состава.

22.2. При перевозке негабаритного груза в графе накладной "Наименование груза" указывается отметка "Негабаритный груз на_________ (сокращенные наименования железных дорог)", а по железным дорогам колеи 1520 мм - "Негабаритный груз_______ (индекс негабаритности груза)". Аналогичная надпись наносится на обе продольные стороны груза.

22.3. При перевозке негабаритного груза с контрольной рамой в графе "Наименование груза" накладной, оформленной на перевозку негабаритного груза, отправитель проставляет отметку "Контрольная рама установлена на вагоне №____", а в накладной, оформленной на перевозку вагона с контрольной рамой, проставляет следующие отметки:

- "Вагон занят под контрольную раму для груза, погруженного в вагон №______" - если контрольная рама установлена на порожнем вагоне;

- "На вагоне установлена контрольная рама для груза, погруженного в вагон №______" - если контрольная рама установлена на груженом вагоне.

22.4. При перевозке негабаритного груза и груза на транспортере по колее 1520 мм в графе "Наименование груза" накладной отправитель при необходимости проставляет отметки "Не спускать с горки" или "Не пропускать через горку". Аналогичную надпись отправитель делает на обеих продольных сторонах груза. Необходимость проставления данных отметок, надписей определяется перевозчиком.

22.5. При перевозке негабаритного груза и груза на транспортере отправитель наносит контрольные полосы на полу вагона и на грузе яркой несмываемой краской.

22.6. Перевозчик в графу "Отметки перевозчика" накладной вносит сведения о согласовании перевозки необычного груза по тем железным дорогам, по которым перевозка этого груза требует согласования.

22.7. При перевозке груза, требующего ограничения скорости по своим техническим характеристикам, в графе "Наименование груза" накладной отправитель проставляет отметку "Скорость не более ____ км/час".

22.8. При перевозке груза по колее 1520 мм, погруженного в пределах льготного или зонального габаритов погрузки, в графе "Наименование груза" накладной отправитель проставляет соответственно отметку: "Льготный габарит" или "Зональный габарит".

23 Домашние вещи

23.1. При перевозке домашних вещей отправитель составляет и заверяет своей подписью опись вещей в четырех экземплярах.

В описи указывает:

  • - номер отправки;
  • - станции отправления и назначения;
  • - наименования отправителя и получателя;
  • - вид упаковки;
  • - маркировку (отличительные признаки каждого места груза);
  • - наименование и количество предметов, упакованных в каждом месте груза;
  • - количество мест груза в отправке;
  • - стоимость каждого предмета;
  • - суммарную стоимость каждого места груза;
  • - общую стоимость домашних вещей.

Один экземпляр описи остается у перевозчика на станции отправления, второй (с подписью и оттиском календарного штемпеля перевозчика) - остается у отправителя, третий экземпляр вкладывается в домашние вещи или в вагон, контейнер, четвертый - прикладывается к накладной и следует вместе с ней до станции назначения.

23.2. В сопровождении проводника отправителя могут следовать домашние вещи, перевозимые в вагоне.

23.3. При приеме к перевозке домашних вещей, погруженных отправителем в вагон или контейнер, перевозчик осматривает снаружи вагон или контейнер и пломбирует его в присутствии отправителя, пломба перевозчика приравнивается к пломбе отправителя.

24 Покойники

24.1. Покойники перевозятся в вагоне.

24.2. Каждый покойник принимается к перевозке в прочном, плотно закрытом металлическом или обитом жестью деревянном гробу. Гроб должен быть помещен в деревянный ящик и закреплен.

24.3. Относящиеся к покойнику предметы общей массой до 500 кг могут быть погружены в вагон, в который помещен гроб с покойником. Эти предметы перевозятся без дополнительного взимания провозных платежей; к накладной прикладывается опись относящихся к покойнику предметов.

РАЗДЕЛ V Операции с грузом в пути следования

  1. 25 Общие положения
  2. 26 Действия перевозчика при проведении административного контроля уполномоченными органами
  3. 27 Действия перевозчика при обнаружении вагона, погруженного сверх грузоподъемности или с превышением допускаемой статической нагрузки от колесной пары вагона на рельсы
  4. 28 Действия перевозчика при обнаружении груза без накладной
  5. 29 Действия перевозчика при утрате груза
  6. 30 Действия перевозчика при возникновении препятствий к перевозке
  7. 31 Действия перевозчика при перегрузке груза на станциях примыкания железных дорог разной ширины колеи
  8. 32 Действия перевозчика при перегрузке груза в вагоны той же ширины колеи
  9. 33 Действия перевозчика при отцепке вагона

25 Общие положения

25.1. Если в пути следования по независящим от перевозчика причинам:

  • - происходит задержка перевозки груза, или
  • - производится отцепка вагона от группы вагонов, или
  • - обнаружено, что при погрузке груза отправителем был допущен перегруз вагона сверх его грузоподъемности или превышение статической нагрузки от колесной пары вагона на рельсы, или
  • - производится перегрузка груза из одного вагона в другой вагон той же ширины колеи,

а также:

  • - перевозчик обнаружил допущенные отправителем нарушения положений СМГС, или
  • - перевозчик производит замену пломб или накладывает новые пломбы взамен отсутствующих или пломб с неясными или не соответствующими записи в накладной знаками, или
  • - перевозчик обнаружил утрату сопроводительных документов, указанных в накладной,

то перевозчик составляет документ, в котором констатирует вышеперечисленные обстоятельства, а также указывает продолжительность задержки, если она произошла, прикладывает его к накладной и в графе "Отметки перевозчика" накладной проставляет отметку " __________ (наименование документа, составленного перевозчиком в пути следования для удостоверения обстоятельств, влияющих или могущих повлиять на перевозку груза, его номер, дата составления, наименование станции и сокращенное наименование железной дороги)".

25.2. Если перевозчик производит замену пломб или накладывает новые пломбы взамен отсутствующих, то перевозчик в графу "Отметки перевозчика" накладной также проставляет отметку "___(количество) пломбы/ЗПУ со знаками _____________ заменены ___(количество) пломбами/ЗПУ со знаками __________" или "_____(количество) пломбы/ЗПУ со знаками _____________ наложены вместо отсутствующих".

25.3. При перегрузке груза на станции примыкания железных дорог разной ширины колеи перевозчик в графу "Отметки перевозчика" накладной вносит сведения о количестве и знаках пломб, наложенных на вагон, в который перегружен груз.

25.4. Если в пути следования составлялся коммерческий акт, перевозчик один экземпляр этого коммерческого акта прикладывает к накладной, остальные экземпляры коммерческого акта со всеми приложениями остаются в его ведении.

25.5. Если перевозка груза не может быть продолжена или выдача груза не может быть произведена с использованием электронной накладной, перевозчик, в ведении которого находится груз, производит переход на бумажную накладную и перевод в бумажный вид приложенных к ней документов с соблюдением требований настоящих Правил относительно формы и количества экземпляров.

В графе "Отметки перевозчика" электронной и бумажной накладных перевозчик проставляет отметку "Переход с электронной накладной на бумажную" и оттиск календарного штемпеля перевозчика.

26 Действия перевозчика при проведении административного контроля уполномоченными органами

26.1. При вскрытии вагона, ИТЕ, АТС, единицы автотракторной техники по требованию органов административного контроля перевозчик составляет акт вскрытия. Форма акта вскрытия приведена в приложении 6 к настоящим Правилам. При вскрытии единицы автотракторной техники в акте вскрытия указывается ее идентификационный номер.

Один экземпляр с пломбами, снятыми с вагона, ИТЕ, АТС, единицы автотракторной техники, остается у перевозчика, составившего акт вскрытия, один экземпляр прилагается к накладной и следует вместе с грузом до станции назначения для выдачи получателю.

26.2. Перевозчик, составивший акт вскрытия, вносит в графу "Отметки перевозчика" накладной отметку: "Акт вскрытия _____(дата), станция _____ ______ ж. д.".

26.3. При вскрытии двух и более вагонов, перевозимых по одной накладной, допускается оформление одного акта вскрытия на эти вагоны.

При вскрытии двух и более контейнеров, перевозимых по одной накладной, допускается оформление одного акта вскрытия на эти контейнеры.

26.4. Наложение на вагоны, ИТЕ, АТС, единицы автотракторной техники новых пломб производится в присутствии перевозчика и представителей органов административного контроля, по требованию которых производилось вскрытие.

26.5. При передаче органу административного контроля предназначенных для него сопроводительных документов перевозчик вносит в графу "Отметки перевозчика" накладной отметку: "___________(наименование сопроводительного документа) №____ изъят на станции ________". Если в накладной после наименования приложенного сопроводительного документа имеется отметка о том, что данный документ предназначен для изъятия на конкретной железной дороге, то в этом случае отметка в накладной об изъятии не делается.

26.6. В случае конфискации груза государственными органами перевозчик, в ведении которого находился груз, уведомляет договорного перевозчика и перевозчика, который должен был выдать груз получателю, для дальнейшего информирования отправителя и получателя.

27 Действия перевозчика при обнаружении вагона, погруженного сверх грузоподъемности или с превышением допускаемой статической нагрузки от колесной пары вагона на рельсы

27.1. Излишек массы груза, обнаруженный на железной дороге страны отправления, перевозчик выгружает и предоставляет в ведение отправителя в порядке, предусмотренном национальным законодательством.

27.2. Излишек массы груза, обнаруженный на транзитной железной дороге или на железной дороге страны назначения, перевозчик отгружает в отдельный вагон и направляет на станцию назначения. В графе "Отметки для исчисления и взимания провозных платежей" накладной проставляется отметка "Отгружен излишек массы груза" и заверяется штемпелем перевозчика.

27.3. Если излишек массы груза отправляется одновременно с основной частью груза, то в графы "Вагон", "Вагон предоставлен", "Грузоподъемность", "Оси", "Масса тары", "Тип цистерны" накладной вписываются соответствующие сведения о вагоне, в который перегружен излишек массы груза, а в графах "Масса груза" (после перегрузки) и "Количество мест" (после перегрузки) накладной напротив соответствующего номера вагона указывается масса (количество мест) груза.

27.4. Если выгруженный излишек массы груза отправляется позже отправления основной части груза, то перевозчик оформляет документ, по которому выгруженный излишек массы груза будет отправлен на станцию назначения, а в графе "Отметки перевозчика" накладной делает отметку "Груз ____(кг/шт) досылается по _______(наименование документа, его номер)".

28 Действия перевозчика при обнаружении груза без накладной

28.1. При обнаружении груза без накладной или без отдельных номерных листов накладной перевозчик констатирует их утрату коммерческим актом.

28.2. При обнаружении груза без накладной или без отдельных листов накладной перевозчик составляет накладную взамен утраченной или отдельные листы накладной взамен утраченных.

В верхнем свободном поле вновь составленной накладной или отдельных ее листов соответственно делается запись: "Накладная взамен утраченной" или "Лист ___ взамен утраченного".

28.3. Если для составления новой накладной или отдельных ее листов не имеется достаточных сведений, то перевозчик запрашивает у договорного перевозчика необходимые сведения.

28.4. При утрате дополнительного листа, Ведомости вагонов или Ведомости контейнеров перевозчик поступает в соответствии с предписаниями пунктов 28.1-28.3 настоящих Правил.

29 Действия перевозчика при утрате груза

Если перевозчик, в ведении которого находился груз, констатирует его утрату, он сообщает об этом договорному перевозчику для информирования отправителя и перевозчику, который должен был бы выдать груз, для информирования получателя и направляет накладную с сопроводительными документами и коммерческим актом на станцию назначения для выдачи получателю в порядке, предусмотренном национальным законодательством.

30 Действия перевозчика при возникновении препятствий к перевозке

30.1. Если при возникновении препятствий к перевозке груза перевозчик принял решение запросить указание отправителя, он направляет запрос договорному перевозчику об указаниях отправителя.

30.2. Отправитель сообщает свои указания договорному перевозчику, который передает их перевозчику, направившему запрос.

30.3. Перевозчик, в ведении которого находится груз, зачеркивает в соответствующих графах накладной первоначальные сведения так, чтобы их можно было прочитать, вносит новые согласно указаниям отправителя, а в графе "Удлинение срока доставки" указывает причину и продолжительность задержки.

В случае отклонения от указанного в накладной пути следования перевозчик в графе "Отметки перевозчика" накладной проставляет отметку "Отклонение от указанного пути следования из-за __________ (причина препятствия к перевозке)" и оттиск штемпеля перевозчика.

31 Действия перевозчика при перегрузке груза на станциях примыкания железных дорог разной ширины колеи

31.1. При перегрузке груза из вагона одной ширины колеи в вагон другой ширины колеи перевозчик, производящий перегрузку, зачеркивает в графах "Вагон", "Вагон предоставлен", "Грузоподъемность", "Оси", "Масса тары", "Тип цистерны" накладной данные, относящиеся к первоначальному вагону, так, чтобы их можно было прочитать, и указывает под ними соответствующие сведения о вагоне, в который перегружен груз; при перегрузке в два или более вагонов указываются сведения о каждом вагоне, в который перегружен груз.

В графе "После перегрузки" накладной указывается масса груза и количество мест, загруженных в вагон; при перегрузке груза из одного вагона в два или более указывается масса груза и количество мест для каждого вновь загруженного вагона в отдельности. В графу "Отметки для исчисления и взимания провозных платежей" накладной вносится и заверяется штемпелем перевозчика отметка о причинах занятия двух или нескольких вагонов: "Перегружено в __ (указать количество) вагонов по причине__________ (указать конкретную причину)".

31.2. При перегрузке груза, выходящего за предельные очертания габарита погрузки (негабаритный груз), перевозчик вносит соответствующие отметки в графу "Наименование груза" накладной и наносит аналогичную надпись на обе продольные стороны груза.

32 Действия перевозчика при перегрузке груза в вагоны той же ширины колеи

32.1. Если груз перегружается из одного вагона в один или более вагонов той же ширины колеи, то перевозчик, производивший перегрузку, зачеркивает в графах "Вагон", "Вагон предоставлен", "Грузоподъемность", "Оси", "Масса тары", "Тип цистерны" накладной данные, относящиеся
к первоначальному вагону, так, чтобы их можно было прочитать, и помещает под ними соответствующие сведения о каждом вагоне, в который перегружен груз. Для каждого вновь загруженного вагона перевозчик вносит соответствующие сведения в графы "Масса груза" (после перегрузки) и "Количество мест" (после перегрузки) накладной. Если груз перегружается из одного вагона в два или более вагонов, перевозчик дополнительно проставляет в графе "Отметки для исчисления и взимания провозных платежей" накладной отметку: "Перегружено в ___(указать количество) вагонов по причине ___(указать конкретную причину)".

32.2. Если после перегрузки часть груза будет отправлена позже основной части груза, отправленного по накладной, то перевозчик оформляет документ, по которому выгруженная часть груза будет отправлена на станцию назначения, а в графе "Отметки перевозчика" накладной делает отметку "Груз_____(кг/шт.) досылается по _______(название документа, его номер)", которую заверяет своим штемпелем.

33 Действия перевозчика при отцепке вагона

Если в пути следования от группы вагонов, следующих по одной накладной, отцепляют один или несколько вагонов, то перевозчик на каждый отцепленный вагон оформляет документ, по которому вагон будет отправлен на станцию назначения.

В графе "Отметки перевозчика" накладной перевозчик проставляет отметку "Вагон № _____ досылается по_______(наименование документа, его номер)", которую заверяет своим штемпелем.

В графе "Отметки перевозчика" Ведомости вагонов или Ведомости контейнеров напротив данных об отцепленном вагоне или в графе "Вагон" накладной перевозчик делает отметку "Вагон отцеплен".

РАЗДЕЛ VI Изменение договора перевозки

34 Порядок изменения договора перевозки

34.1. Изменение договора перевозки производится на основании письменного заявления отправителя или получателя.

34.2. В заявлении об изменении договора перевозки (далее - заявление) указывается:

34.2.1. сведения в соответствии с данными накладной:

  • - номер отправки;
  • - номер вагона/контейнера;
  • - отправитель и получатель;
  • - станция отправления и станция назначения;
  • - наименование груза;

34.2.2. указание перевозчику об изменении договора перевозки:

  • - новая станция назначения, а также пограничные станции переходов, через которые после изменения договора перевозки должен проследовать груз, если они будут меняться, а также их коды и наименования железных дорог;
  • - сокращенные наименования и коды перевозчиков, если в дальнейшей перевозке участвуют новые перевозчики, а также участки пути, по которым они осуществляют перевозку;
  • - новый получатель, его код и почтовый адрес;

34.2.3. другие сведения, необходимые для выполнения изменения договора перевозки, в том числе наименование и код плательщика провозных платежей.

34.3. Заявление подается отправителем договорному перевозчику, а получателем - перевозчику, выдающему груз.

Одновременно с заявлением отправитель предъявляет договорному перевозчику лист 4 накладной "Дубликат накладной" с внесенным в графу "Заявления отправителя" текстом заявления об изменении договора перевозки. Запись в накладной договорный перевозчик подтверждает проставлением оттиска календарного штемпеля.

34.4. В случае изменения договора перевозки перевозчик зачеркивает в накладной первоначальные сведения так, чтобы их можно было прочитать, вносит новые, в графе "Отметки перевозчика" накладной проставляет отметку "Переадресован на станцию _________(наименование станции) получателю_____________(наименование получателя) на основании ______________(наименование документа и дата)" и оттиск штемпеля перевозчика, в графе "Наименование груза" проставляет отметку "Договор перевозки изменён" и оттиск штемпеля перевозчика.

34.5. Об изменении договора перевозки или об отказе в изменении договора перевозки перевозчик, принявший заявление, извещает отправителя или получателя.

РАЗДЕЛ VII Коммерческий акт

35 Порядок оформления коммерческого акта

35.1. Коммерческий акт должен содержать следующие сведения:

35.1.1. дату фактического установления обстоятельств, являющихся основанием для составления коммерческого акта, наименование станции и сокращенное наименование железной дороги, на которой составляется коммерческий акт, наименование перевозчика, составляющего коммерческий акт;

35.1.2. наименование отправителя, получателя, станции отправления, станции назначения, а также наименование груза, количество мест, род упаковки, массу груза в кг, данные о том, кем погружен груз, номер отправки, номер вагона, ИТЕ, АТС, грузоподъемность вагона и дату заключения договора перевозки в соответствии с накладной;

35.1.3. дату прибытия груза на станцию составления коммерческого акта, номер поезда;

35.1.4. количество и знаки пломб, имеющихся на вагоне, ИТЕ, АТС;

35.1.5. результаты проверки груза; номер акта экспертизы и дату его составления (в случае, если такой акт составлялся);

35.1.6. наименование и количество приложенных к коммерческому акту документов, количество и знаки приложенных пломб.

35.2. Коммерческий акт подписывается представителями перевозчика и представителем получателя груза, если он участвовал в проверке груза.

35.3. Коммерческий акт составляется на каждую отправку в отдельности.

При перевозке нескольких отправок с грузом одного наименования от одного отправителя с одной станции отправления в адрес одного получателя на одну станцию назначения допускается составление на станции назначения одного коммерческого акта на несколько отправок, если обстоятельства, послужившие основанием для составления коммерческого акта, имели одинаковый характер.

35.4. Если при проверке массы груза констатируют несоответствие массы груза данным, указанным в накладной, коммерческий акт составляют только в том случае, когда уменьшение массы груза превышает нормы, установленные в статье 43 "Ограничение ответственности при недостаче массы груза" СМГС, а излишек массы груза, перевозимого насыпью или навалом, превышает 1%, для остальных грузов - 0,2 % от массы груза, указанной в накладной.

35.5. При составлении коммерческого акта перевозчик в графе "Коммерческий акт" накладной указывает номер и дату составления коммерческого акта, наименование станции и сокращенное наименование железной дороги, на которой он составлялся, проставляет оттиск штемпеля перевозчика.

35.6. Форма бланка коммерческого акта приведена в приложении 7 к настоящим Правилам.

35.7. Бланк коммерческого акта печатается, и его заполнение производится на одном из рабочих языков ОСЖД с применением положений статьи 15 "Накладная" СМГС.

Бланк коммерческого акта, а также заполнение всех или отдельных граф коммерческого акта могут иметь перевод на другой язык.

Заполнение коммерческого акта может производиться на национальном языке с переводом на один из рабочих языков ОСЖД с применением положений статьи 15 "Накладная" СМГС.

35.8. Если бланк коммерческого акта печатается на отдельных листах, каждый лист акта нумеруется, подписывается, заверяется календарным штемпелем перевозчика на станции составления коммерческого акта, в верхней части каждого листа указывается номер коммерческого акта. Все листы коммерческого акта после его составления скрепляются.

35.9. При недостатке места для записи данных в соответствующих графах коммерческого акта перевозчик вносит эти сведения в дополнительный лист отдельно по каждой графе, который прикрепляется к коммерческому акту и становится его составной частью. Дополнительные листы должны быть такого же размера, как и коммерческий акт. В соответствующих графах коммерческого акта делается отметка: "Данные смотри в дополнительном листе".

В верхней части дополнительного листа указывается номер коммерческого акта, все дополнительные листы подписываются теми же лицами, которые подписали коммерческий акт, проставляется оттиск календарного штемпеля перевозчика.

35.10. Один из экземпляров коммерческого акта выдается получателю.

РАЗДЕЛ VIII Выдача грузов

  1. 36 Информирование получателя о прибытии груза
  2. 37 Порядок выдачи груза
  3. 38 Проверка состояния груза, определение количества мест груза и массы груза
  4. 39 Порядок действий при возникновении препятствия к выдаче груза

36 Информирование получателя о прибытии груза

Перевозчик в соответствии с порядком, установленным национальным законодательством, уведомляет получателя о прибытии груза на станцию назначения.

37 Порядок выдачи груза

37.1. Перевозчик выдает получателю предназначенные ему листы накладной и приложенные к накладной сопроводительные документы, а получатель в графе "Выдача груза" проставляет дату, подпись и другие сведения в соответствии с национальным законодательством страны назначения груза.

37.2. Фактическая выдача груза производится после оформления выдачи груза в накладной, если соглашением между получателем и перевозчиком не предусмотрено иное, и удостоверяется подписями перевозчика и получателя в документе, установленном национальным законодательством, действующим в стране выдачи груза.

37.3. Если часть груза с накладной прибыла на станцию назначения раньше, чем досылаемая часть груза, то перевозчик на неприбывшую часть груза составляет коммерческий акт.

Уплата провозных платежей производится за перевозку всего груза, указанного в накладной.

При выдаче досылаемой части груза, прибывшей позже, получатель предоставляет перевозчику накладную и коммерческий акт. Перевозчик в графе "Отметки перевозчика" листа 6 накладной делает отметку "Досылаемая часть груза выдана", удостоверяя ее оттиском календарного штемпеля, и возвращает накладную получателю. Коммерческий акт остается у перевозчика, в нем он делает отметку о выдаче досылаемой части груза, указав дату выдачи.

37.4. Груз, погруженный отправителем в вагон, АТС или ИТЕ (кроме контейнера), прибывший за исправными пломбами отправителя в исправном вагоне, АТС или ИТЕ (кроме контейнера), перевозчик передает, а получатель принимает, осматривая снаружи состояние вагона, АТС или ИТЕ, проверяя состояние люков и дверей, наличие, исправность пломб, а также соответствие знаков на пломбах сведениям, указанным в накладной.

Количество мест груза, масса и состояние груза не проверяется.

37.5. Груз, погруженный отправителем в контейнер, перевозчик передает, а получатель принимает:

37.5.1. осматривая снаружи состояние контейнера, люков и дверей, проверяя наличие, исправность пломб, соответствие знаков на пломбах сведениям, указанным в накладной, если:

37.5.1.1. крупнотоннажные контейнеры приняты перевозчиком от отправителя погруженными на платформу дверями наружу;

37.5.1.2. контейнеры на станции отправления погружены на вагон перевозчиком;

37.5.1.3. контейнеры на станции назначения выгружены из вагона перевозчиком;

37.5.1.4. контейнеры перевозились с перегрузкой в другой вагон или с перестановкой перевозчиком в пути следования;

37.5.2. осматривая снаружи состояние видимых частей контейнеров, если:

37.5.2.1. среднетоннажные контейнеры приняты перевозчиком от отправителя погруженными в вагон, перевезены без перегрузки или перестановки перевозчиком и подлежат выгрузке из вагона получателем;

37.5.2.2. крупнотоннажные контейнеры приняты перевозчиком от отправителя погруженными на платформу дверями вовнутрь или в полувагон, перевезены без перегрузки или перестановки перевозчиком и подлежат выгрузке из вагона получателем.

37.6. Погруженный отправителем в вагон или контейнер открытого типа груз, перевозимый с указанием в накладной количества мест, перевозчик передает, а получатель принимает без проверки массы груза, осматривая снаружи только состояние видимых мест груза (их частей) и проверяя соответствие нанесенной предохранительной маркировки сведениям, указанным в графе "Заявления отправителя" накладной, а также количество мест, если их можно визуально просчитать.

37.7. Погруженный отправителем в вагон или контейнер открытого типа груз с количеством мест более 100 перевозчик передает, а получатель принимает без проверки массы груза, осматривая снаружи только состояние видимых мест груза (их частей) и проверяя соответствие нанесенной предохранительной маркировки сведениям, указанным в графе "Заявления отправителя" накладной.

37.8. Груз, перевозимый навалом или насыпью в вагонах открытого типа, перевозчик передает, а получатель принимает, проверяя равномерность поверхности груза и отсутствие выемок в грузе.

37.9. Груз, перевозимый в сопровождении проводников, перевозчик передает получателю без проверки количества мест, массы, состояния груза и наличия пломб.

37.10. Груз на своих осях, перевозимый без проводника, перевозчик передает, а получатель принимает, осуществляя его наружный осмотр.

37.11. Упакованные в тару грузы и штучные грузы без упаковки, выгруженные перевозчиком, перевозчик передает, а получатель принимает, осматривая снаружи их состояние, проверяя количество мест.

37.12. Принадлежащие отправителю перевозочные приспособления перевозчик передает получателю вместе с грузом.

38 Проверка состояния груза, определение количества мест груза и массы груза

38.1. Если перевозчик обязан участвовать в проверке массы груза, количества мест и состояния груза, количество мест груза и массу груза определяют, производя проверку в следующем порядке:

38.1.1. для упакованных и неупакованных грузов, масса которых до сдачи их к перевозке определена по стандарту или по трафарету, проверяют количество мест груза в отправке, а в поврежденных местах груза проверяют количество единиц груза или массу и состояние груза в них; если масса груза была определена по трафарету, то проверяют номера мест груза;

38.1.2. если констатируют повреждение тары или другие обстоятельства, которые могут влиять на состояние груза, проверяют массу или количество единиц груза и состояние груза в поврежденных местах груза, вскрывая поврежденные места груза и сравнивая содержание повреждённых мест с указанным в сопроводительных документах;

38.1.3. для груза, перевозимого в открытых ящиках, проверяют количество мест и массу груза или проверяют количество мест и количество единиц в каждом ящике;

38.1.4. для грузов, перевозимых наливом, навалом или насыпью, проверяют общую массу груза.

38.2. При проверке груза, перевезенного насыпью, навалом или наливом в двух и более вагонах по одной накладной, соответствие массы груза указанным в накладной сведениям определяют, сравнивая суммарную массу груза во всех вагонах с указанной в накладной суммарной массой груза.

38.3. При определении массы груза путем взвешивания на вагонных весах за массу тары вагона принимается масса, указанная на вагоне.

Если перед погрузкой или после выгрузки производилась проверка массы тары вагона, при определении массы груза за массу тары вагона принимается масса, определенная при взвешивании.

38.4. При несоответствии массы груза данным, указанным в накладной, в пределах норм, указанных в пункте 35.4 настоящих Правил, перевозчик проставляет в графе "Отметки перевозчика" накладной отметку: "При проверке массы груза оказалось ___ кг" и оттиск штемпеля перевозчика.

39 Порядок действий при возникновении препятствия к выдаче груза

39.1. В случае возникновения препятствия к выдаче груза перевозчик направляет запрос договорному перевозчику об указаниях отправителя.

39.2. Отправитель сообщает свои указания договорному перевозчику, который передает их перевозчику, направившему запрос.

РАЗДЕЛ IX Претензии

40 Порядок предъявления претензий

40.1. Список адресов перевозчиков, по которым направляется претензия для рассмотрения, приведен в приложении 5 "Информационное руководство" к СМГС.

40.2. Если перевозка осуществлялась по электронной накладной, претендатель электронную накладную и электронный коммерческий акт к претензии не прикладывает, а в претензионном заявлении указывает номер отправки, станцию отправления, станцию назначения, а также номер коммерческого акта и наименование перевозчика, оформившего его.

Если перевозка осуществлялась по бумажной накладной, претендатель обязан приложить к претензии следующие документы в подлинниках:

40.2.1. в случае утраты груза:

  • - отправитель - "Дубликат накладной" (лист 4 накладной);
  • - получатель - "Дубликат накладной" (лист 4 накладной) или "Оригинал накладной" (лист 1 накладной) и "Лист уведомления о прибытии груза" (лист 6 накладной) с отметкой перевозчика о неприбытии груза в графе "Дата прибытия" накладной;

40.2.2. в случае недостачи, повреждения (порчи) груза - отправитель или получатель - "Оригинал накладной" (лист 1 накладной) и "Лист уведомления о прибытии груза" (лист 6 накладной) и коммерческий акт, выданный получателю перевозчиком на станции назначения;

40.2.3. в случае превышения срока доставки груза - отправитель или получатель - "Оригинал накладной" (лист 1 накладной) и "Лист уведомления о прибытии груза" (лист 6 накладной);

40.2.4. в случае перебора провозных платежей:

  • - отправитель - "Дубликат накладной" (лист 4 накладной) или другой документ в соответствии с национальным законодательством, действующим в месте предъявления претензии;
  • - получатель - "Оригинал накладной" (лист 1 накладной) и "Лист уведомления о прибытии груза" (лист 6 накладной);
  • - лицо, оплатившее провозные платежи в соответствии с § 2 статьи 31 "Уплата провозных платежей и неустоек" - документы, подтверждающие его претензионные требования.

40.3. К претензиям в случае утраты, недостачи, повреждения (порчи) груза должны также быть приложены документы, подтверждающие стоимость груза.

40.4. Другие документы, обосновывающие претензию, прикладываются претендателем по необходимости.

Приложения к Правилам перевозок грузов